EsaĂŻe 38

    • Maladie et guĂ©rison d'ÉzĂ©kias

      1 A cette Ă©poque-lĂ , EzĂ©chias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophĂšte EsaĂŻe, fils d'Amots, vint le trouver et lui annonça : « Voici ce que dit l'Eternel : Donne tes ordres Ă  ta famille, car tu vas mourir, tu ne vivras plus. »

      2 Ezéchias tourna le visage contre le mur et fit cette priÚre à l'Eternel :

      3 « Eternel, souviens-toi que j'ai marchĂ© devant toi dans la vĂ©ritĂ©, avec un cƓur intĂšgre, et que j'ai fait ce qui est bien Ă  tes yeux ! » Puis il pleura abondamment.

      4 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe :

      5 « Va annoncer Ă  EzĂ©chias : ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancĂȘtre David : J'ai entendu ta priĂšre, j'ai vu tes larmes. J'ajoute quinze annĂ©es Ă  ta vie.

      6 Je te dĂ©livrerai, de mĂȘme que cette ville, du roi d'Assyrie. Je protĂ©gerai cette ville.

      7 Voici pour toi, de la part de l'Eternel, le signe qu’il accomplira la parole qu'il a prononcĂ©e :

      8 je vais faire reculer l'ombre des marches qui est descendue sur l’escalier d'Achaz, et ce grĂące au soleil. Je vais la faire reculer de 10 marches.’ » Et le soleil recula de 10 marches sur l’escalier oĂč il Ă©tait dĂ©jĂ  descendu.

      PriĂšre d'ÉzĂ©kias aprĂšs sa guĂ©rison

      9 PoĂšme d’EzĂ©chias, le roi de Juda, sur sa maladie et son rĂ©tablissement.

      10 « Je disais : ‘Au beau milieu de mon existence, je dois passer par les portes du sĂ©jour des morts. Je suis privĂ© du reste de mes annĂ©es !’

      11 Je disais : ‘Je ne verrai plus l'Eternel, l'Eternel, sur la terre des vivants. Je ne pourrai plus regarder aucun homme en compagnie des habitants du monde !’

      12 Mon habitation Ă©tait enlevĂ©e et transportĂ©e loin de moi comme une tente de berger. Pareil Ă  un tisserand, j’arrivais au bout du rouleau de ma vie. Il m’arrachait Ă  la chaĂźne de tissage. Avant la nuit tu en aurais fini avec moi !

      13 » Je me suis retenu jusqu'au matin, mais pareil à un lion, il brisait tous mes os. Avant la nuit tu m'aurais achevé !

      14 Je poussais des petits cris, tel une hirondelle en train de voltiger, je gĂ©missais comme une colombe. Mes yeux se levaient, Ă©puisĂ©s, vers le ciel : ‘Seigneur, je suis accablĂ©, porte-toi garant pour moi !’

      15 » Que dire ? Il m'a parlĂ©, et c’est lui-mĂȘme qui a agi. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes annĂ©es, Ă  cause de l’amertume dont j’ai fait preuve.

      16 Seigneur, c'est par tes bontĂ©s que l’on vit, c'est grĂące Ă  elles que j’ai encore un souffle de vie. Tu m’as restaurĂ©, tu m’as fait revivre.

      17 Mon amertume mĂȘme s’est changĂ©e en bien-ĂȘtre. Tu m’as aimĂ© au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jetĂ© derriĂšre toi tous mes pĂ©chĂ©s.

      18 » Ce n'est pas le séjour des morts qui te célébrera, ce n'est pas la mort qui te louera. Ceux qui sont descendus dans la tombe n'espÚrent plus en ta fidélité.

      19 C’est le vivant, oui, c’est le vivant qui te cĂ©lĂšbre, comme moi aujourd'hui, et c’est le pĂšre qui fait connaĂźtre ta fidĂ©litĂ© Ă  ses enfants.

      20 » Eternel, puisque tu m’as sauvĂ©, nous ferons rĂ©sonner les cordes de nos instruments, tous les jours de notre vie, prĂšs de la maison de l'Eternel. »

      21 EsaĂŻe avait dit : « Qu'on apporte un gĂąteau aux figues, qu'on l’étale sur l'ulcĂšre et EzĂ©chias vivra. »

      22 Quant à Ezéchias, il avait dit : « Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l'Eternel ? »
    • Maladie et guĂ©rison d'ÉzĂ©kias

      1 En ce temps-lĂ , ÉzĂ©chias fut malade Ă  la mort. Le prophĂšte ÉsaĂŻe, fils d'Amots, vint auprĂšs de lui, et lui dit : Ainsi parle l'Éternel : Donne tes ordres Ă  ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.

      2 ÉzĂ©chias tourna son visage contre le mur, et fit cette priĂšre Ă  l'Éternel :

      3 O Éternel ! souviens-toi que j'ai marchĂ© devant ta face avec fidĂ©litĂ© et intĂ©gritĂ© de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien Ă  tes yeux ! Et ÉzĂ©chias rĂ©pandit d'abondantes larmes.

      4 Puis la parole de l'Éternel fut adressĂ©e Ă  ÉsaĂŻe, en ces mots :

      5 Va, et dis Ă  ÉzĂ©chias : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton pĂšre : J'ai entendu ta priĂšre, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai Ă  tes jours quinze annĂ©es.

      6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie ; je protégerai cette ville.

      7 Et voici, de la part de l'Éternel, le signe auquel tu connaĂźtras que l'Éternel accomplira la parole qu'il a prononcĂ©e.

      8 Je ferai reculer de dix degrĂ©s en arriĂšre avec le soleil l'ombre des degrĂ©s qui est descendue sur les degrĂ©s d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrĂ©s sur les degrĂ©s oĂč il Ă©tait descendu.

      PriĂšre d'ÉzĂ©kias aprĂšs sa guĂ©rison

      9 Cantique d'ÉzĂ©chias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rĂ©tablissement.

      10 Je disais : Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années !

      11 Je disais : Je ne verrai plus l'Éternel, L'Éternel, sur la terre des vivants ; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde !

      12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger ; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé !

      13 Je me suis contenu jusqu'au matin ; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé !

      14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gĂ©missais comme la colombe ; Mes yeux s'Ă©levaient languissants vers le ciel : O Éternel ! je suis dans l'angoisse, secours-moi !

      15 Que dirai-je ? Il m'a répondu, et il m'a exaucé. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, AprÚs avoir été ainsi affligé.

      16 Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore ; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

      17 Voici, mes souffrances mĂȘmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir Ă  retirer mon Ăąme de la fosse du nĂ©ant, Car tu as jetĂ© derriĂšre toi tous mes pĂ©chĂ©s.

      18 Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célÚbre ; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espÚrent plus en ta fidélité.

      19 Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui ; Le pÚre fait connaßtre à ses enfants ta fidélité.

      20 L'Éternel m'a sauvé ! Nous ferons rĂ©sonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l'Éternel.

      21 ÉsaĂŻe avait dit : Qu'on apporte une masse de figues, et qu'on les Ă©tende sur l'ulcĂšre ; et ÉzĂ©chias vivra.

      22 Et ÉzĂ©chias avait dit : A quel signe connaĂźtrai-je que je monterai Ă  la maison de l'Éternel ?
    • Maladie et guĂ©rison d'ÉzĂ©kias

      1 A cette Ă©poque, EzĂ©chias tomba malade. Il Ă©tait prĂšs de mourir, et le prophĂšte EsaĂŻe, fils d’Amots, se rendit Ă  son chevet. Il lui dit :
      —Voici ce que l’Eternel dĂ©clare : « Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rĂ©tabliras pas. »

      2 Alors EzĂ©chias tourna son visage du cĂŽtĂ© du mur et pria l’Eternel

      3 en ces termes :
      —De grĂące, Eternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit avec fidĂ©litĂ©, d’un cƓur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considĂšres comme bien.
      EzĂ©chias versa d’abondantes larmes.

