TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre: AutoritĂ© et puissance dans le Royaume de Dieu A travers cet enseignement, nous allons voir comment fonctionnent l'autoritĂ© et la puissance dans le Royaume de Dieu. Bonne Ă©coute... Ăglise Paris MĂ©tropole EsaĂŻe 36.1-10 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 1â39 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte EsaĂŻe EsaĂŻe a vĂ©cu Ă JĂ©rusalem durant les derniĂšres dĂ©cennies oĂč IsraĂ«l Ă©tait encore en royaume. ⊠BibleProject français EsaĂŻe 1.1-8 Segond 21 Le roi d'Assyrie se trouvait alors Ă Lakis. Il envoya Ă JĂ©rusalem, vers le roi EzĂ©chias, RabshakĂ© avec une puissante armĂ©e. Celui-ci s'arrĂȘta Ă l'aqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur, sur le chemin du champ du teinturier. Segond 1910 Et le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. RabschakĂ© s'arrĂȘta Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. Segond 1978 (Colombe) © Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, le RabchaqĂ©, avec une puissante armĂ©e. Celui-ci se plaça Ă lâaqueduc du bassin supĂ©rieur sur le chemin du Champ du Teinturier. Parole de Vie © Le roi dâAssyrie se trouvait Ă Lakich. De lĂ , il a envoyĂ© son officier supĂ©rieur au roi ĂzĂ©kias, Ă JĂ©rusalem, avec une armĂ©e importante. Lâofficier sâest placĂ© prĂšs du canal du rĂ©servoir supĂ©rieur, sur la route qui conduit au champ des Blanchisseurs. Français Courant © Alors quâil se trouvait Ă Lakich, il envoya son aide de camp au roi ĂzĂ©kias, Ă JĂ©rusalem. Lâaide de camp Ă©tait Ă la tĂȘte dâune troupe importante. Il se plaça prĂšs du canal du rĂ©servoir supĂ©rieur, sur la route qui mĂšne au champ des Blanchisseurs. Semeur © Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias, son aide de camp, accompagnĂ© dâune puissante armĂ©e. Il prit position prĂšs de lâaqueduc de lâĂ©tang supĂ©rieur, sur la route du champ du Teinturier. Darby Et le roi d'Assyrie envoya le Rab-ShakĂ©, de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, avec de grandes forces ; et il se tint prĂšs de l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur la route du champ du foulon. Martin Puis le roi des Assyriens envoya RabsakĂ© avec de grandes forces de Lachis Ă JĂ©rusalem, vers le roi EzĂ©chias, et il se prĂ©senta prĂšs du conduit du haut Ă©tang, au grand chemin du champ du foulon. Ostervald Puis le roi des Assyriens envoya RabshakĂ© avec de grandes forces, de Lakis Ă JĂ©rusalem, contre le roi ĂzĂ©chias ; et il se prĂ©senta auprĂšs de l'aqueduc du haut Ă©tang, sur la route du champ du foulon. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖ·ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚĄŚ World English Bible The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from the upper pool in the fuller's field highway. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RabsakĂ©, de mĂȘme que Tharthan, (20.1), n'est pas un nom propre. On peut l'expliquer soit d'aprĂšs l'hĂ©breu : grand-Ă©chanson, soit d'aprĂšs l'assyrien : officier supĂ©rieur (nous dirions aujourd'hui : officier d'Ă©tat-major). RabsakĂ© est seul nommĂ© ici, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. Comparez 2Rois 18.17.Lakis : aujourd'hui Um-LĂąkhis, sur la route de JĂ©rusalem Ă Gaza. SanchĂ©rib Ă©tait alors occupĂ© au siĂ©ge de cette ville. Un bas-relief de Ninive reprĂ©sente le roi assis sur son trĂŽne et porte cette inscription : SanchĂ©rib, roi des peuples, roi du pays d Assur, est assis sur un trĂŽne Ă©levĂ© et reçoit le butin de la ville de Lakis.PrĂšs de l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur. Voir 7.3, note. Cette localitĂ© est situĂ©e Ă l'ouest de la ville ; les Assyriens arrivaient du sud-ouest. C'est donc dans l'endroit mĂȘme oĂč Achaz avait prĂ©fĂ©rĂ© au secours de Dieu celui de l'Assyrie (chapitre 7), que les Assyriens prennent position pour faire sentir Ă Juda tout le poids de leur puissance ! Comparez la description de leur arrivĂ©e 22.7 et les menaces 7.17-25 ; 8.7-8, maintenant accomplies. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le roi 04428 dâAssyrie 0804 envoya 07971 08799 de Lakis 03923 Ă JĂ©rusalem 03389, vers le roi 04428 EzĂ©chias 02396, RabschakĂ© 07262 avec une puissante 03515 armĂ©e 02426. RabschakĂ© sâarrĂȘta 05975 08799 Ă lâaqueduc 08585 de lâĂ©tang 01295 supĂ©rieur 05945, sur le chemin 04546 du champ 07704 du foulon 03526 08801. 0804 - 'AshshuwrAssur ou Assyrie ou Assyrien = « un pas », « il s'en alla » ⊠01295 - bÄrekahmare, Ă©tang, rĂ©servoir Ă poissons, piscine 02396 - Chizqiyah12Ăšme roi de Juda, fils d'Achaz et Abija; un bon roi qui a servi l'Ăternel ⊠02426 - cheylrempart, forteresse, mur d'une ville, boulevard 03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03515 - kabedlourd, grand lourd massif, abondant, quantitĂ© ennuyeux dur, difficile, onĂ©reux trĂšs accablant, nombreux, riche 03526 - kabaclaver (en foulant), ĂȘtre lavĂ©, rĂ©aliser le travail d'un foulon (Qal) laveur, celui qui foule ⊠03923 - LakiyshLakis (Angl. Lachish) = « invincible », « sauvage, obstinĂ© » une citĂ© situĂ©e au ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04546 - mÄcillahgrande route, une voie, un chemin public, un chemin frayĂ©, rehaussĂ©; chaussĂ©e, route 05945 - 'elyownhaut, supĂ©rieur du roi David exaltĂ© au dessus des monarques n m TrĂšs-Haut, le Plus ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08585 - tÄ`alahun conduit, un cours d'eau, tranchĂ©e guĂ©rison (de la nouvelle chair et de la peau ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ASSYRIE ET BABYLONIE1. Le pays et ses habitants. Les rĂ©gions bordĂ©es par l'ArmĂ©nie, la Perse, le golfe Persique et le dĂ©sert de ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠ESAĂE (ProphĂšte)I L'homme. ĂsaĂŻe a prophĂ©tisĂ© pendant la 2 e moitiĂ© du VIII e siĂšcle. Il Ă©tait contemporain d'Amos et d'OsĂ©e, ⊠EZĂCHIASRoi de Juda, d'environ 719 Ă 691, fils d'Achaz et contemporain des prophĂštes ĂsaĂŻe et MichĂ©e. L'Assyrie est alors de ⊠FOULONMal 3:2 dit que « le jour de l'Ăternel sera comme la potasse des foulons ». (cf. Jer 2:22 ) ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAKISAujourd'hui Tellel-HĂ©sy, Ă 25 km. Ă l'Est de Gaza (Ghazze) La ville est connue dĂ©jĂ au XIV e siĂšcle av. ⊠RABSAKĂ(=chef des officiers). Mot composĂ© que nos traductions conservent comme le nom propre d'un des trois officiers assyriens envoyĂ©s par ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 18 Ils appelĂšrent le roi ; et Ăliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, se rendit auprĂšs d'eux, avec Schebna, le secrĂ©taire, et Joach, fils d'Asaph, l'archiviste. 19 RabschakĂ© leur dit : Dites Ă ĂzĂ©chias : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies ? 20 Tu as dit : Il faut pour la guerre de la prudence et de la force. Mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placĂ© ta confiance, pour t'ĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Voici, tu l'as placĂ©e dans l'Ăgypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassĂ©, qui pĂ©nĂštre et perce la main de quiconque s'appuie dessus : tel est Pharaon, roi d'Ăgypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : C'est en l'Ăternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n'est-ce pas lui dont ĂzĂ©chias a fait disparaĂźtre les hauts lieux et les autels, en disant Ă Juda et Ă JĂ©rusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel Ă JĂ©rusalem ? 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 24 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maĂźtre ? Tu mets ta confiance dans l'Ăgypte pour les chars et pour les cavaliers. 25 D'ailleurs, est-ce sans la volontĂ© de l'Ăternel que je suis montĂ© contre ce lieu, pour le dĂ©truire ? L'Ăternel m'a dit : Monte contre ce pays, et dĂ©truis-le. 26 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. 27 RabschakĂ© leur rĂ©pondit : Est-ce Ă ton maĂźtre et Ă toi que mon maĂźtre m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et pour boire leur urine avec vous ? 28 Alors RabschakĂ©, s'Ă©tant avancĂ©, cria Ă haute voix en langue judaĂŻque, et dit : Ăcoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie ! 