32
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, #que la campagne et tout ce qui sây trouve soient en fĂȘte, #
33
que les arbres des forĂȘts poussent des cris de joie #devant l'Eternel, car il vient pour juger la terre.
1
Au chef de chĆur. Psaume des descendants de KorĂ©.
13
les plaines du dĂ©sert sont arrosĂ©es et les collines sont entourĂ©es dâallĂ©gresse ;
11
Que le ciel se rĂ©jouisse, que la terre soit dans lâallĂ©gresse, que la mer retentisse avec tout ce quâelle contient,
12
que la campagne et tout ce qui sây trouve soient en fĂȘte, que tous les arbres des forĂȘts poussent des cris de joie
13
devant lâEternel, car il vient. Oui, il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples suivant sa fidĂ©litĂ©.
7
Que la mer retentisse avec tout ce quâelle contient, le monde et ceux qui lâhabitent,
8
que les fleuves battent des mains, quâavec eux les montagnes poussent des cris de joie
9
devant lâEternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
43
Il a fait sortir son peuple dans lâallĂ©gresse, ceux quâil a choisis au milieu des cris de joie.
4
Louez-le, cieux des cieux, et vous, les eaux qui ĂȘtes au-dessus du ciel !
5
Quâils louent le nom de lâEternel, car il a donnĂ© ses ordres et ils ont Ă©tĂ© créés !
6
Il les a établis pour toujours et à perpétuité ; il a donné des lois et il ne les violera pas.
7
Louez lâEternel depuis la terre, vous, monstres marins, et vous tous, ocĂ©ans,
8
foudre et grĂȘle, neige et brouillards, vents de tempĂȘte qui exĂ©cutez ses ordres,
9
montagnes et toutes les collines, arbres fruitiers et tous les cĂšdres,
10
animaux sauvages et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés,
11
rois du monde et tous les peuples, princes et tous les juges de la terre,
12
jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants !
13
Quâils louent le nom de lâEternel, car son nom seul est Ă©levĂ©, sa majestĂ© domine la terre et le ciel.
8
MĂȘme les cyprĂšs et les cĂšdres du Liban se rĂ©jouissent de ta chute : âDepuis que tu es tombĂ©, le bĂ»cheron ne monte plus pour nous abattre.â
1
Le désert et le terrain sec se réjouiront, la plaine aride exprimera sa joie et fleurira comme un narcisse ;
2
elle se couvrira de fleurs et exprimera sa joie par des chants d'allĂ©gresse et des cris de triomphe. La gloire du Liban lui sera donnĂ©e, de mĂȘme que la splendeur du Carmel et du Saron. On verra la gloire de l'Eternel, la splendeur de notre Dieu.
10
Ceux que l'Eternel aura libĂ©rĂ©s reviendront, ils arriveront Ă Sion avec des chants de triomphe et une joie Ă©ternelle couronnera leur tĂȘte. Ils connaĂźtront la gaietĂ© et la joie, la douleur et les gĂ©missements s'enfuiront.
10
Chantez un cantique nouveau en lâhonneur de l'Eternel, chantez ses louanges depuis les extrĂ©mitĂ©s de la terre, vous qui naviguez sur la mer et vous qui la remplissez, Ăźles et habitants des Ăźles !
11
Que le désert et ses villes fassent entendre leur voix, ainsi que les villages occupés par Kédar ! Que les habitants de Séla expriment leur allégresse ! Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie !
23
Ciel, rĂ©jouis-toi, car l'Eternel a agi ! Profondeurs de la terre, criez dâallĂ©gresse ! Montagnes, Ă©clatez en cris de joie, et vous aussi, forĂȘts, avec tous vos arbres ! En effet, l'Eternel a rachetĂ© Jacob, il a montrĂ© sa splendeur en IsraĂ«l.
20
Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Babyloniens ! Dâune voix triomphante rĂ©vĂ©lez-le, annoncez-le, faites-le savoir jusqu'au bout de la terre ! Dites : « L'Eternel a rachetĂ© son serviteur Jacob ! »
9
pour dire aux prisonniers : « Sortez ! » et à ceux qui sont dans les ténÚbres : « Montrez-vous ! » Ils trouveront leur nourriture sur les chemins et des pùturages sur tous les sommets.
10
*Ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, la chaleur brûlante et le soleil ne les frapperont plus. En effet, celui qui a compassion d'eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d'eau.
13
Ciel, réjouis-toi ! Terre, crie d'allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! En effet, l'Eternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres.
11
Ceux que l'Eternel aura libĂ©rĂ©s reviendront, ils arriveront Ă Sion avec des chants de triomphe et une joie Ă©ternelle couronnera leur tĂȘte. Ils connaĂźtront la gaietĂ© et la joie, la douleur et les gĂ©missements s'enfuiront.
10
MĂȘme si les montagnes s'Ă©loignaient, mĂȘme si les collines Ă©taient Ă©branlĂ©es, mon amour ne s'Ă©loignera pas de toi et mon alliance de paix ne sera pas Ă©branlĂ©e, dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.
