18
» L'Eternel régnera éternellement et à toujours.
2
Les rois de la terre se soulĂšvent et les chefs se liguent ensemble contre lâEternel et contre celui quâil a dĂ©signĂ© par onction :
27
Les malheureux mangeront et seront rassasiĂ©s, ceux qui cherchent lâEternel le cĂ©lĂ©breront. Que votre cĆur vive Ă perpĂ©tuité !
28
Tous les peuples de la terre se souviendront de lâEternel et se tourneront vers lui, toutes les familles des nations se prosterneront devant toi,
11
Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,
9
Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, pour rendre gloire Ă ton nom,
15
La justice et le droit forment la base de ton trÎne, la bonté et la vérité sont devant toi.
16
Heureux le peuple qui sait tâacclamer : il marche Ă ta lumiĂšre, Eternel,
17
il se réjouit sans cesse à cause de ton nom et tire gloire de ta justice,
4
*LâEternel lâa jurĂ©, et il ne se rĂ©tractera pas : « Tu es prĂȘtre pour toujours Ă la maniĂšre de MelchisĂ©dek. »
10
LâEternel rĂšgne Ă©ternellement. Il est ton Dieu, Sion, de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration ! Louez lâEternel !
2
*Il arrivera, dans lâavenir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fondĂ©e au sommet des montagnes. Elle s'Ă©lĂšvera au-dessus des collines et toutes les nations y afflueront.
3
Des peuples s'y rendront en foule et diront : « Venez, montons Ă la montagne de l'Eternel, Ă la maison du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers. » En effet, câest de Sion que sortira la loi, et de JĂ©rusalem la parole de l'Eternel.
7
Le Seigneur envoie une parole contre Jacob, et elle tombe sur Israël.
13
Ce jour-là , on sonnera de la grande trompette. Alors ceux qui étaient perdus en Assyrie ou réfugiés en Egypte reviendront et se prosterneront devant l'Eternel sur la montagne sainte, à Jérusalem.
23
Ciel, rĂ©jouis-toi, car l'Eternel a agi ! Profondeurs de la terre, criez dâallĂ©gresse ! Montagnes, Ă©clatez en cris de joie, et vous aussi, forĂȘts, avec tous vos arbres ! En effet, l'Eternel a rachetĂ© Jacob, il a montrĂ© sa splendeur en IsraĂ«l.
6
Il dit : « C'est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'IsraĂ«l : *je t'Ă©tablis pour ĂȘtre la lumiĂšre des nations, pour apporter mon salut jusqu'aux extrĂ©mitĂ©s de la terre. »
7
Voici ce que dit l'Eternel, le Saint d'IsraĂ«l, celui qui le rachĂšte, Ă lâhomme qu'on mĂ©prise, qui fait horreur Ă la nation, Ă l'esclave des tyrans : « A ta vue, des rois se lĂšveront, des princes se prosterneront Ă cause de l'Eternel, qui est fidĂšle, du Saint d'IsraĂ«l, qui t'a choisi. »
22
Voici ce quâa dit le Seigneur, l'Eternel : Je lĂšverai ma main en direction des nations, je dresserai mon Ă©tendard pour les peuples, et ils amĂšneront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs Ă©paules.
23
Des rois seront tes pÚres adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et lécheront la poussiÚre de tes pieds. Ainsi, tu reconnaßtras que je suis l'Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.
5
Tu appelleras des nations que tu ne connais pas, et des nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi Ă cause de l'Eternel, ton Dieu, du Saint d'IsraĂ«l, parce quâil te donne sa splendeur.
3
Des nations marcheront à ta lumiÚre, et des rois à la clarté de ton aurore.
4
LÚve tes yeux et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras.
5
En le voyant, tu rayonneras de joie, ton cĆur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
6
Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de Séba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
7
Les troupeaux de KĂ©dar seront tous rĂ©unis chez toi, les bĂ©liers de Nebajoth serviront Ă ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et jâilluminerai le temple de ma splendeur.
8
Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers ?
9
Câest que les Ăźles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tĂȘte pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en lâhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en lâhonneur du Saint d'IsraĂ«l, parce quâil tâa accordĂ© la splendeur.
10
Des étrangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frappée, mais dans ma grùce j'ai compassion de toi.
11
Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortÚge.
12
En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis disparaßtront, ces nations-là seront totalement ruinées.
13
Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi â le cyprĂšs, l'orme et le buis tous ensemble â pour donner de la splendeur Ă lâemplacement de mon sanctuaire, et jâhonorerai lâendroit oĂč je me tiens.
14
Les fils de tes oppresseurs viendront sâincliner devant toi et tous ceux qui te mĂ©prisaient se prosterneront Ă tes pieds. Ils t'appelleront « ville de l'Eternel », « Sion du Saint d'IsraĂ«l ».
