Deutéronome 23.21

Tu pourras exiger un intérêt de l'étranger, mais pas de ton frère, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras dans le pays dont tu vas entrer en possession.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 28

      20 Jacob fit ce vŇďu¬†: ¬ę¬†Si Dieu est avec moi et me garde pendant mon voyage, s'il me donne du pain √† manger et des habits √† mettre,

      Genèse 35

      1 Dieu dit √† Jacob¬†: ¬ę¬†L√®ve-toi, monte √† B√©thel et installe-toi l√†-bas. Tu y construiras un autel en l‚Äôhonneur du Dieu qui t'est apparu lorsque tu fuyais ton fr√®re Esa√ľ.¬†¬Ľ
      2 Jacob dit √† sa famille et √† tous ceux qui √©taient avec lui¬†: ¬ę¬†Enlevez les dieux √©trangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous et changez de v√™tements.
      3 Nous nous l√®verons et nous monterons √† B√©thel. L√†, je construirai un autel en l‚Äôhonneur du Dieu qui m'a r√©pondu lorsque j‚Äô√©tais dans la d√©tresse et qui a √©t√© avec moi pendant le voyage que j'ai fait.¬†¬Ľ

      Lévitique 27

      2 ¬ę¬†Transmets ces instructions aux Isra√©lites¬†: Lorsqu'on consacrera une personne √† l‚ÄôEternel par un vŇďu, on le fera d'apr√®s ton estimation.
      3 Pour un homme de 20 à 60 ans, ton estimation sera de 50 pièces d'argent, d’après la valeur étalon du sanctuaire ;
      4 si c'est une femme, ton estimation sera de 30 pièces.
      5 Pour une personne de à 20 ans, ton estimation sera de 20 pièces pour un garçon, et de 10 pièces pour une fille.
      6 D'un mois à 5 ans, ton estimation sera de 5 pièces d'argent pour un garçon, et de 3 pièces d'argent pour une fille.
      7 Pour une personne de 60 ans et plus, ton estimation sera de 15 pièces pour un homme, et de 10 pièces pour une femme.
      8 Si celui qui a fait le vŇďu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le pr√©sentera au pr√™tre pour qu‚Äôil l‚Äôestime et le pr√™tre fera une estimation en rapport avec les moyens de cet homme.
      9 ¬Ľ S'il s'agit d'animaux qui peuvent √™tre offerts en sacrifice √† l'Eternel, tout animal qu'on donnera √† l'Eternel sera saint.
      10 On ne l’échangera pas, on n'en mettra pas un mauvais à la place d'un bon ni un bon à la place d'un mauvais ; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront tous les deux saints.
      11 S'il s'agit d'animaux impurs qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Eternel, on présentera l'animal au prêtre,
      12 qui en fera l'estimation en fonction de ses qualités et défauts, et l'on se conformera à l'estimation du prêtre.
      13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation.
      14 ¬Ľ Si quelqu'un consacre sa maison comme une chose sainte pour l'Eternel, le pr√™tre en fera l'estimation en fonction de son √©tat, bon ou mauvais, et l'on s'en tiendra √† l'estimation du pr√™tre.
      15 Si celui qui a consacré sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation et elle lui appartiendra.
      16 ¬Ľ Si quelqu'un consacre √† l'Eternel un champ de sa propri√©t√©, ton estimation sera en rapport avec la quantit√© de semence, 50 pi√®ces d'argent pour 220 litres d'orge.
      17 Si c'est dès l'année du jubilé qu'il consacre son champ, on s'en tiendra à ton estimation ;
      18 si c'est après le jubilé qu'il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé et on fera une réduction sur ton estimation.
      19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation et le champ lui restera.
      20 S'il ne rachète pas le champ et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
      21 Et quand l'acheteur en sortira lors du jubilé, ce champ sera consacré à l'Eternel comme un champ qui lui a été définitivement voué : il deviendra la propriété du prêtre.
      22 ¬Ľ Si quelqu'un consacre √† l'Eternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait pas partie de sa propri√©t√©,
      23 le prêtre en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé et cet homme paiera le jour même le prix fixé comme étant consacré à l'Eternel.
      24 L'année du jubilé, le champ retournera à la personne à qui on l’avait acheté et qui en avait la propriété.
      25 ¬Ľ Toutes tes estimations se feront en pi√®ces du sanctuaire, en pi√®ces de 10 grammes.
      26 ¬Ľ Personne ne pourra consacrer le premier-n√© de son b√©tail, car il appartient d√©j√† √† l'Eternel en tant que premier-n√©¬†; qu‚Äôil s‚Äôagisse d‚Äôun veau ou d‚Äôun agneau, il appartient √† l'Eternel.
      27 S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation en y ajoutant un cinquième ; s'il n'est pas racheté, on le vendra d'après ton estimation.
      28 ¬Ľ Aucun des biens qu'un homme vouera de mani√®re d√©finitive √† l'Eternel ne pourra √™tre vendu ni rachet√©, qu‚Äôil s‚Äôagisse d‚Äôune personne, d‚Äôun animal ou d‚Äôun champ de sa propri√©t√©¬†; tout ce qui lui sera vou√© de mani√®re d√©finitive sera tr√®s saint, propri√©t√© de l'Eternel.
      29 Aucune personne vouée de manière définitive ne pourra être rachetée : on la mettra à mort.
      30 ¬Ľ Toute d√ģme de la terre, soit des r√©coltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient √† l'Eternel¬†; c'est une chose consacr√©e √† l'Eternel.
      31 Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa d√ģme, il y ajoutera un cinqui√®me.
      32 Toute d√ģme de gros et de petit b√©tail, une b√™te sur dix de tout ce qui passe sous un b√Ęton de berger, sera consacr√©e √† l'Eternel.
      33 On n'examinera pas si l'animal est bon ou mauvais et l'on ne fera pas d'√©change¬†; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront tous les deux saints et ne pourront pas √™tre rachet√©s.¬†¬Ľ
      34 Tels sont les commandements que l'Eternel donna √† Mo√Įse pour les Isra√©lites sur le mont Sina√Į.

