16
Quant à Sara, il lui dit : « Je donne à ton frÚre 1000 piÚces d'argent. Ce sera pour toi comme un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi. Ainsi, ton innocence sera prouvée devant tous. »
4
Je me suis lancé dans de grandes entreprises : je me suis construit des maisons, je me suis planté des vignes,
6
Ne prĂȘtez pas attention Ă mon teint noir : c'est le soleil qui m'a brĂ»lĂ©e. Les fils de ma mĂšre se sont irritĂ©s contre moi et ils ont fait de moi la gardienne des vignes, mais ma vigne Ă moi, je ne l'ai pas gardĂ©e.
12
Viens, mon bien-aimé, sortons dans la campagne pour passer la nuit au village !
11
Salomon avait une vigne à Baal-Hamon. Il a confié la vigne à des gardiens : chacun apportait 1000 piÚces d'argent pour récolter son fruit.
1
Je veux chanter à mon ami le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau fertile.
2
Il a remué son sol, enlevé les pierres et y a mis des plants de premier choix. Il a construit une tour au milieu d'elle et y a installé aussi un pressoir. Puis il a espéré qu'elle produirait de bons raisins, mais elle en a produit de mauvais.
3
Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi !
4
Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne que je n'aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, en a-t-elle produit de mauvais ?
5
Je vais vous faire savoir maintenant ce que je vais faire à ma vigne : j'arracherai sa haie pour qu'elle soit dévorée, j'abattrai sa clÎture pour qu'elle soit piétinée.
6
Je ferai dâelle un endroit saccagé : elle ne sera plus taillĂ©e ni cultivĂ©e, les ronces et les buissons Ă©pineux y pousseront et je donnerai mes ordres aux nuages afin qu'ils ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
7
Oui, la vigne de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, c'est la communautĂ© d'IsraĂ«l, et Juda, c'est le plant qui faisait son plaisir. Il avait espĂ©rĂ© de la droiture et voici de lâinjustice, de la justice et voici des cris dâaccusation !
23
» Ce jour-lĂ , tout endroit oĂč il y aura 1000 ceps de vigne dâune valeur de 1000 piĂšces d'argent sera livrĂ© aux ronces et aux buissons Ă©pineux :
33
» Ecoutez une autre parabole. Il y avait un propriétaire, qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir et construisit une tour ; puis il la loua à des vignerons et partit en voyage.
34
Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir sa part de récolte.
35
Mais les vignerons sâemparĂšrent de ses serviteurs ; ils battirent l'un, tuĂšrent l'autre et lapidĂšrent le troisiĂšme.
36
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et les vignerons les traitĂšrent de la mĂȘme maniĂšre.
37
Enfin, il envoya vers eux son fils en se disant : âIls auront du respect pour mon fils.â
38
Mais, quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et emparons-nous de son hĂ©ritage !â
39
Et ils sâemparĂšrent de lui, le jetĂšrent hors de la vigne et le tuĂšrent.
40
Maintenant, lorsque le maßtre de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? »
41
Ils lui répondirent : « Il fera mourir misérablement ces misérables et il louera la vigne à d'autres vignerons qui lui donneront sa part de récolte au moment voulu. »
42
JĂ©sus leur dit : « N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre qu'ont rejetĂ©e ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ; c'est lâĆuvre du Seigneur, et c'est un prodige Ă nos yeux ?
43
C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
1
Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles : « Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir et construisit une tour. Puis il la loua à des vignerons et quitta le pays.
9
Il se mit ensuite à dire cette parabole au peuple : « Un homme planta une vigne, la loua à des vignerons et quitta pour longtemps le pays.
10
Le moment venu, il envoya un serviteur vers les vignerons pour qu'ils lui donnent sa part de récolte de la vigne. Mais les vignerons le battirent et le renvoyÚrent les mains vides.
11
Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent lui aussi, l'insultÚrent et le renvoyÚrent les mains vides.
12
Il en envoya encore un troisiĂšme, mais ils le blessĂšrent aussi et le chassĂšrent.
13
Le maĂźtre de la vigne se dit alors : âQue faire ? J'enverrai mon fils bien-aimĂ©, peut-ĂȘtre [en le voyant] auront-ils du respect pour lui.â
14
Mais quand les vignerons le virent, ils raisonnĂšrent entre eux et dirent : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Tuons-le, afin que l'hĂ©ritage soit Ă nous.â
15
Ils le jetÚrent hors de la vigne et le tuÚrent. Maintenant, que leur fera donc le maßtre de la vigne ?
16
Il viendra, fera mourir ces vignerons et donnera la vigne à d'autres. » En entendant cela, ils dirent : « Certainement pas ! »
17
Mais Jésus jeta les regards sur eux et dit : « Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu'ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ?
18
Toute personne qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé. »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
A Salomon est advenue une vigne. Une troisiÚme énigme : celle des deux vignes.
En Baal-Hamon. Ce nom ne se retrouvant exactement nulle part, il faut supposer qu'il a, comme celui de Sulammith, un sens symbolique. Il signifie, en effet, maßtre d'une multitude. Sulammith paraßt désigner par cette vigne les vastes territoires que David avait légués à Salomon et qu'il avait conquis au nord, à l'est et au sud de la Palestine. L'expression est advenue à montre qu'il s'agit d'un bien qui est arrivé à Salomon, comme par surcroßt, en outre de son royaume héréditaire. Les gardiens de ce grand vignoble sont, comme nous l'avons vu dans l'introduction, les préfets établis sur ces pays conquis en lieu et place de leurs anciens rois nationaux. Les mille piÚces d'argent payées à Salomon représentent les tributs que ces préfets faisaient payer annuellement à tous ces peuples soumis (voir l'Introduction).
Aucun commentaire associé à ce passage.