19
« Eternel, tu es ma force et mon abri, mon refuge lorsque je suis dans la dĂ©tresse ! Les nations viendront vers toi depuis les extrĂ©mitĂ©s de la terre et elles diront : âNos ancĂȘtres n'ont hĂ©ritĂ© que le mensonge, des idoles sans consistance qui ne servent Ă rien.
25
Ils habiteront le pays que j'ai donnĂ© Ă mon serviteur Jacob, celui que vos ancĂȘtres ont habitĂ©. Ils y habiteront, ainsi que leurs enfants et petits-enfants, pour toujours, et mon serviteur David sera leur prince pour toujours.
44
» A lâĂ©poque de ces rois, le Dieu du ciel fera surgir un royaume qui ne sera jamais dĂ©truit et qui ne passera pas sous la domination d'un autre peuple ; il pulvĂ©risera tous ces royaumes-lĂ et y mettra fin, tandis que lui-mĂȘme subsistera Ă©ternellement.
45
C'est ce qu'indique la pierre que tu as vue se dĂ©tacher de la montagne sans aucune intervention extĂ©rieure et qui a pulvĂ©risĂ© le fer, le bronze, l'argile, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait connaĂźtre au roi ce qui doit arriver par la suite. Le rĂȘve est vrai et son explication est digne de confiance. »
14
On lui a donnĂ© la domination, la gloire et le rĂšgne, et tous les peuples, les nations et les hommes de toute langue lâont servi. Sa domination est une domination Ă©ternelle qui ne cessera pas et son royaume ne sera jamais dĂ©truit.
18
Cependant, les saints du TrĂšs-Haut recevront le royaume et ils le possĂ©deront Ă©ternellement, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©.â
22
jusqu'au moment oĂč l'Ancien des jours est venu faire justice aux saints du TrĂšs-Haut. Le moment oĂč les saints ont pris possession du royaume est alors arrivĂ©.
27
Le royaume, la domination et la grandeur de tous les royaumes prĂ©sents sous le ciel seront donnĂ©s au peuple des saints du TrĂšs-Haut. Son rĂšgne est un rĂšgne Ă©ternel et tous les dominateurs le serviront et lui obĂ©iront.â
23
» Ce jour-là , je répondrai, déclare l'Eternel, je répondrai au ciel et il répondra à la terre ;
11
» *Ce jour-là , je relÚverai de sa chute la cabane de David, je réparerai ses brÚches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle était autrefois.
12
Alors ils posséderont le reste d'Edom et toutes les nations appelées de mon nom, déclare l'Eternel, celui qui fait tout cela.
1
*Il arrivera, dans lâavenir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fondĂ©e au sommet des montagnes. Elle s'Ă©lĂšvera au-dessus des collines et des peuples y afflueront.
2
Des nations s'y rendront en foule et diront : « Venez, montons Ă la montagne de l'Eternel, Ă la maison du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers. » En effet, câest de Sion que sortira la loi, et de JĂ©rusalem la parole de l'Eternel.
7
Des boiteux je ferai un reste, de ceux qui étaient chassés une nation puissante. L'Eternel régnera sur eux depuis le mont Sion, dÚs ce moment et pour toujours.
9
Alors je donnerai aux peuples des lĂšvres pures afin qu'ils fassent tous appel au nom de l'Eternel pour le servir d'un commun accord.
10
Venus de plus loin que les fleuves d'Ethiopie, mes adorateurs, ceux que j'ai dispersés, m'apporteront des offrandes.
11
Allons ! Sauve-toi, Sion, toi qui habites à Babylone,
20
» Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers : Des peuples et des habitants de villes nombreuses viendront encore.
21
Les habitants d'une ville iront dans une autre en disant : âAllons implorer l'Eternel et rechercher l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers !ââJâirai moi aussi !â
22
Beaucoup de peuples, des nations puissantes, viendront rechercher l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, Ă JĂ©rusalem et implorer l'Eternel.
23
» Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers : Ces jours-lĂ , dix hommes de toutes les langues des nations attraperont un Juif par le pan de son habit et diront : âNous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.â »
9
L'Eternel sera le roi de toute la terre. Ce jour-lĂ , l'Eternel sera le seul Eternel, et son nom sera le seul nom.
11
En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait brĂ»ler de l'encens en l'honneur de mon nom, on prĂ©sente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers,
13
ne nous expose pas Ă la tentation, mais dĂ©livre-nous du mal, [car c'est Ă toi qu'appartiennent, dans tous les siĂšcles, le rĂšgne, la puissance et la gloire. Amen ! ]â
33
Il régnera sur la famille de Jacob éternellement, son rÚgne n'aura pas de fin. »
6
et, de retour Ă la maison, il appelle ses amis et ses voisins et leur dit : âRĂ©jouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvĂ© ma brebis qui Ă©tait perdue.â
10
De mĂȘme, je vous le dis, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pĂ©cheur qui se repent. »
8
Mais il dit au Fils : Ton trÎne, Î Dieu, est éternel. Le sceptre de ton rÚgne est un sceptre de justice.
