Promotion Selah hiver 22 Homme

Esa茂e 24.21

讜职讛指讬指讛謾 讘旨址讬旨郑讜止诐 讛址讛謹讜旨讗 讬执驻职拽止支讚 讬职讛讜指譀讛 注址诇志爪职讘指芝讗 讛址诪旨指专謻讜止诐 讘旨址诪旨指专謶讜止诐 讜职注址诇志诪址诇职讻值芝讬 讛指讗植讚指诪指謻讛 注址诇志讛指讗植讚指诪指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Psaumes 76

      12 Faites des v艙ux 脿 l鈥橢ternel, votre Dieu, et accomplissez-les聽! Que tous ceux qui l鈥檈ntourent apportent des dons au Dieu terrible聽!

      Psaumes 149

      6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l鈥櫭﹑茅e 脿 deux tranchants dans leur main聽!
      7 Ainsi ils tireront vengeance des nations, ils puniront les peuples聽;
      8 ils attacheront leurs rois avec des cha卯nes, et leurs grands avec des entraves en fer聽;
      9 ils accompliront contre eux le jugement qui est 茅crit. Quel honneur pour tous ses fid猫les聽! Louez l鈥橢ternel聽!

      Esa茂e 10

      12 Cependant, lorsque moi, le Seigneur, j鈥檃urai mis un terme 脿 toute mon 艙uvre contre le mont Sion et contre J茅rusalem, j鈥檌nterviendrai contre le roi d'Assyrie 脿 cause du fruit de son orgueil et de l鈥檃rrogance de son regard.
      25 mais encore un peu, tr猫s peu de temps, et ma fureur contre toi prendra fin聽: ma col猫re se dirigera contre lui pour le d茅truire.聽禄
      26 L'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, brandira le fouet contre lui tout comme il a frapp茅 Madian au rocher d'Oreb, et il l猫vera encore son b芒ton sur la mer comme il l鈥檃 fait en Egypte.
      27 Ce jour-l脿, le fardeau qu鈥檌l faisait peser sur toi sera retir茅, la domination qu鈥檌l exer莽ait sera 茅cart茅e聽; bris茅e, elle laissera place 脿 la b茅n茅diction.

      Esa茂e 14

      1 En effet, l'Eternel aura compassion de Jacob, son choix se portera encore sur Isra毛l, et il leur accordera du repos sur leur terre聽; les 茅trangers se joindront 脿 eux, ils se rattacheront 脿 la famille de Jacob.
      2 Des peuples les prendront et les conduiront chez eux, et la communaut茅 d'Isra毛l prendra possession d鈥檈ux dans le pays de l'Eternel, elle fera d鈥檈ux des serviteurs et des servantes. Ils retiendront prisonniers ceux qui les avaient d茅port茅s et ils domineront sur ceux qui les opprimaient.

      Esa茂e 24

      21 Ce jour-l脿, l'Eternel interviendra dans le ciel contre les puissances c茅lestes et sur la terre contre les rois de la terre.

      Esa茂e 25

      10 En effet, la main de l'Eternel repose sur cette montagne et Moab est pi茅tin茅 sur place, tout comme on le fait pour la paille dans une fosse 脿 purin.
      11 Dans cette fosse, Moab tend les mains comme le nageur le fait pour nager, mais l'Eternel abat son orgueil et ses man艙uvres.
      12 Il abat, il pr茅cipite les fortifications inaccessibles de tes murs par terre, il leur fait mordre la poussi猫re.

      Esa茂e 34

      2 En effet, la col猫re de l'Eternel s鈥檃bat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur arm茅e聽: il les voue 脿 la destruction, il les livre au carnage.
      3 Leurs victimes sont jet茅es, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.
      4 Tous les corps c茅lestes se d茅sagr猫gent聽; le ciel est roul茅 comme un livre et *tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier.
      5 C鈥檈st que mon 茅p茅e s'est enivr茅e dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Edom, ce peuple que, pour respecter le droit, j'ai vou茅 脿 la destruction d茅finitive.
      6 L'茅p茅e de l'Eternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des b茅liers. Oui, c鈥檈st un repas sacrificiel pour l'Eternel qui se d茅roule 脿 Botsra, un grand carnage dans le pays d'Edom.
      7 Les buffles tombent avec eux, et les b艙ufs avec les taureaux. Leur pays s鈥檈nivre de ce sang et leur poussi猫re est impr茅gn茅e de graisse.
      8 En effet, c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, une ann茅e de repr茅sailles pour la cause de Sion.
      9 L鈥檈au des torrents d'Edom sera chang茅e en goudron et sa poussi猫re en soufre. Son pays deviendra du goudron br没lant
      10 qui ne s鈥櫭﹖eindra ni la nuit ni le jour. Sa fum茅e s'茅l猫vera 茅ternellement. De g茅n茅ration en g茅n茅ration il restera d茅sert, plus jamais personne n'y passera.
      11 Le p茅lican et le h茅risson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y 茅tendra le ruban 脿 mesurer du vide et le fil 脿 plomb du chaos.
      12 Ses notables n'y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu.
      13 Les buissons d鈥櫭﹑ines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches.
      14 Les b锚tes du d茅sert y rencontreront les hy猫nes et les boucs s'y appelleront l鈥檜n l鈥檃utre. Le spectre de la nuit y aura sa r茅sidence et y trouvera son endroit de repos.
      15 Le serpent y fera son nid, y d茅posera ses 艙ufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. L脿 se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.
      16 Cherchez dans le livre de l'Eternel et lisez聽! Aucune de ces b锚tes ne sera absente, aucune femelle avec son compagnon ne manquera. Oui, c鈥檈st l鈥橢ternel qui l'a ordonn茅 et c'est son Esprit qui les rassemblera.
      17 Il a proc茅d茅 脿 un tirage au sort pour eux, sa main leur a partag茅 ce pays au ruban 脿 mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur r茅sidence de g茅n茅ration en g茅n茅ration.