      Nombres 30

      1 Mo√Įse dit aux Isra√©lites tout ce que l'Eternel lui avait ordonn√©.
      2 Mo√Įse dit aux chefs des tribus des Isra√©lites¬†: ¬ę¬†Voici ce que l'Eternel ordonne.
      3 *Lorsqu'un homme fera un vŇďu √† l'Eternel ou un serment en se liant par un engagement, il ne violera pas sa parole. Il agira conform√©ment √† tout ce qui est sorti de sa bouche.
      4 ¬Ľ Lorsque c‚Äôest une femme encore dans sa jeunesse et dans la maison de son p√®re qui fait un vŇďu √† l'Eternel et se lie ainsi par un engagement,
      5 si son p√®re a connaissance du vŇďu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est li√©e et ne lui dit rien, tout vŇďu qu'elle aura fait restera valable, tout engagement par lequel elle se sera li√©e restera valable.
      6 En revanche, si son p√®re la d√©sapprouve le jour o√Ļ il en prend connaissance, tous ses vŇďux et tous les engagements par lesquels elle se sera li√©e seront sans valeur. L'Eternel lui pardonnera parce que son p√®re l‚Äôa d√©sapprouv√©e.
      7 Dans le cas d‚Äôune femme mari√©e qui fait des vŇďux ou se lie par une parole √©chapp√©e de ses l√®vres,
      8 si son mari en a connaissance et ne lui dit rien le jour o√Ļ il en prend connaissance, ses vŇďux resteront valables, les engagements par lesquels elle se sera li√©e resteront valables.
      9 En revanche, si son mari la d√©sapprouve le jour o√Ļ il en prend connaissance, il annule ainsi le vŇďu qu'elle a fait et la parole √©chapp√©e de ses l√®vres par laquelle elle s'est li√©e, et l'Eternel lui pardonnera.
      10 ¬Ľ Dans le cas d'une femme veuve ou divorc√©e, le vŇďu ou l'engagement quel qu‚Äôil soit par lequel elle se sera li√©e restera valable pour elle.
      11 ¬Ľ Si c‚Äôest dans la maison de son mari qu‚Äôune femme fait des vŇďux ou se lie par un serment,
      12 et si son mari en a connaissance mais ne lui dit rien et ne la d√©sapprouve pas, tous ses vŇďux restent valables, tous les engagements par lesquels elle s‚Äôest li√©e restent valables.
      13 En revanche, si son mari les annule le jour o√Ļ il en prend connaissance, tout vŇďu et tout engagement sortis de ses l√®vres sont sans valeur. C‚Äôest son mari qui les a annul√©s et l'Eternel lui pardonnera.
      14 Son mari peut ratifier ou annuler tout vŇďu, tout serment par lequel elle s'engage √† s‚Äôhumilier.
      15 S'il ne lui dit rien jusqu‚Äôau lendemain, il ratifie ainsi tous les vŇďux ou tous les engagements par lesquels elle s'est li√©e. Il les ratifie parce qu'il ne lui a rien dit le jour o√Ļ il en a pris connaissance.
      16 S'il les annule apr√®s le jour o√Ļ il en a pris connaissance, il supportera les cons√©quences de la faute de sa femme.¬†¬Ľ

      Deutéronome 23

      18 ¬Ľ Il n'y aura aucune prostitu√©e parmi les filles d'Isra√ęl, ni aucun prostitu√© parmi les fils d'Isra√ęl.
      21 Tu pourras exiger un intérêt de l'étranger, mais pas de ton frère, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras dans le pays dont tu vas entrer en possession.

      Psaumes 56

      12 Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des hommes ?

      Psaumes 66

      13 J‚Äôirai dans ta maison avec des holocaustes, j‚Äôaccomplirai mes vŇďux envers toi¬†:
      14 mes lèvres se sont ouvertes pour les exprimer, ma bouche les a prononcés quand j’étais dans la détresse.

      Psaumes 76

      11 La fureur de l’homme te célèbre, tu t’attaches ceux qui échappent à ta colère.

      Psaumes 116

      18 j‚Äôaccomplirai mes vŇďux envers l‚ÄôEternel en pr√©sence de tout son peuple,

      Ecclésiaste 5

      4 Mieux vaut pour toi ne pas faire de vŇďu plut√īt que d'en faire un et de ne pas l'accomplir.
      5 Ne permets pas à ta bouche de te faire pécher et ne dis pas devant le messager de Dieu que c'est un péché involontaire. Pourquoi Dieu devrait-il s'irriter à cause de tes paroles et détruire le travail de tes mains ?

      Jonas 1

      16 Ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Eternel. Ils offrirent un sacrifice √† l'Eternel et firent des vŇďux.

      Jonas 2

      9 Ceux qui s'attachent à des idoles sans consistance éloignent d'eux la bonté.

      Nahum 1

      Matthieu 5

      33 ¬Ľ Vous avez encore appris qu'il a √©t√© dit aux anciens¬†: Tu ne violeras pas ton serment, mais tu accompliras ce que tu as promis au Seigneur.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Bethléem Batiment C 23
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...