TopMessages Message texte Y a-t-il une contradiction dans Actes 20 et 21 ? Question d'un Internaute : "Dans Actes 20.22, Paul dit aller Ă JĂ©rusalem, liĂ© par l'Esprit . Dans Actes 21.4, les ⊠Jean-Claude Guillaume Actes 20.1-40 Actes 21.11 TopTV VidĂ©o Enseignement Les directives du Saint Esprit message d'Ă©dification avec le pasteur Gallice le dimanche 22 Avril 2012 IBNA Actes 21.10-12 TopTV VidĂ©o Culte en direct de lâIle Maurice | Miki Hardy, CTMI CTMI - Church Team Ministries International Actes 21.10-14 TopMessages Message texte LiĂ© par l'Esprit " Et maintenant voici, liĂ© par lâEsprit, je vais Ă JĂ©rusalem, ne sachant pas ce qui mây arrivera; seulement, de ⊠Mark Lecompte Actes 21.10-14 TopMessages Message texte Six paroles Ă ne pas Ă©couter 1R 20.1-9, v21 : 1 BenâHadad, roi de Syrie, mobilisa toute son armĂ©e et, assistĂ© de trenteâdeux rois alliĂ©s, de ⊠Joseph Kabuya Masanka Actes 21.9-14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Christian Gagnieux - EnflammĂ© par et pour l'Evangile Des chapitres 21 Ă 24 du livres des Actes, la vie de Paul va prendre une tournure digne dâun scĂ©nario ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 21.4-11 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Le naufrage de l'ApĂŽtre Paul Des histoires tirĂ©es de la Bible: racontĂ©es et dessinĂ©es. Le naufrage de l'apĂŽtre Paul relatĂ© dans les Actes des ApĂŽtres. ⊠Actes 21.1-40 TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les directives du Saint Esprit message d'Ă©dification avec le pasteur Gallice le dimanche 22 Avril 2012 IBNA Actes 21.10-12 TopTV VidĂ©o Culte en direct de lâIle Maurice | Miki Hardy, CTMI CTMI - Church Team Ministries International Actes 21.10-14 TopMessages Message texte LiĂ© par l'Esprit " Et maintenant voici, liĂ© par lâEsprit, je vais Ă JĂ©rusalem, ne sachant pas ce qui mây arrivera; seulement, de ⊠Mark Lecompte Actes 21.10-14 TopMessages Message texte Six paroles Ă ne pas Ă©couter 1R 20.1-9, v21 : 1 BenâHadad, roi de Syrie, mobilisa toute son armĂ©e et, assistĂ© de trenteâdeux rois alliĂ©s, de ⊠Joseph Kabuya Masanka Actes 21.9-14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Christian Gagnieux - EnflammĂ© par et pour l'Evangile Des chapitres 21 Ă 24 du livres des Actes, la vie de Paul va prendre une tournure digne dâun scĂ©nario ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 21.4-11 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Le naufrage de l'ApĂŽtre Paul Des histoires tirĂ©es de la Bible: racontĂ©es et dessinĂ©es. Le naufrage de l'apĂŽtre Paul relatĂ© dans les Actes des ApĂŽtres. ⊠Actes 21.1-40 TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Culte en direct de lâIle Maurice | Miki Hardy, CTMI CTMI - Church Team Ministries International Actes 21.10-14 TopMessages Message texte LiĂ© par l'Esprit " Et maintenant voici, liĂ© par lâEsprit, je vais Ă JĂ©rusalem, ne sachant pas ce qui mây arrivera; seulement, de ⊠Mark Lecompte Actes 21.10-14 TopMessages Message texte Six paroles Ă ne pas Ă©couter 1R 20.1-9, v21 : 1 BenâHadad, roi de Syrie, mobilisa toute son armĂ©e et, assistĂ© de trenteâdeux rois alliĂ©s, de ⊠Joseph Kabuya Masanka Actes 21.9-14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Christian Gagnieux - EnflammĂ© par et pour l'Evangile Des chapitres 21 Ă 24 du livres des Actes, la vie de Paul va prendre une tournure digne dâun scĂ©nario ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 21.4-11 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Le naufrage de l'ApĂŽtre Paul Des histoires tirĂ©es de la Bible: racontĂ©es et dessinĂ©es. Le naufrage de l'apĂŽtre Paul relatĂ© dans les Actes des ApĂŽtres. ⊠Actes 21.1-40 TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LiĂ© par l'Esprit " Et maintenant voici, liĂ© par lâEsprit, je vais Ă JĂ©rusalem, ne sachant pas ce qui mây arrivera; seulement, de ⊠Mark Lecompte Actes 21.10-14 TopMessages Message texte Six paroles Ă ne pas Ă©couter 1R 20.1-9, v21 : 1 BenâHadad, roi de Syrie, mobilisa toute son armĂ©e et, assistĂ© de trenteâdeux rois alliĂ©s, de ⊠Joseph Kabuya Masanka Actes 21.9-14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Christian Gagnieux - EnflammĂ© par et pour l'Evangile Des chapitres 21 Ă 24 du livres des Actes, la vie de Paul va prendre une tournure digne dâun scĂ©nario ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 21.4-11 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Le