      Ez茅chiel 38

      1 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      2 芦聽Fils de l鈥檋omme, tourne ton visage vers Gog, du pays de Magog, vers le prince de Rosh, de M茅shec et de Tubal, et proph茅tise contre lui聽!
      3 Tu annonceras聽:聽禄 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je m鈥檈n prends 脿 toi, Gog, prince de Rosh, de M茅shec et de Tubal聽!
      4 Je t'entra卯nerai, je mettrai un crochet 脿 tes m芒choires. Je te ferai sortir, toi et toute ton arm茅e, chevaux et cavaliers, tous habill茅s magnifiquement, assembl茅e nombreuse portant le grand et le petit boucliers, maniant tous l'茅p茅e.
      5 Ceux de Perse, d'Ethiopie et de Puth les accompagneront, portant tous le bouclier et le casque.
      6 Je ferai sortir Gomer et toutes ses troupes, la communaut茅 de Togarma 脿 l鈥檈xtr锚me nord et toutes ses troupes, ces peuples nombreux qui t鈥檃ccompagneront.
      7 禄 Pr茅pare-toi, tiens-toi pr锚t, toi et toute la coalition rassembl茅e 脿 tes c么t茅s聽! Tu seras leur protecteur.
      8 Apr猫s de nombreux jours, tu seras charg茅 d鈥檜ne mission. Dans l鈥檃venir, tu t鈥檃vanceras contre un pays r茅tabli des blessures de la guerre, dont les habitants revenus de nombreux peuples ont 茅t茅 rassembl茅s sur les montagnes d'Isra毛l longtemps rest茅es en ruine. Retir茅s des divers peuples, ces habitants habiteront tous en s茅curit茅.
      9 Tu monteras, tu t'avanceras comme une temp锚te, tu seras pareil 脿 un nuage pr锚t 脿 couvrir le pays, avec toutes tes troupes et les nombreux peuples qui t鈥檃ccompagneront.鈥
      10 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Ce jour-l脿, des pens茅es surgiront dans ton c艙ur et tu formeras des projets funestes.
      11 Tu diras聽: 鈥楯e vais attaquer un pays sans protection, fondre sur des hommes tranquilles qui habitent en toute s茅curit茅, tous install茅s dans des endroits d茅pourvus de murailles, de verrous et de portes.
      12 J鈥檈mporterai un butin et me livrerai au pillage, je porterai la main sur des ruines de nouveau habit茅es et sur un peuple rassembl茅 du milieu des nations, qui a des troupeaux et des possessions et qui habite le centre de la terre.鈥
      13 禄 S茅ba et Dedan, les marchands de Tarsis et tous leurs jeunes lions te diront聽: 鈥榁iens-tu pour emporter un butin聽? Est-ce pour te livrer au pillage que tu as form茅 ta coalition, afin d鈥檈mporter de l'argent et de l'or, afin de prendre des troupeaux et des possessions et d鈥檈n retirer un grand butin聽?鈥
      14 禄 C'est pourquoi, proph茅tise, fils de l鈥檋omme聽! Tu annonceras 脿 Gog聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Oui, le jour o霉 mon peuple, Isra毛l, vivra en s茅curit茅, tu le sauras.
      15 Alors tu partiras de chez toi, de l鈥檈xtr锚me nord, accompagn茅 de nombreux peuples, tous mont茅s sur des chevaux et formant une grande coalition, une arm茅e puissante.
      16 Tu attaqueras mon peuple, Isra毛l, pareil 脿 un nuage pr锚t 脿 couvrir le pays. Cela se produira dans l鈥檃venir. Je te ferai venir contre mon pays afin que les nations me reconnaissent, quand je manifesterai ma saintet茅 脿 travers toi sous leurs yeux, Gog聽!鈥
      17 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: N鈥檈s-tu pas celui dont j鈥檃i parl茅, dans le pass茅, par l鈥檌nterm茅diaire de mes serviteurs les proph猫tes d'Isra毛l聽? A cette 茅poque-l脿, pendant des ann茅es ils ont proph茅tis茅 que je te ferais venir contre eux.
      18 Ce jour-l脿, le jour o霉 Gog arrivera sur le territoire d'Isra毛l, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, la col猫re me montera au nez.
      19 Je le d茅clare dans ma jalousie et dans le feu de ma fureur, ce jour-l脿 il y aura un grand tremblement sur le territoire d'Isra毛l.
      20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les b锚tes des champs, tous les reptiles qui rampent sur la terre et tous les hommes qui vivent 脿 la surface de la terre trembleront devant moi. Les montagnes seront renvers茅es, les falaises s'茅crouleront et toutes les murailles tomberont par terre.
      21 Je d茅clencherai une guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, d茅clare le Seigneur, l'Eternel. Ils s鈥檈ntretueront en retournant leurs armes les uns contre les autres.
      22 J鈥檈x茅cuterai mes jugements contre lui par la peste et par le sang, par une pluie torrentielle et par des gr锚lons. Je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui, sur ses troupes et sur les nombreux peuples qui l鈥檃ccompagneront.
      23 Ainsi, je manifesterai ma grandeur et ma saintet茅 et je me ferai conna卯tre aux yeux de beaucoup de nations. Elles reconna卯tront alors que je suis l'Eternel.