29 Ainsi parle le roi : Qu'ĂzĂ©chias ne vous abuse point, car il ne pourra vous dĂ©livrer de ma main. 30 Qu'ĂzĂ©chias ne vous amĂšne point Ă vous confier en l'Ăternel, en disant : L'Ăternel nous dĂ©livrera, et cette ville ne sera pas livrĂ©e entre les mains du roi d'Assyrie. 31 N'Ă©coutez point ĂzĂ©chias ; car ainsi parle le roi d'Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l'eau de sa citerne, 32 jusqu'Ă ce que je vienne, et que je vous emmĂšne dans un pays comme le vĂŽtre, dans un pays de blĂ© et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers Ă huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N'Ă©coutez donc point ĂzĂ©chias ; car il pourrait vous sĂ©duire en disant : L'Ăternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays de ma main, pour que l'Ăternel dĂ©livre JĂ©rusalem de ma main ? 36 Le peuple se tut, et ne lui rĂ©pondit pas un mot ; car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Et Ăliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrĂ©taire, et Joach, fils d'Asaph, l'archiviste, vinrent auprĂšs d'ĂzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de RabschakĂ©. 2 Chroniques 32 9 AprĂšs cela, SanchĂ©rib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs Ă JĂ©rusalem, pendant qu'il Ă©tait devant Lakis avec toutes ses forces ; il les envoya vers ĂzĂ©chias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem, pour leur dire : 10 Ainsi parle SanchĂ©rib, roi d'Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez Ă JĂ©rusalem dans la dĂ©tresse ? 11 ĂzĂ©chias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L'Ăternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie ? 12 N'est-ce pas lui, ĂzĂ©chias, qui a fait disparaĂźtre les hauts lieux et les autels de l'Ăternel, et qui a donnĂ© cet ordre Ă Juda et Ă JĂ©rusalem : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums ? 13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pĂšres, Ă tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu dĂ©livrer leurs pays de ma main ? 14 Parmi tous les dieux de ces nations que mes pĂšres ont exterminĂ©es, quel est celui qui a pu dĂ©livrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous dĂ©livrer de ma main ? 15 Qu'ĂzĂ©chias ne vous sĂ©duise donc point et qu'il ne vous abuse point ainsi ; ne vous fiez pas Ă lui ! Car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu dĂ©livrer son peuple de ma main et de la main de mes pĂšres : combien moins votre Dieu vous dĂ©livrera-t-il de ma main ? 16 Les serviteurs de SanchĂ©rib parlĂšrent encore contre l'Ăternel Dieu, et contre ĂzĂ©chias, son serviteur. 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. 18 Les serviteurs de SanchĂ©rib criĂšrent Ă haute voix en langue judaĂŻque, afin de jeter l'effroi et l'Ă©pouvante parmi le peuple de JĂ©rusalem qui Ă©tait sur la muraille, et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville. 19 Ils parlĂšrent du Dieu de JĂ©rusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d'homme. 20 Le roi ĂzĂ©chias et le prophĂšte ĂsaĂŻe, fils d'Amots, se mirent Ă prier Ă ce sujet, et ils criĂšrent au ciel. 21 Alors l'Ăternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d'Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et lĂ ceux qui Ă©taient sortis de ses entrailles le firent tomber par l'Ă©pĂ©e. 22 Ainsi l'Ăternel sauva ĂzĂ©chias et les habitants de JĂ©rusalem de la main de SanchĂ©rib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il les protĂ©gea contre ceux qui les entouraient. 23 Beaucoup de gens apportĂšrent dans JĂ©rusalem des offrandes Ă l'Ăternel, et de riches prĂ©sents Ă ĂzĂ©chias, roi de Juda, qui depuis lors fut Ă©levĂ© aux yeux de toutes les nations. EsaĂŻe 7 3 Alors l'Ăternel dit Ă ĂsaĂŻe : Va Ă la rencontre d'Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l'extrĂ©mitĂ© de l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur la route du champ du foulon. EsaĂŻe 22 9 Vous regardez les brĂšches nombreuses faites Ă la ville de David, Et vous retenez les eaux de l'Ă©tang infĂ©rieur. 