naufrage de l'ApĂŽtre Paul Des histoires tirĂ©es de la Bible: racontĂ©es et dessinĂ©es. Le naufrage de l'apĂŽtre Paul relatĂ© dans les Actes des ApĂŽtres. ⊠Actes 21.1-40 TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Six paroles Ă ne pas Ă©couter 1R 20.1-9, v21 : 1 BenâHadad, roi de Syrie, mobilisa toute son armĂ©e et, assistĂ© de trenteâdeux rois alliĂ©s, de ⊠Joseph Kabuya Masanka Actes 21.9-14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Christian Gagnieux - EnflammĂ© par et pour l'Evangile Des chapitres 21 Ă 24 du livres des Actes, la vie de Paul va prendre une tournure digne dâun scĂ©nario ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 21.4-11 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Le naufrage de l'ApĂŽtre Paul Des histoires tirĂ©es de la Bible: racontĂ©es et dessinĂ©es. Le naufrage de l'apĂŽtre Paul relatĂ© dans les Actes des ApĂŽtres. ⊠Actes 21.1-40 TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Christian Gagnieux - EnflammĂ© par et pour l'Evangile Des chapitres 21 Ă 24 du livres des Actes, la vie de Paul va prendre une tournure digne dâun scĂ©nario ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 21.4-11 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Le naufrage de l'ApĂŽtre Paul Des histoires tirĂ©es de la Bible: racontĂ©es et dessinĂ©es. Le naufrage de l'apĂŽtre Paul relatĂ© dans les Actes des ApĂŽtres. ⊠Actes 21.1-40 TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Le naufrage de l'ApĂŽtre Paul Des histoires tirĂ©es de la Bible: racontĂ©es et dessinĂ©es. Le naufrage de l'apĂŽtre Paul relatĂ© dans les Actes des ApĂŽtres. ⊠Actes 21.1-40 TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment Dieu nous encourage Parfois, nous connaissons des jours de tensions extrĂȘmes oĂč nous frĂŽlons la dĂ©tresse, et puis, au sein de notre dĂ©sespoir, ⊠Famille je t'aime Actes 21.1-40 TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La puissance, est-ce une question de choix? Psaumes 68/29 : "Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; affermis, ĂŽ Dieu, ce que tu as fait pour nous! ⊠Xavier Lavie Actes 21.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - L'Esprit et le message (2) Serge Pinard - L'Esprit et le message - Partie 2 Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 3 mars 2013 ⊠Actes 10.44-31 Actes 20.22-20 TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement DĂ©fi 5X10 - Les obstacles de l'Ăglise (ACTES chap. 21-25) SĂ©rie : DĂ©fi 5X10 Texte : Actes chap. 21-25 PrĂ©dicateur : Simon Jean Claude Archambault Un message pour ados sur ⊠Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 Actes 21.1-27 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (5) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 15.19-15 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 21-28 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 21-28 Dans cette derniĂšre vidĂ©o de la sĂ©rie ⊠BibleProject français Actes 21.1-31 Actes 21.1-31 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Actes 16.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attachĂ© les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : âL'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs lâattacheront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.â » Segond 1910 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint Esprit : L'homme Ă qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la mĂȘme maniĂšre Ă JĂ©rusalem, et le livreront entre les mains des paĂŻens. Segond 1978 (Colombe) © Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette maniĂšre Ă JĂ©rusalem et le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole de Vie © Il vient nous voir. Il prend la ceinture de Paul et sâattache les mains et les pieds. Il dit : « Voici ce que lâEsprit Saint annonce : âĂ JĂ©rusalem, des chefs juifs vont attacher ainsi le propriĂ©taire de cette ceinture. Ils vont le livrer Ă ceux qui ne sont pas juifs.â » Français Courant © Il vint Ă nous, prit la ceinture de Paul, sâen servit pour se ligoter les pieds et les mains et dit : « Voici ce que dĂ©clare le Saint-Esprit : Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© de cette façon par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront aux Ă©trangers. » Semeur © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. âVoici ce que dĂ©clare lâEsprit Saint, dit-il. Lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera attachĂ© de cette maniĂšre par les *Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des paĂŻens. Parole Vivante © Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et sâen servit pour sâattacher les pieds et les mains. â Voici ce que dĂ©clare lâEsprit saint, dit-il : lâhomme Ă qui appartient cette ceinture sera ligotĂ© ainsi par les Juifs Ă JĂ©rusalem, puis ils le livreront entre les mains des Ă©trangers. Darby et Ă©tant venu auprĂšs de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s'Ă©tant liĂ© les pieds et les mains, il dit : L'Esprit Saint dit ces choses : L'homme Ă qui est cette ceinture, les Juifs Ă JĂ©rusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. Martin Qui nous Ă©tant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi Ă JĂ©rusalem l'homme Ă qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils. Ostervald Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. World English Bible Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et 2532 vint 2064 5631 nous 4314 2248 trouver. 2532 Il prit 142 5660 la ceinture 2223 de Paul 3972, 5037 se 846 lia 1210 5660 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et dit 2036 5627 : Voici 3592 ce que dĂ©clare 3004 5719 le Saint 40-Esprit 4151 : Lâhomme 435 Ă qui 3739 appartient 2076 5748 cette 3778 ceinture 2223, les Juifs 2453 le lieront 1210 5692 de la mĂȘme maniĂšre 3779 Ă 1722 JĂ©rusalem 2419, et 2532 le livreront 3860 5692 entre 1519 les mains 5495 des paĂŻens 1484. 40 - hagioschose trĂšs sainte, consacrĂ©e, un saint 142 - airoĂ©lever, soulever, lever depuis le sol: des pierres Ă©lever les mains sortir un poisson transporter, ⊠435 - anerEn rĂ©fĂ©rence au sexe Se dit d'un mĂąle d'un Ă©poux d'un fiancĂ© ou futur mariĂ© ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1210 - deolier, attacher lier, attacher avec de chaĂźnes, mettre aux fers mĂ©taph: il est dit que ⊠1484 - ethnosune multitude (d'hommes ou d'animaux) vivant ensemble une compagnie, une troupe, un essaim une multitude ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2223 - zoneune ceinture, servant Ă ceindre les vĂȘtements flottants, mais Ă©galement Ă transporter des piĂšces de ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2419 - Hierousalem\\Voir dĂ©finition 2414 \\ 2453 - IoudaiosJuif, appartenant Ă la race Juive Juif au regard de la naissance, la race, la ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3592 - hodecelle ci, cette chose, comme suit, ainsi... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 3779 - houtode cette maniĂšre, ainsi 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠3972 - PaulosPaul ou Paulus = « petit » « faible » Paul fut le plus fameux ⊠4151 - pneumaun mouvement de l'air (un petit coup de vent) le mouvement du vent, de là ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5037 - tenon seulement ... mais aussi tous deux ... et comme ... ainsi 5495 - cheiravec l'aide ou l'entremise de quelqu'un, par le moyen de fig. appliquĂ© Ă Dieu pour ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation)I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au Calvaire, son heure suprĂȘme est ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠LYSIAS1. GĂ©nĂ©ral et rĂ©gent du roi de Syrie Antiochus Ăpiphane, qui l'avait chargĂ© de poursuivre la guerre juive pendant son ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 4.IV Le troisiĂšme voyage missionnaire. Paul dut passer Ă Antioche l'hiver 52-53. Il repartit, sans doute dans le courant de ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś§ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö·ŚŁÖŸŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ·ÖœŚąŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·ÖšŚą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 1 Rois 11 29 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖĄŚÖč ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ©Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚ§Ö°ŚšÖžŚąÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś§Ö茚֔րŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚ Ö·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą Ś§Ö·ÖŚ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö”ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖ€Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”Ś„ÖŸŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ„ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ€Ö”ÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚÖ茩ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖšŚŁ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”Ś©ŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ַŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 1 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 2 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 4 Ś§Ö·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ 5 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś ŚÖčÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚš ŚÖžÖœŚÖ¶Ś§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ ŚÖžŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖšŚ§ ŚÖžŚÖ”ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖ·Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 19 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖœŚÖ茚Ś EzĂ©chiel 24 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 23 ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚšÖ”ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąŚÖŒŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŚÖ茩Ś ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 12 10 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ Matthieu 20 18 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎŒÎ”Îœ Î”áŒ°Ï áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ±, Îșα᜶ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎοΞΟÏΔÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏÏÎčΔÏΔῊÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔῊÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÎșαÏαÎșÏÎčÎœÎżáżŠÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÎžÎ±ÎœÎŹÏáżł, 19 Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎŒÏαáżÎŸÎ±Îč Îșα᜶ ΌαÏÏÎčγῶÏαÎč Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏῶÏαÎč, Îșα᜶ Ïáż ÏÏÎŻÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč. Matthieu 27 1 Î ÏÏÎÎ±Ï ÎŽáœČ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎ·Ï ÏÏ ÎŒÎČÎżÏλÎčÎżÎœ áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ጞηÏοῊ ᜄÏÏΔ ΞαΜαÏῶÏαÎč αáœÏÏΜΠ2 Îșα᜶ ÎŽÎźÏαΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșαΜ Î ÎčλΏÏáżł Ïáż· áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÎœÎč. Actes 9 16 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï áœÏÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÏ Î±áœÏáż· ᜠÏα ΎΔῠαáœÏ᜞Μ áœÏáœČÏ ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏαΞΔáżÎœ. Actes 13 2 λΔÎčÏÎżÏ ÏγοÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ΜηÏÏÎ”Ï ÏÎœÏÏÎœ ΔጶÏΔΜ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ áŒÏÎżÏÎŻÏαÏΔ ÎŽÎź ÎŒÎżÎč Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îșα᜶ ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ᜠÏÏÎżÏÎșÎÎșληΌαÎč αáœÏÎżÏÏ. Actes 16 6 ÎÎčáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎŽáœČ ÏᜎΜ ΊÏÏ ÎłÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎαλαÏÎčÎșᜎΜ ÏÏÏαΜ, ÎșÏÎ»Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï áœÏ᜞ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Î»Î±Î»áżÏαÎč Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÏÎŻáŸł, Actes 20 23 ÏλᜎΜ ᜠÏÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏÏλÎčÎœ ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏΔÏαί ÎŒÎżÎč λÎÎłÎżÎœ ᜠÏÎč ΎΔÏΌᜰ Îșα᜶ ΞλίÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎčΜΠActes 21 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎ±Ï ÏᜎΜ ζÏΜηΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎźÏÎ±Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Î”áŒ¶ÏÎ”ÎœÎ Î€ÎŹÎŽÎ” λÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ΀᜞Μ áŒÎœÎŽÏα Îżáœ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ζÏΜη αáœÏη, ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ Î”áŒ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÎžÎœáż¶Îœ. 33 ÏÏÏΔ áŒÎłÎłÎŻÏÎ±Ï áœ ÏÎčλίαÏÏÎżÏ áŒÏΔλΏÎČΔÏÎż αáœÏοῊ Îșα᜶ áŒÎșÎÎ»Î”Ï ÏΔ ΎΔΞáżÎœÎ±Îč áŒÎ»ÏÏΔÏÎč ÎŽÏ ÏÎŻ, Îșα᜶ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏÎŻÏ Î”áŒŽÎ· Îșα᜶ ÏÎŻ áŒÏÏÎčÎœ ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏ. Actes 22 25 áœĄÏ ÎŽáœČ ÏÏÎżÎÏΔÎčΜαΜ αáœÏ᜞Μ ÏÎżáżÏ ጱΌ៶ÏÎčÎœ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ áŒÏÏῶÏα áŒÎșαÏÏÎœÏαÏÏÎżÎœ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ Îጰ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ῏ÏΌαáżÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎșαÏÎŹÎșÏÎčÏÎżÎœ áŒÎŸÎ”ÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœ ΌαÏÏίζΔÎčÎœ; Actes 24 27 ÎÎčΔÏÎŻÎ±Ï ÎŽáœČ ÏληÏÏΞΔίÏÎ·Ï áŒÎ»Î±ÎČΔΜ ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏÎżÎœ ᜠΊáżÎ»ÎčΟ Î ÏÏÎșÎčÎżÎœ ΊáżÏÏÎżÎœÎ ÎžÎλÏÎœ ÏΔ ÏÎŹÏÎčÏα ÎșαÏαΞÎÏΞαÎč ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áœ ÎŠáżÎ»ÎčΟ ÎșαÏÎλÎčÏΔ Ï᜞Μ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ ΎΔΎΔΌÎÎœÎżÎœ. Actes 26 29 ᜠΎáœČ ΠαῊλοÏÎ ÎáœÎŸÎ±ÎŻÎŒÎ·Îœ áŒÎœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ áŒÎœ áœÎ»ÎŻÎłáżł Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżł Îżáœ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏáœČ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎșÎżÏÎżÎœÏÎŹÏ ÎŒÎżÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč ÏÎżÎčÎżÏÏÎżÏ Ï áœÏÎżáżÎżÏ Îșα᜶ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ÏαÏΔÎșÏáœžÏ Ïáż¶Îœ ΎΔÏÎŒáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ. Actes 28 17 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï ÏÏΔáżÏ ÏÏ ÎłÎșαλÎÏαÏΞαÎč αáœÏ᜞Μ ÏÎżáœșÏ áœÎœÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÎœ ÏÏÏÏÎżÏ ÏÎ ÏÏ ÎœÎ”Î»ÎžÏÎœÏÏÎœ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ áŒÎłÏ, áŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒÎŽÎ”λÏοί, ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÎżÎœ ÏÎżÎčÎźÏÎ±Ï Ïáż· λαῷ áŒą ÏÎżáżÏ áŒÎžÎ”ÏÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏÏ῎οÎčÏ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎŸ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÏÎœ ÏαÏΔΎÏΞηΜ Î”áŒ°Ï Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï Ïáż¶Îœ ῏ÏÎŒÎ±ÎŻÏÎœ, 20 ÎŽÎčᜰ ÏαÏÏηΜ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏΔÎșΏλΔÏα áœÎŒáŸ¶Ï ጰΎΔáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏλαλáżÏαÎč, áŒÎœÎ”ÎșΔΜ Îłáœ°Ï ÏáżÏ áŒÎ»ÏÎŻÎŽÎżÏ ÏοῊ ጞÏÏαᜎλ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎčÎœ ÏαÏÏηΜ ÏΔÏÎŻÎșΔÎčΌαÎč. 25 áŒÏÏÎŒÏÏÎœÎżÎč ÎŽáœČ áœÎœÏÎ”Ï ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï áŒÏΔλÏÎżÎœÏÎż, ΔጰÏÏÎœÏÎżÏ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ áż„áżÎŒÎ± áŒÎœ ᜠÏÎč ÎÎ±Î»áż¶Ï Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ÎŽÎčᜰ ጚÏαÎÎżÏ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÏαÏÎÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ EphĂ©siens 3 1 ΀οÏÏÎżÏ ÏÎŹÏÎčÎœ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áœ ÎŽÎÏÎŒÎčÎżÏ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ áœÏáœČÏ áœÎŒáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ â EphĂ©siens 4 1 ΠαÏαÎșαλῶ ÎżáœÎœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎłáœŒ ᜠΎÎÏÎŒÎčÎżÏ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ ÏΔÏÎčÏαÏáżÏαÎč ÏáżÏ ÎșλΟÏΔÏÏ áŒ§Ï áŒÎșλΟΞηÏΔ, EphĂ©siens 6 20 áœÏáœČÏ Îżáœ ÏÏΔÏÎČΔÏÏ áŒÎœ áŒÎ»ÏÏΔÎč, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż· ÏαÏÏηÏÎčÎŹÏÏΌαÎč áœĄÏ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” λαλáżÏαÎč. 2 TimothĂ©e 2 9 áŒÎœ ៧ ÎșαÎșÎżÏαΞῶ ÎŒÎÏÏÎč ΎΔÏÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÎșαÎșοῊÏγοÏ. áŒÎ»Î»áœ° ᜠλÏÎłÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ Îżáœ ÎŽÎΎΔÏαÎčÎ HĂ©breux 3 7 ÎÎčÏ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î»ÎγΔÎč Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœÎ ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒáœ°Îœ ÏáżÏ ÏÏÎœáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏÏηÏΔ, HĂ©breux 10 34 Îșα᜶ Îłáœ°Ï ÏÎżáżÏ ΎΔÏÎŒÎŻÎżÎčÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏαΞΟÏαÏΔ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒÏÏÎ±ÎłáœŽÎœ Ïáż¶Îœ áœÏαÏÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ ΌΔÏᜰ ÏαÏáŸ¶Ï ÏÏÎżÏΔΎÎΟαÏΞΔ, ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÏΔÎčÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎșÏΔίÏÏÎżÎœÎ± áœÏαÏΟÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ. 1 Pierre 1 12 ÎżáŒ·Ï áŒÏΔÎșαλÏÏΞη ᜠÏÎč ÎżáœÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ áœÎŒáżÎœ ÎŽáœČ ÎŽÎčηÎșÏÎœÎżÏ Îœ αáœÏÎŹ, áŒ ÎœáżŠÎœ áŒÎœÎ·ÎłÎłÎλη áœÎŒáżÎœ ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÏαΌÎÎœÏÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł áŒÏÎżÏÏαλÎÎœÏÎč áŒÏâ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Î”áŒ°Ï áŒ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎżáżŠÏÎčÎœ áŒÎłÎłÎ”λοÎč ÏαÏαÎșÏÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.