      Jo毛l 3

      Agg茅e 2

      21 芦聽Dis 脿 Zorobabel, le gouverneur de Juda聽: 鈥楯'茅branlerai le ciel et la terre,
      22 je renverserai le tr么ne des royaumes, je d茅truirai la force des royaumes des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent聽; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun par l'茅p茅e de l'autre.

      Zacharie 14

      12 Voici le fl茅au dont l'Eternel frappera tous les peuples qui auront combattu contre J茅rusalem聽: il fera pourrir leur chair pendant qu'ils seront debout, leurs yeux pourriront dans l'orbite et leur langue pourrira dans leur bouche.
      13 Ce jour-l脿, l'Eternel provoquera une grande panique parmi eux. Chacun empoignera l'autre, et ils l猫veront la main les uns contre les autres.
      14 Juda combattra aussi 脿 J茅rusalem, et l'on amassera les richesses de toutes les nations environnantes, l'or, l'argent et des habits en tr猫s grande quantit茅.
      15 Un m锚me fl茅au frappera les chevaux, les mulets, les chameaux, les 芒nes et toutes les b锚tes qui seront dans ces camps聽: ce fl茅au sera semblable 脿 l'autre.
      16 Tous les survivants de toutes les nations venues attaquer J茅rusalem y monteront chaque ann茅e pour adorer le roi, l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, et pour c茅l茅brer la f锚te des tentes.
      17 Si une famille de la terre ne monte pas 脿 J茅rusalem pour adorer le roi, l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, la pluie ne tombera pas sur elle.
      18 Si la famille d'Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, la pluie ne tombera pas sur elle, elle sera frapp茅e du fl茅au dont l'Eternel frappera les nations qui ne monteront pas pour c茅l茅brer la f锚te des tentes.
      19 Ce sera la punition de l'Egypte, la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour c茅l茅brer la f锚te des tentes.

      Apocalypse 6

      14 Le ciel se retira comme un livre qu'on enroule et toutes les montagnes et les 卯les furent 茅cart茅es de leur place.
      15 Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres se cach猫rent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes.
      16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers聽: 芦聽Tombez sur nous et cachez-nous loin de celui qui est assis sur le tr么ne et loin de la col猫re de l'Agneau.
      17 En effet, le grand jour de sa col猫re est venu, et qui peut r茅sister聽?聽禄

      Apocalypse 17

      14 Ils combattront contre l'Agneau et l'Agneau les vaincra parce qu'il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Ceux qui ont 茅t茅 appel茅s, choisis et fid猫les et sont avec lui les vaincront aussi.聽禄

      Apocalypse 18

      9 Tous les rois de la terre qui se sont livr茅s avec elle 脿 la prostitution et au luxe pleureront et se lamenteront 脿 cause d'elle, quand ils verront la fum茅e de la ville incendi茅e.

      Apocalypse 19

      18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des guerriers, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.聽禄
      19 Alors je vis la b锚te, les rois de la terre et leurs arm茅es rassembl茅s pour faire la guerre 脿 celui qui montait le cheval et 脿 son arm茅e.
      20 La b锚te fut captur茅e, ainsi que le pr茅tendu proph猫te qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour 茅garer ceux qui avaient re莽u la marque de la b锚te et ador茅 son image. Tous les deux furent jet茅s vivants dans l'茅tang ardent de feu et de soufre.
      21 Les autres furent tu茅s par l'茅p茅e qui sortait de la bouche de celui qui montait le cheval, et tous les oiseaux se rassasi猫rent de leur chair.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.