10 Vous comptez les maisons de JĂ©rusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille. 11 Vous faites un rĂ©servoir entre les deux murs, Pour les eaux de l'ancien Ă©tang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a prĂ©parĂ©es de loin. EsaĂŻe 36 2 Et le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. RabschakĂ© s'arrĂȘta Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 1â39 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte EsaĂŻe EsaĂŻe a vĂ©cu Ă JĂ©rusalem durant les derniĂšres dĂ©cennies oĂč IsraĂ«l Ă©tait encore en royaume. ⊠BibleProject français EsaĂŻe 1.1-8 Segond 21 Le roi d'Assyrie se trouvait alors Ă Lakis. Il envoya Ă JĂ©rusalem, vers le roi EzĂ©chias, RabshakĂ© avec une puissante armĂ©e. Celui-ci s'arrĂȘta Ă l'aqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur, sur le chemin du champ du teinturier. Segond 1910 Et le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. RabschakĂ© s'arrĂȘta Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. Segond 1978 (Colombe) © Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, le RabchaqĂ©, avec une puissante armĂ©e. Celui-ci se plaça Ă lâaqueduc du bassin supĂ©rieur sur le chemin du Champ du Teinturier. Parole de Vie © Le roi dâAssyrie se trouvait Ă Lakich. De lĂ , il a envoyĂ© son officier supĂ©rieur au roi ĂzĂ©kias, Ă JĂ©rusalem, avec une armĂ©e importante. Lâofficier sâest placĂ© prĂšs du canal du rĂ©servoir supĂ©rieur, sur la route qui conduit au champ des Blanchisseurs. Français Courant © Alors quâil se trouvait Ă Lakich, il envoya son aide de camp au roi ĂzĂ©kias, Ă JĂ©rusalem. Lâaide de camp Ă©tait Ă la tĂȘte dâune troupe importante. Il se plaça prĂšs du canal du rĂ©servoir supĂ©rieur, sur la route qui mĂšne au champ des Blanchisseurs. Semeur © Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias, son aide de camp, accompagnĂ© dâune puissante armĂ©e. Il prit position prĂšs de lâaqueduc de lâĂ©tang supĂ©rieur, sur la route du champ du Teinturier. Darby Et le roi d'Assyrie envoya le Rab-ShakĂ©, de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, avec de grandes forces ; et il se tint prĂšs de l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur la route du champ du foulon. Martin Puis le roi des Assyriens envoya RabsakĂ© avec de grandes forces de Lachis Ă JĂ©rusalem, vers le roi EzĂ©chias, et il se prĂ©senta prĂšs du conduit du haut Ă©tang, au grand chemin du champ du foulon. Ostervald Puis le roi des Assyriens envoya RabshakĂ© avec de grandes forces, de Lakis Ă JĂ©rusalem, contre le roi ĂzĂ©chias ; et il se prĂ©senta auprĂšs de l'aqueduc du haut Ă©tang, sur la route du champ du foulon. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖ·ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚĄŚ World English Bible The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from the upper pool in the fuller's field highway. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry RabsakĂ©, de mĂȘme que Tharthan, (20.1), n'est pas un nom propre. On peut l'expliquer soit d'aprĂšs l'hĂ©breu : grand-Ă©chanson, soit d'aprĂšs l'assyrien : officier supĂ©rieur (nous dirions aujourd'hui : officier d'Ă©tat-major). RabsakĂ© est seul nommĂ© ici, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. Comparez 2Rois 18.17.Lakis : aujourd'hui Um-LĂąkhis, sur la route de JĂ©rusalem Ă Gaza. SanchĂ©rib Ă©tait alors occupĂ© au siĂ©ge de cette ville. Un bas-relief de Ninive reprĂ©sente le roi assis sur son trĂŽne et porte cette inscription : SanchĂ©rib, roi des peuples, roi du pays d Assur, est assis sur un trĂŽne Ă©levĂ© et reçoit le butin de la ville de Lakis.PrĂšs de l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur. Voir 7.3, note. Cette localitĂ© est situĂ©e Ă l'ouest de la ville ; les Assyriens arrivaient du sud-ouest. C'est donc dans l'endroit mĂȘme oĂč Achaz avait prĂ©fĂ©rĂ© au secours de Dieu celui de l'Assyrie (chapitre 7), que les Assyriens prennent position pour faire sentir Ă Juda tout le poids de leur puissance ! Comparez la description de leur arrivĂ©e 22.7 et les menaces 7.17-25 ; 8.7-8, maintenant accomplies. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le roi 04428 dâAssyrie 0804 envoya 07971 08799 de Lakis 03923 Ă JĂ©rusalem 03389, vers le roi 04428 EzĂ©chias 02396, RabschakĂ© 07262 avec une puissante 03515 armĂ©e 02426. RabschakĂ© sâarrĂȘta 05975 08799 Ă lâaqueduc 08585 de lâĂ©tang 01295 supĂ©rieur 05945, sur le chemin 04546 du champ 07704 du foulon 03526 08801. 