13
*Tous tes fils seront disciples de l'Eternel et leur prospérité sera grande.
12
Oui, vous sortirez dans la joie et vous serez conduits dans la paix. Les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous et tous les arbres de la campagne battront des mains.
13
C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Mes serviteurs mangeront tandis que vous, vous aurez faim ; ils boiront tandis que vous, vous aurez soif ; ils seront dans la joie tandis que vous, vous connaßtrez la honte ;
14
ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, lâesprit brisĂ©.
19
Des manifestations de reconnaissance et des cris de réjouissance se feront entendre de leur part. Je les rendrai nombreux, ils ne diminueront plus. Je les rendrai importants, ils ne seront plus méprisés.
12
Ils viendront et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion. Ils accourront vers les biens de l'Eternel : le blé, le vin nouveau, l'huile, le petit et le gros bétail. Leur vie sera pareille à un jardin arrosé et ils ne dépériront plus.
13
Alors les jeunes filles se réjouiront en dansant, les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront ensemble. Je changerai leur deuil en joie et je les consolerai, je les rendrai joyeux aprÚs leurs chagrins.
14
Je gaverai les prĂȘtres de graisse et mon peuple sera rassasiĂ© grĂące Ă mes biens, dĂ©clare l'Eternel.
6
» Cependant, je vais lui donner la guérison et la santé. Je les guérirai et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de vérité.
11
les cris de rĂ©jouissance et de joie, les chants du fiancĂ© et de la fiancĂ©e. On entendra la voix de ceux qui disent : âCĂ©lĂ©brez l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, car il est bon. Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellementâ, la voix de ceux qui offrent des sacrifices de reconnaissance dans la maison de l'Eternel. En effet, je ramĂšnerai les dĂ©portĂ©s du pays pour quâils retrouvent leur condition passĂ©e, dit l'Eternel.
7
Alors, l'ange qui me parlait s'est avancé. Un autre ange est venu à sa rencontre
8
et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront.
9
Je serai moi-mĂȘme pour elle une muraille de feu tout autour, dĂ©clare l'Eternel, et je serai sa gloire au milieu d'elle.â
10
» Allons, allons ! Fuyez du pays du nord, déclare l'Eternel, car je vous avais dispersés aux quatre coins de l'horizon, déclare l'Eternel.
10
De mĂȘme, je vous le dis, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pĂ©cheur qui se repent. »
1
Ainsi donc, dĂ©clarĂ©s justes sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par lâintermĂ©diaire de notre Seigneur JĂ©sus-Christ ;
11
Bien plus, nous plaçons notre fierté en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons reçu la réconciliation.
13
Que le Dieu de l'espĂ©rance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous dĂ©bordiez dâespĂ©rance, par la puissance du Saint-Esprit !
22
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maßtrise de soi.
11
vous serez fortifiĂ©s Ă tout point de vue par sa puissance glorieuse pour ĂȘtre toujours et avec joie persĂ©vĂ©rants et patients,
1
AprÚs cela, j'entendis dans le ciel comme la voix forte d'une foule immense qui disait : « Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu.
2
Oui, ses jugements sont vrais et justes, car il a jugĂ© la grande prostituĂ©e qui corrompait la terre par son immoralitĂ© et il a vengĂ© ses serviteurs en lui redemandant leur sang, quâelle avait versĂ©. »
3
Ils dirent une seconde fois : « AllĂ©luia ! Et la fumĂ©e de cette ville sâĂ©lĂšve aux siĂšcles des siĂšcles. »
4
Les vingt-quatre anciens et les quatre ĂȘtres vivants se prosternĂšrent alors et adorĂšrent le Dieu qui est assis sur le trĂŽne en disant : « Amen ! AllĂ©luia ! »
5
Une voix sortit du trÎne et dit : « Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands ! »
6
Et j'entendis comme la voix d'une foule immense. Elle ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement de forts coups de tonnerre, et elle disait : « Alléluia ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, a établi son rÚgne.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
La rédemption promise déploiera tous ses effets glorieux, dans la nature aussi bien que dans l'humanité.
Vous sortirez... vous serez conduits... : sortie de la capitivitĂ©, sous la conduite de JĂ©hova, aboutissant, comme dans les chapitres 35, 40, 52, etc., Ă la gloire finale. Sur l'idĂ©e d'une nature tranformĂ©e et s'associant Ă la joie des rachetĂ©s, voir 35.1-2 ; 41.18-19 ; 44.23 ; 49.13, etc., et Psaumes 96.11-13 ; 98.7-9 ; comparez Romains 8.21. Cette transformation qui couronne magnifiquement l'Ćuvre de grĂące accomplie par l'Eternel en faveur de son peuple, sera comme un monument Ă©ternel de son amour, de sa puissance et de sa sagesse.
Aucun commentaire associé à ce passage.