Ephésiens 3

    • La mission dont Paul est chargĂ© en faveur des non-Juifs

      1 Moi Paul, je suis le prisonnier de JĂ©sus-Christ pour vous, les non-Juifs,

      2 si du moins vous avez appris comment je fais part de la grâce de Dieu qui m'a été confiée pour vous.

      3 C'est par révélation qu’il m’a fait connaître ce mystère tel que je l’ai déjà décrit en quelques mots.

      4 En les lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j'ai du mystère de Christ.

      5 Il n'a pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées comme il a maintenant été révélé par l'Esprit à ses saints apôtres et prophètes.

      6 Ce mystère, c'est que les non-Juifs sont cohéritiers des Juifs, qu’ils forment un corps avec eux et participent à la même promesse [de Dieu] en [Jésus-]Christ par l'Evangile.

      7 J’en suis devenu le serviteur conformément au don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordé en raison de l'efficacité de sa puissance.

      8 Moi qui suis le plus petit de tous les saints, j’ai reçu la grâce d’annoncer parmi les non-Juifs les richesses infinies de Christ

      9 et de mettre en lumière [pour tous les hommes] comment se réalise le mystère caché de toute éternité en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ].

      10 Ainsi, les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent maintenant par le moyen de l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,

      11 conformément au plan éternel qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur.

      12 C'est en Christ, par la foi en lui, que nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

      13 Aussi, je vous demande de ne pas perdre courage à cause des souffrances que j'endure pour vous : elles sont votre gloire.

      L'amour du Christ

      14 Voilà pourquoi je plie les genoux devant le Père [de notre Seigneur Jésus-Christ],

      15 de qui toute famille dans le ciel et sur la terre tient son nom.

      16 Je prie qu'il vous donne, conformément à la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur,

      17 de sorte que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour

      18 pour être capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur de l’amour de Christ,

      19 et de connaître cet amour qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.

      20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons,

      21 à lui soit la gloire dans l'Eglise [et] en Jésus-Christ, pour toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
    • La mission dont Paul est chargĂ© en faveur des non-Juifs

      1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous paĂŻens...

      2 si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.

      3 C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

      4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

      5 Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

      6 Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,

      7 dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.

      8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,

      9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

      10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,

      11 selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,

      12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

      13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous : elles sont votre gloire.

      L'amour du Christ

      14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,

      15 duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

      16 afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

      17 en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi ; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,

      18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

      19 et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.

      20 Or, Ă  celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delĂ  de tout ce que nous demandons ou pensons,

      21 à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
    • La mission dont Paul est chargĂ© en faveur des non-Juifs

      1 C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs...

      2 Vous avez très certainement appris quelle responsabilité Dieu, dans sa grâce, m’a confiée à votre égard.

      3 Par révélation, il m’a fait connaître le secret de son plan que je viens de résumer en quelques mots.

      4 En me lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai de ce secret, qui concerne le Christ.

      5 En effet, Dieu ne l’a pas fait connaître aux hommes des générations passées comme il l’a révélé maintenant, par le Saint-Esprit, à ses *apôtres, ses *prophètes qu’il a consacrés à son service.

      6 Et ce secret c’est que, par leur union avec Jésus-Christ, les non-Juifs reçoivent le même héritage que nous, les Juifs, ils font partie du même corps et ont part à la même promesse, par le moyen de la Bonne Nouvelle.

      7 C’est de cette Bonne Nouvelle que je suis devenu le serviteur : tel est le don que Dieu m’a accordé dans sa grâce, par l’action de sa puissance.

      8 Oui, c’est à moi, le plus petit de tous ceux qui lui appartiennent, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables du Christ

      9 et de mettre en pleine lumière, pour tout homme, la façon dont Dieu mène ce plan à sa complète réalisation. Ce plan, le Dieu qui a créé toutes choses l’avait tenu caché en lui-même de toute éternité.

      10 Par cette mise en lumière, les Autorités et les Puissances dans le monde céleste peuvent connaître, par le moyen de l’Eglise, les aspects infiniment variés de sa sagesse.

      11 Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé dans le Christ Jésus notre Seigneur.

      12 Etant unis à lui, par la foi en lui, nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec assurance.

      13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage en pensant aux détresses que je connais dans mon service pour vous : elles contribuent à la gloire qui vous est destinée.

      L'amour du Christ

      14 C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,

      15 de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.

      16 Je lui demande qu’il vous accorde, à la mesure de ses glorieuses richesses, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit dans votre être intérieur.

      17 Que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,

      18 vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui appartiennent à Dieu, combien l’amour du Christ est large, long, élevé et profond.

      19 Oui, vous serez à même de connaître cet amour qui surpasse tout ce qu’on peut en connaître, et vous serez ainsi remplis de toute la plénitude de Dieu.

      20 A celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut réaliser infiniment au-delà de ce que nous demandons ou même pensons,

      21 à lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ pour toutes les générations et pour l’éternité. *Amen !
    • La mission dont Paul est chargĂ© en faveur des non-Juifs

      1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,

      2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;

      3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,

      4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;

      5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;

      6 that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,

      7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

      8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

      9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;

      10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,

      11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;

      12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

      13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.

      L'amour du Christ

      14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

      15 from whom every family in heaven and on earth is named,

      16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

      17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,

      18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

      19 and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

      20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

      21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.