0804 - 'AshshuwrAssur ou Assyrie ou Assyrien = « un pas », « il s'en alla » ⊠01295 - bÄrekahmare, Ă©tang, rĂ©servoir Ă poissons, piscine 02396 - Chizqiyah12Ăšme roi de Juda, fils d'Achaz et Abija; un bon roi qui a servi l'Ăternel ⊠02426 - cheylrempart, forteresse, mur d'une ville, boulevard 03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03515 - kabedlourd, grand lourd massif, abondant, quantitĂ© ennuyeux dur, difficile, onĂ©reux trĂšs accablant, nombreux, riche 03526 - kabaclaver (en foulant), ĂȘtre lavĂ©, rĂ©aliser le travail d'un foulon (Qal) laveur, celui qui foule ⊠03923 - LakiyshLakis (Angl. Lachish) = « invincible », « sauvage, obstinĂ© » une citĂ© situĂ©e au ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04546 - mÄcillahgrande route, une voie, un chemin public, un chemin frayĂ©, rehaussĂ©; chaussĂ©e, route 05945 - 'elyownhaut, supĂ©rieur du roi David exaltĂ© au dessus des monarques n m TrĂšs-Haut, le Plus ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08585 - tÄ`alahun conduit, un cours d'eau, tranchĂ©e guĂ©rison (de la nouvelle chair et de la peau ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ASSYRIE ET BABYLONIE1. Le pays et ses habitants. Les rĂ©gions bordĂ©es par l'ArmĂ©nie, la Perse, le golfe Persique et le dĂ©sert de ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠ESAĂE (ProphĂšte)I L'homme. ĂsaĂŻe a prophĂ©tisĂ© pendant la 2 e moitiĂ© du VIII e siĂšcle. Il Ă©tait contemporain d'Amos et d'OsĂ©e, ⊠EZĂCHIASRoi de Juda, d'environ 719 Ă 691, fils d'Achaz et contemporain des prophĂštes ĂsaĂŻe et MichĂ©e. L'Assyrie est alors de ⊠FOULONMal 3:2 dit que « le jour de l'Ăternel sera comme la potasse des foulons ». (cf. Jer 2:22 ) ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAKISAujourd'hui Tellel-HĂ©sy, Ă 25 km. Ă l'Est de Gaza (Ghazze) La ville est connue dĂ©jĂ au XIV e siĂšcle av. ⊠RABSAKĂ(=chef des officiers). Mot composĂ© que nos traductions conservent comme le nom propre d'un des trois officiers assyriens envoyĂ©s par ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 18 Ils appelĂšrent le roi ; et Ăliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, se rendit auprĂšs d'eux, avec Schebna, le secrĂ©taire, et Joach, fils d'Asaph, l'archiviste. 19 RabschakĂ© leur dit : Dites Ă ĂzĂ©chias : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies ? 20 Tu as dit : Il faut pour la guerre de la prudence et de la force. Mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placĂ© ta confiance, pour t'ĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Voici, tu l'as placĂ©e dans l'Ăgypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassĂ©, qui pĂ©nĂštre et perce la main de quiconque s'appuie dessus : tel est Pharaon, roi d'Ăgypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : C'est en l'Ăternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n'est-ce pas lui dont ĂzĂ©chias a fait disparaĂźtre les hauts lieux et les autels, en disant Ă Juda et Ă JĂ©rusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel Ă JĂ©rusalem ? 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 24 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maĂźtre ? Tu mets ta confiance dans l'Ăgypte pour les chars et pour les cavaliers. 25 D'ailleurs, est-ce sans la volontĂ© de l'Ăternel que je suis montĂ© contre ce lieu, pour le dĂ©truire ? L'Ăternel m'a dit : Monte contre ce pays, et dĂ©truis-le. 26 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. 27 RabschakĂ© leur rĂ©pondit : Est-ce Ă ton maĂźtre et Ă toi que mon maĂźtre m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et pour boire leur urine avec vous ? 28 Alors RabschakĂ©, s'Ă©tant avancĂ©, cria Ă haute voix en langue judaĂŻque, et dit : Ăcoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie ! 29 Ainsi parle le roi : Qu'ĂzĂ©chias ne vous abuse point, car il ne pourra vous dĂ©livrer de ma main. 30 Qu'ĂzĂ©chias ne vous amĂšne point Ă vous confier en l'Ăternel, en disant : L'Ăternel nous dĂ©livrera, et cette ville ne sera pas livrĂ©e entre les mains du roi d'Assyrie. 31 N'Ă©coutez point ĂzĂ©chias ; car ainsi parle le roi d'Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l'eau de sa citerne, 32 jusqu'Ă ce que je vienne, et que je vous emmĂšne dans un pays comme le vĂŽtre, dans un pays de blĂ© et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers Ă huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N'Ă©coutez donc point ĂzĂ©chias ; car il pourrait vous sĂ©duire en disant : L'Ăternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays de ma main, pour que l'Ăternel dĂ©livre JĂ©rusalem de ma main ? 36 Le peuple se tut, et ne lui rĂ©pondit pas un mot ; car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Et Ăliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrĂ©taire, et Joach, fils d'Asaph, l'archiviste, vinrent auprĂšs d'ĂzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de RabschakĂ©. 2 Chroniques 32 9 AprĂšs cela, SanchĂ©rib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs Ă JĂ©rusalem, pendant qu'il Ă©tait devant Lakis avec toutes ses forces ; il les envoya vers ĂzĂ©chias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui Ă©taient Ă JĂ©rusalem, pour leur dire : 10 Ainsi parle SanchĂ©rib, roi d'Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez Ă JĂ©rusalem dans la dĂ©tresse ? 11 ĂzĂ©chias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L'Ăternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie ? 12 N'est-ce pas lui, ĂzĂ©chias, qui a fait disparaĂźtre les hauts lieux et les autels de l'Ăternel, et qui a donnĂ© cet ordre Ă Juda et Ă JĂ©rusalem : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums ? 13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pĂšres, Ă tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu dĂ©livrer leurs pays de ma main ? 14 Parmi tous les dieux de ces nations que mes pĂšres ont exterminĂ©es, quel est celui qui a pu dĂ©livrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous dĂ©livrer de ma main ? 15 Qu'ĂzĂ©chias ne vous sĂ©duise donc point et qu'il ne vous abuse point ainsi ; ne vous fiez pas Ă lui ! Car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu dĂ©livrer son peuple de ma main et de la main de mes pĂšres : combien moins votre Dieu vous dĂ©livrera-t-il de ma main ? 16 Les serviteurs de SanchĂ©rib parlĂšrent encore contre l'Ăternel Dieu, et contre ĂzĂ©chias, son serviteur. 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. 18 Les serviteurs de SanchĂ©rib criĂšrent Ă haute voix en langue judaĂŻque, afin de jeter l'effroi et l'Ă©pouvante parmi le peuple de JĂ©rusalem qui Ă©tait sur la muraille, et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville. 19 Ils parlĂšrent du Dieu de JĂ©rusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d'homme. 20 Le roi ĂzĂ©chias et le prophĂšte ĂsaĂŻe, fils d'Amots, se mirent Ă prier Ă ce sujet, et ils criĂšrent au ciel. 21 Alors l'Ăternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d'Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et lĂ ceux qui Ă©taient sortis de ses entrailles le firent tomber par l'Ă©pĂ©e. 22 Ainsi l'Ăternel sauva ĂzĂ©chias et les habitants de JĂ©rusalem de la main de SanchĂ©rib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il les protĂ©gea contre ceux qui les entouraient. 23 Beaucoup de gens apportĂšrent dans JĂ©rusalem des offrandes Ă l'Ăternel, et de riches prĂ©sents Ă ĂzĂ©chias, roi de Juda, qui depuis lors fut Ă©levĂ© aux yeux de toutes les nations. EsaĂŻe 7 3 Alors l'Ăternel dit Ă ĂsaĂŻe : Va Ă la rencontre d'Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l'extrĂ©mitĂ© de l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur la route du champ du foulon. EsaĂŻe 22 9 Vous regardez les brĂšches nombreuses faites Ă la ville de David, Et vous retenez les eaux de l'Ă©tang infĂ©rieur. 10 Vous comptez les maisons de JĂ©rusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille. 11 Vous faites un rĂ©servoir entre les deux murs, Pour les eaux de l'ancien Ă©tang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a prĂ©parĂ©es de loin. EsaĂŻe 36 2 Et le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. RabschakĂ© s'arrĂȘta Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.