2
Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; sept trompettes leur furent données.
3
Un autre ange vint. Il se plaça vers l'autel, tenant un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums afin qu'il les offre, avec les priÚres de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trÎne.
4
La fumée des parfums monta de la main de l'ange devant Dieu avec les priÚres des saints.
5
L'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre. Il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
6
Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparÚrent à en sonner.
12
Le quatriĂšme ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappĂ©, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des Ă©toiles, de sorte quâils sâobscurcirent dâun tiers ; le jour perdit un tiers de sa clartĂ©, et la nuit de mĂȘme.
1
Le cinquiÚme ange sonna de la trompette et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l'abßme lui fut donnée.
13
Le sixiĂšme ange sonna de la trompette, et j'entendis une voix venant des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant Dieu.
7
mais quand viendront les jours oĂč l'on entendra le septiĂšme ange sonner de la trompette, le mystĂšre de Dieu s'accomplira, comme il l'a annoncĂ© Ă ses serviteurs les prophĂštes. »
15
Le septiÚme ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient : « Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Messie, et il régnera aux siÚcles des siÚcles. »
10
Puis j'entendis dans le ciel une voix forte qui disait : « Maintenant le salut est arrivĂ©, ainsi que la puissance, le rĂšgne de notre Dieu et l'autoritĂ© de son Messie. En effet, il a Ă©tĂ© jetĂ© dehors, l'accusateur de nos frĂšres et sĆurs, celui qui les accusait jour et nuit devant notre Dieu.
4
Qui pourrait ne pas [te] craindre, Seigneur, et rendre gloire à ton nom ? Oui, toi seul, tu es saint, et toutes les nations viendront t'adorer, parce que tes actes de justice ont été révélés. »
17
Le septiÚme ange versa sa coupe dans l'air, et du temple du ciel sortit une voix forte ; elle venait du trÎne et dit : « C'est fait ! »
14
Ils combattront contre l'Agneau et l'Agneau les vaincra parce qu'il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Ceux qui ont été appelés, choisis et fidÚles et sont avec lui les vaincront aussi. »
1
AprÚs cela, j'entendis dans le ciel comme la voix forte d'une foule immense qui disait : « Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu.
6
Et j'entendis comme la voix d'une foule immense. Elle ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement de forts coups de tonnerre, et elle disait : « Alléluia ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, a établi son rÚgne.
4
Ensuite je vis des trĂŽnes, et ceux qui s'y assirent reçurent le pouvoir de juger. Je vis aussi lâĂąme de ceux qui avaient Ă©tĂ© dĂ©capitĂ©s Ă cause du tĂ©moignage de JĂ©sus et Ă cause de la parole de Dieu, tous ceux qui n'avaient pas adorĂ© la bĂȘte ni son image et qui n'avaient pas reçu sa marque sur le front ni sur la main. Ils revinrent Ă la vie et ils rĂ©gnĂšrent avec Christ pendant 1000 ans.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
SeptiĂšme trompette. Les chants dans le ciel. Ch. 11Â :15-19
15 à 19 Le triomphe du rÚgne de Dieu et du Christ, célébré par des chants célestes. Le temple ouvert.
De mĂȘme que les Ă©vĂ©nements annoncĂ©s par les sept trompettes formaient le contenu du septiĂšme sceau, (Apocalypse 8.1, note) de mĂȘme les faits annoncĂ©s par la septiĂšme trompette sont tous ceux qui constituent les dĂ©buts de la lutte suprĂȘme. Cette lutte aboutira Ă "l'accomplissement du mystĂšre de Dieu." Or l'ange avait dĂ©clarĂ© que la septiĂšme trompette en donnerait le signal (Apocalypse 10.7)
Pour ces raisons, nous commençons ici, et non à verset 19, la section dans laquelle cette lutte est retracée. Les chants célestes (versets 15-18) ne sont pas tout le contenu de la septiÚme trompette. Ils servent d'introduction au récit de la lutte, dont ils célÚbrent par avance l'issue victorieuse.
Le texte reçu porte : "Les royaumes du monde." Il faut lire le royaume, la domination du monde entier est remis (grec "devenu") à Dieu et à son Christ, son Oint. (Actes 4.26)
C'est l'accomplissement de toutes les prophĂ©ties, et en particulier du Psaumes 2, oĂč Dieu avait promis Ă son Oint "pour hĂ©ritage les nations et pour sa possession les bouts de la terre." (verset 17)
Aucun commentaire associé à ce passage.