      4 Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant :

      5 —Va dire Ă  EzĂ©chias : « Voici ce que dĂ©clare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancĂȘtre : J’ai entendu ta priĂšre, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze annĂ©es.

      6 Je te dĂ©livrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protĂ©gerai cette ville.

      7 Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il t’a donnĂ©e :

      8 il va faire reculer de dix degrĂ©s l’ombre qui Ă©tait dĂ©jĂ  descendue sur le cadran solaire d’Ahaz. »
      Effectivement, le soleil recula de dix degrés sur le cadran solaire.

      PriĂšre d'ÉzĂ©kias aprĂšs sa guĂ©rison

      9 Voici le poĂšme Ă©crit par EzĂ©chias, roi de Juda, Ă  l’occasion de sa maladie dont il avait Ă©tĂ© guĂ©ri.

      10 Je me disais :
      « Dans ma pleine vigueur,
      il faut que je m’en aille,
      pour passer par les portes de la mort,
      privé du reste de mes ans. »

      11 Je me disais : « Je ne verrai plus l’Eternel,
      l’Eternel sur la terre des vivants,
      je ne verrai plus aucun homme
      parmi les habitants du monde.

      12 Ma vie m’est arrachĂ©e,
      emportée loin de moi
      comme une tente de berger.
      La toile de ma vie a Ă©tĂ© enroulĂ©e, comme celle d’un tisserand.
      La chaßne en est coupée.
      Entre le matin et le soir, tu m’auras achevĂ©.

      13 Jusqu’au matin, je me suis contenu.
      Comme ferait le lion, il brisait tous mes os.
      Pendant le jour, avant la nuit, tu m’auras achevĂ©.

      14 Je poussais des cris comme une hirondelle ou une grue,
      ainsi que la colombe, je gémissais,
      mes yeux se sont lassés à regarder en haut ;
      Eternel, je suis dans l’angoisse :
      viens, secours-moi ! »

      15 Que puis-je dire ?
      Il m’a parlĂ©
      et c’est lui qui agit.
      Je marcherai donc humblement tout le temps de ma vie,
      Ă  cause de mon affliction.

      16 Seigneur, c’est grñce à ta parole qu’on jouit de la vie,
      c’est grñce à elle que je respire encore.
      Tu me rétabliras, tu me feras revivre.

      17 Ma profonde affliction s’est transformĂ©e en paix
      car toi, dans ton amour, tu m’as arrachĂ© Ă  la tombe
      et tu as rejeté toutes mes fautes derriÚre toi.

      18 Personne ne te loue dans le séjour des morts
      et ce n’est pas la mort qui te cĂ©lĂ©brera.
      Ceux qui sont descendus dans la tombe ne comptent plus
      sur ta fidélité.

      19 Ce sont les vivants seuls qui peuvent te louer
      comme moi aujourd’hui.
      Le pĂšre enseignera aux fils combien tu es fidĂšle.

      20 L’Eternel Ă©tait lĂ  pour venir me sauver :
      nous ferons résonner nos instruments
      tous les jours de la vie
      dans le Temple de l’Eternel.

      21 Esaïe avait ordonné :
      —Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on la frotte sur l’ulcĂšre du roi, qui se rĂ©tablira.

      22 Et Ezéchias avait dit :
      —A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au Temple de l’Eternel ?
    • Maladie et guĂ©rison d'ÉzĂ©kias

      1 In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, "Thus says Yahweh, 'Set your house in order, for you will die, and not live.'"

      2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,

      3 and said, "Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.

      4 Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,

      5 "Go, and tell Hezekiah, 'Thus says Yahweh, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.

      6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.

      7 This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.

      8 Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down."'"

      PriĂšre d'ÉzĂ©kias aprĂšs sa guĂ©rison

      9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.

      10 I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol . I am deprived of the residue of my years."

      11 I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.

      12 My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd's tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.

      13 I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.

      14 I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security."

      15 What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.

      16 Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.

      17 Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.

      18 For Sheol can't praise you. Death can't celebrate you. Those who go down into the pit can't hope for your truth.

      19 The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.

      20 Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Yahweh.

      21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."

      22 Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?"
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.