TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - L'aliyah comme condition de la rencontre avec Dieu retour d'exil , tribus d'israel , thobois DeutĂ©ronome 26.5-9 Segond 21 » Tu prendras encore la parole et tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âMon ancĂȘtre Ă©tait un AramĂ©en nomade. Il est descendu en Egypte avec peu de personnes, et il y a habitĂ©. LĂ , il est devenu une nation grande, puissante et nombreuse. Segond 1910 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : Mon pĂšre Ă©tait un AramĂ©en nomade ; il descendit en Ăgypte avec peu de gens, et il y fixa son sĂ©jour ; lĂ , il devint une nation grande, puissante et nombreuse. Segond 1978 (Colombe) © Tu prendras encore la parole et tu diras devant lâĂternel, ton Dieu : Mon pĂšre Ă©tait un AramĂ©en nomade ; il descendit en Ăgypte avec peu de gens pour y sĂ©journer ; lĂ , il devint une nation grande, puissante et nombreuse. Parole de Vie © Alors, devant le SEIGNEUR votre Dieu, celui qui prĂ©sente les produits prononcera cette dĂ©claration : « Mon ancĂȘtre Ă©tait un AramĂ©en qui allait dâun endroit Ă un autre. Il est parti en Ăgypte. Il a vĂ©cu dans ce pays avec le petit groupe de gens qui Ă©taient avec lui. Ensuite, ils sont devenus un grand peuple, puissant et nombreux. Français Courant © Lâhomme prononcera alors cette dĂ©claration devant le Seigneur : « Mon ancĂȘtre Ă©tait un AramĂ©en errant ; il sâest rendu en Ăgypte et y a dâabord sĂ©journĂ© avec le petit groupe de gens qui lâaccompagnaient. Ceux-ci ont formĂ© par la suite une grande nation, puissante et nombreuse. Semeur © Alors tu prendras la parole et tu diras devant lâEternel ton Dieu : « Mon ancĂȘtre Ă©tait un AramĂ©en errant. Il sâest rendu en Egypte et y a Ă©migrĂ© avec une poignĂ©e dâhommes, et ils y sont devenus un grand peuple puissant et nombreux. Darby Et tu prendras la parole, et tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : Mon pĂšre Ă©tait un AramĂ©en qui pĂ©rissait, et il descendit en Ăgypte avec peu de gens, et il y sĂ©journa, et y devint une nation grande, forte, et nombreuse. Martin Puis tu prendras la parole, et diras devant l'Eternel ton Dieu : Mon pĂšre Ă©tait un pauvre misĂ©rable Syrien ; il descendit en Egypte avec un petit nombre de gens ; il y sĂ©journa, et y devint une nation grande, puissante, et nombreuse. Ostervald Puis tu prendras la parole, et diras, devant l'Ăternel ton Dieu : Mon pĂšre Ă©tait un AramĂ©en prĂȘt Ă pĂ©rir ; et il descendit en Ăgypte, avec un petit nombre de gens, et y sĂ©journa ; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚš Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ World English Bible You shall answer and say before Yahweh your God, "A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and lived there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un AramĂ©en. Ce pĂšre est Jacob, issu d'Abraham qui avait Ă©migrĂ© du pays d'Aram (Charan en MĂ©sopotamie). Sa mĂšre, RĂ©becca, Ă©tait de ce mĂȘme pays. Il avait demeurĂ© lui-mĂȘme chez Laban pendant vingt ans. C'Ă©tait de lĂ qu'il Ă©tait revenu dans la terre de Canaan, d'oĂč, pour Ă©chapper Ă la famine, il avait Ă©migrĂ© en Egypte avec une famille encore peu nombreuse. Et maintenant le peuple nĂ© de ses douze fils possĂ©dait cette terre qu'il avait habitĂ©e en Ă©tranger et en rendait hommage comme d'un don de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu prendras encore la parole 06030 08804, et tu diras 0559 08804 devant 06440 lâEternel 03068, ton Dieu 0430 : Mon pĂšre 01 Ă©tait un AramĂ©en 0761 nomade 06 08802 ; il descendit 03381 08799 en Egypte 04714 avec peu 04592 de gens 04962, et il y fixa son sĂ©jour 01481 08799 ; lĂ , il devint une nation 01471 grande 01419, puissante 06099 et nombreuse 07227. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠06 - 'abad pĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0761 - 'Arammiy Syrien ou AramĂ©en = « Ă©levĂ© » une chose ou une personne venant de Syrie ⊠01419 - gadowl grand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01471 - gowy gentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01481 - guwr sĂ©journer, demeurer, rester, habiter, ĂȘtre un Ă©tranger chercher l'hospitalitĂ© auprĂšs de s'assembler, se rĂ©unir comploter, ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03381 - yarad descendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠04592 - mÄ`at petitesse, peu, peu de, en petit nombre petit, trop petit, encore un peu presque, juste, ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04962 - math mĂąle, homme mĂąles, hommes peu d'hommes hommes (poĂ©tique) moins d'accent sur le sexe 06030 - `anah rĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06099 - `atsuwm puissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07227 - rab beaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GenĂšse 24 4 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚ§Ś GenĂšse 25 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŽŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖČŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ GenĂšse 27 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚąÖ”Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ŚšÖČŚÖŚÖč ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 28 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§Ö ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖžÖœŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖœŚŚ GenĂšse 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ茚֔֌ַ ŚÖœŚÖŒŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖČŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖœŚąŚ 40 ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ GenĂšse 43 1 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 2 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ GenĂšse 45 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś GenĂšse 46 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚ§Ś 2 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ ֌֔֜Ś ÖŽŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžŚÖ ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”Ö€Ś ŚąÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚšÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖč ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 27 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌ֶ֧Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖœŚŚŚ GenĂšse 47 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖČŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ Exode 1 5 ŚÖœÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ茊ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ°ŚŠÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö»ÖŚŠŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 7 7 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·Ö§Ś§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ DeutĂ©ronome 10 22 ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚ Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖ°ŚÖžŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ DeutĂ©ronome 26 5 ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚš Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ Psaumes 105 23 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚŠÖŽŚÖ”ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖžŚšÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 51 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚÖ°Ś€Ö”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŁŚÖŒŚš ŚÖ»ŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŚÖ茚 Ś Ö»Ś§ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚŚÖčŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 12 12 ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖžÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚÖ°Ś ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Actes 7 15 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη ጞαÎșᜌÎČ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ. Îșα᜶ áŒÏΔλΔÏÏηÏΔΜ αáœÏáœžÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !