TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 Tu diras alors Ă ton fils : âC'est en mĂ©moire de ce que l'Eternel a fait pour moi lorsque je suis sorti d'Egypte.â Segond 1910 Tu diras alors Ă ton fils : C'est en mĂ©moire de ce que l'Ăternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Ăgypte. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras en ce jour un rĂ©cit Ă ton fils, en disant : Câest Ă cause de ce que lâĂternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti dâĂgypte. Parole de Vie © Pendant cette fĂȘte, vous donnerez cette explication Ă vos enfants : âNous faisons cela Ă cause de ce que le SEIGNEUR a fait pour nous, quand nous sommes sortis dâĂgypte.â Français Courant © Au cours de cette fĂȘte, vous donnerez cette explication Ă vos enfants : âNous agissons ainsi Ă cause de ce que le Seigneur a fait pour nous, lorsque nous avons quittĂ© lâĂgypte.â Semeur © En ce jour-lĂ , vous expliquerez Ă vos enfants la signification de cette fĂȘte en disant : « Tout cela je le fais en mĂ©moire de ce que lâEternel a fait pour moi quand je suis sorti dâEgypte. » Darby Et tu raconteras ces choses Ă ton fils, en ce jour-lĂ , disant : C'est Ă cause de ce que l'Ăternel m'a fait quand je sortis d'Ăgypte. Martin Et en ce jour-lĂ tu feras entendre ces choses Ă tes enfants, en disant : c'est Ă cause de ce que l'Eternel m'a fait en me retirant d'Egypte. Ostervald Et tu l'expliqueras Ă ton fils en ce jour-lĂ , en disant : C'est Ă cause de ce que l'Ăternel fit pour moi, lorsque je sortis d'Ăgypte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came out of Egypt.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu diras 05046 08689 0559 08800 alors 03117 Ă ton fils 01121: Câest en mĂ©moire 05668 de ce que 02088 lâEternel 03068 a fait 06213 08804 pour moi, lorsque je suis sorti 03318 08800 dâEgypte 04714. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02088 - zehce, celui-ci, ici, qui, ceci...cela, l'un ... l'autre, un autre, tel alors, lequel, voici, juste ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05668 - `abuwrpour l'amour de, Ă cause de, dans le but de afin que 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ECRITUREI Notions gĂ©nĂ©rales. Ecriture : en latin scriptura, de scribere ; en grec grapheĂŻn, proprement creuser, graver. Cette Ă©tymologie rappelle ⊠ĂDUCATIONIl est naturel de prĂ©voir que l'idĂ©e et la prĂ©occupation Ă©ducatives seront au centre mĂȘme de toute la vie israĂ©lite, ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PRĂMICESI Non seulement en IsraĂ«l, mais chez la plupart des peuples de l'antiquitĂ©, existait la coutume de consacrer Ă la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 2 Câest aussi pour que tu racontes Ă ton fils et au fils de ton fils comment jâai traitĂ© les Ăgyptiens, et quels signes jâai fait apparaĂźtre chez eux. Et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Exode 12 26 Et lorsque vos fils vous diront : Que signifie pour vous ce rite ? 27 vous rĂ©pondrez : Câest le sacrifice de la PĂąque en lâhonneur de lâĂternel, qui a passĂ© par-dessus les maisons des IsraĂ©lites en Ăgypte, lorsquâil frappa les Ăgyptiens et quâil prĂ©serva nos maisons. Le peuple sâinclina et se prosterna. Exode 13 8 Tu feras en ce jour un rĂ©cit Ă ton fils, en disant : Câest Ă cause de ce que lâĂternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti dâĂgypte. 14 Et lorsque demain ton fils te demandera : Que signifie cela ? tu lui rĂ©pondras : Par la puissance de (sa) main, lâĂternel nous a fait sortir de lâĂgypte, de la maison de servitude ; DeutĂ©ronome 4 9 Seulement, prends garde Ă toi et veille attentivement sur ton Ăąme, tous les jours de ta vie, de peur que tu nâoublies les Ă©vĂ©nements que tes yeux ont vus, et quâils ne sâĂ©loignent de ton cĆur ; fais-les connaĂźtre Ă tes fils et aux fils de tes fils. 10 (Nâoublie pas) le jour oĂč tu tâes tenu devant lâĂternel, ton Dieu, Ă Horeb, lorsque lâĂternel me dit : Assemble auprĂšs de moi le peuple : Je veux leur faire entendre mes paroles, afin quâils apprennent Ă me craindre tout le temps quâils vivront sur la terre, et afin quâils les enseignent Ă leurs fils. Psaumes 44 1 Au chef de chĆur. PoĂšme des fils de QorĂ©. Psaumes 78 3 Ce que nous avons entendu, ce que nous connaissons, Ce que nos pĂšres nous ont redit, 4 Nous ne le dissimulerons pas Ă leurs fils, Redisant Ă la gĂ©nĂ©ration future les louanges de lâĂternel, Et sa puissance, et les miracles quâil a opĂ©rĂ©s. 5 Il a dressĂ© un tĂ©moignage en Jacob, Il a mis une loi en IsraĂ«l, Quâil a ordonnĂ© Ă nos pĂšres de faire connaĂźtre Ă leurs fils. 6 Pour que (la) connaissent ceux de la gĂ©nĂ©ration future : Des fils naĂźtront, Ils se dresseront et la rediront Ă leurs fils. 7 Ils mettront leur assurance en Dieu. Ils nâoublieront pas les actes de Dieu, Ils observeront ses commandements, 8 Ils ne seront pas comme leurs pĂšres, Une gĂ©nĂ©ration indocile et rebelle, Une gĂ©nĂ©ration dont le cĆur nâest pas ferme, Et dont lâesprit nâest pas fidĂšle Ă Dieu. EsaĂŻe 38 19 Le vivant, le vivant, câest celui-lĂ qui te cĂ©lĂšbre, Comme moi aujourdâhui ; Le pĂšre fait connaĂźtre aux fils ta fidĂ©litĂ©. EphĂ©siens 6 4 Et vous, pĂšres, nâirritez pas vos enfants, mais Ă©levez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 Tu diras alors Ă ton fils : âC'est en mĂ©moire de ce que l'Eternel a fait pour moi lorsque je suis sorti d'Egypte.â Segond 1910 Tu diras alors Ă ton fils : C'est en mĂ©moire de ce que l'Ăternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Ăgypte. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras en ce jour un rĂ©cit Ă ton fils, en disant : Câest Ă cause de ce que lâĂternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti dâĂgypte. Parole de Vie © Pendant cette fĂȘte, vous donnerez cette explication Ă vos enfants : âNous faisons cela Ă cause de ce que le SEIGNEUR a fait pour nous, quand nous sommes sortis dâĂgypte.â Français Courant © Au cours de cette fĂȘte, vous donnerez cette explication Ă vos enfants : âNous agissons ainsi Ă cause de ce que le Seigneur a fait pour nous, lorsque nous avons quittĂ© lâĂgypte.â Semeur © En ce jour-lĂ , vous expliquerez Ă vos enfants la signification de cette fĂȘte en disant : « Tout cela je le fais en mĂ©moire de ce que lâEternel a fait pour moi quand je suis sorti dâEgypte. » Darby Et tu raconteras ces choses Ă ton fils, en ce jour-lĂ , disant : C'est Ă cause de ce que l'Ăternel m'a fait quand je sortis d'Ăgypte. Martin Et en ce jour-lĂ tu feras entendre ces choses Ă tes enfants, en disant : c'est Ă cause de ce que l'Eternel m'a fait en me retirant d'Egypte. Ostervald Et tu l'expliqueras Ă ton fils en ce jour-lĂ , en disant : C'est Ă cause de ce que l'Ăternel fit pour moi, lorsque je sortis d'Ăgypte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came out of Egypt.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu diras 05046 08689 0559 08800 alors 03117 Ă ton fils 01121: Câest en mĂ©moire 05668 de ce que 02088 lâEternel 03068 a fait 06213 08804 pour moi, lorsque je suis sorti 03318 08800 dâEgypte 04714. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02088 - zehce, celui-ci, ici, qui, ceci...cela, l'un ... l'autre, un autre, tel alors, lequel, voici, juste ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05668 - `abuwrpour l'amour de, Ă cause de, dans le but de afin que 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ECRITUREI Notions gĂ©nĂ©rales. Ecriture : en latin scriptura, de scribere ; en grec grapheĂŻn, proprement creuser, graver. Cette Ă©tymologie rappelle ⊠ĂDUCATIONIl est naturel de prĂ©voir que l'idĂ©e et la prĂ©occupation Ă©ducatives seront au centre mĂȘme de toute la vie israĂ©lite, ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PRĂMICESI Non seulement en IsraĂ«l, mais chez la plupart des peuples de l'antiquitĂ©, existait la coutume de consacrer Ă la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 2 Câest aussi pour que tu racontes Ă ton fils et au fils de ton fils comment jâai traitĂ© les Ăgyptiens, et quels signes jâai fait apparaĂźtre chez eux. Et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Exode 12 26 Et lorsque vos fils vous diront : Que signifie pour vous ce rite ? 27 vous rĂ©pondrez : Câest le sacrifice de la PĂąque en lâhonneur de lâĂternel, qui a passĂ© par-dessus les maisons des IsraĂ©lites en Ăgypte, lorsquâil frappa les Ăgyptiens et quâil prĂ©serva nos maisons. Le peuple sâinclina et se prosterna. Exode 13 8 Tu feras en ce jour un rĂ©cit Ă ton fils, en disant : Câest Ă cause de ce que lâĂternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti dâĂgypte. 14 Et lorsque demain ton fils te demandera : Que signifie cela ? tu lui rĂ©pondras : Par la puissance de (sa) main, lâĂternel nous a fait sortir de lâĂgypte, de la maison de servitude ; DeutĂ©ronome 4 9 Seulement, prends garde Ă toi et veille attentivement sur ton Ăąme, tous les jours de ta vie, de peur que tu nâoublies les Ă©vĂ©nements que tes yeux ont vus, et quâils ne sâĂ©loignent de ton cĆur ; fais-les connaĂźtre Ă tes fils et aux fils de tes fils. 10 (Nâoublie pas) le jour oĂč tu tâes tenu devant lâĂternel, ton Dieu, Ă Horeb, lorsque lâĂternel me dit : Assemble auprĂšs de moi le peuple : Je veux leur faire entendre mes paroles, afin quâils apprennent Ă me craindre tout le temps quâils vivront sur la terre, et afin quâils les enseignent Ă leurs fils. Psaumes 44 1 Au chef de chĆur. PoĂšme des fils de QorĂ©. Psaumes 78 3 Ce que nous avons entendu, ce que nous connaissons, Ce que nos pĂšres nous ont redit, 4 Nous ne le dissimulerons pas Ă leurs fils, Redisant Ă la gĂ©nĂ©ration future les louanges de lâĂternel, Et sa puissance, et les miracles quâil a opĂ©rĂ©s. 5 Il a dressĂ© un tĂ©moignage en Jacob, Il a mis une loi en IsraĂ«l, Quâil a ordonnĂ© Ă nos pĂšres de faire connaĂźtre Ă leurs fils. 6 Pour que (la) connaissent ceux de la gĂ©nĂ©ration future : Des fils naĂźtront, Ils se dresseront et la rediront Ă leurs fils. 7 Ils mettront leur assurance en Dieu. Ils nâoublieront pas les actes de Dieu, Ils observeront ses commandements, 8 Ils ne seront pas comme leurs pĂšres, Une gĂ©nĂ©ration indocile et rebelle, Une gĂ©nĂ©ration dont le cĆur nâest pas ferme, Et dont lâesprit nâest pas fidĂšle Ă Dieu. EsaĂŻe 38 19 Le vivant, le vivant, câest celui-lĂ qui te cĂ©lĂšbre, Comme moi aujourdâhui ; Le pĂšre fait connaĂźtre aux fils ta fidĂ©litĂ©. EphĂ©siens 6 4 Et vous, pĂšres, nâirritez pas vos enfants, mais Ă©levez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 Tu diras alors Ă ton fils : âC'est en mĂ©moire de ce que l'Eternel a fait pour moi lorsque je suis sorti d'Egypte.â Segond 1910 Tu diras alors Ă ton fils : C'est en mĂ©moire de ce que l'Ăternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Ăgypte. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras en ce jour un rĂ©cit Ă ton fils, en disant : Câest Ă cause de ce que lâĂternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti dâĂgypte. Parole de Vie © Pendant cette fĂȘte, vous donnerez cette explication Ă vos enfants : âNous faisons cela Ă cause de ce que le SEIGNEUR a fait pour nous, quand nous sommes sortis dâĂgypte.â Français Courant © Au cours de cette fĂȘte, vous donnerez cette explication Ă vos enfants : âNous agissons ainsi Ă cause de ce que le Seigneur a fait pour nous, lorsque nous avons quittĂ© lâĂgypte.â Semeur © En ce jour-lĂ , vous expliquerez Ă vos enfants la signification de cette fĂȘte en disant : « Tout cela je le fais en mĂ©moire de ce que lâEternel a fait pour moi quand je suis sorti dâEgypte. » Darby Et tu raconteras ces choses Ă ton fils, en ce jour-lĂ , disant : C'est Ă cause de ce que l'Ăternel m'a fait quand je sortis d'Ăgypte. Martin Et en ce jour-lĂ tu feras entendre ces choses Ă tes enfants, en disant : c'est Ă cause de ce que l'Eternel m'a fait en me retirant d'Egypte. Ostervald Et tu l'expliqueras Ă ton fils en ce jour-lĂ , en disant : C'est Ă cause de ce que l'Ăternel fit pour moi, lorsque je sortis d'Ăgypte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came out of Egypt.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu diras 05046 08689 0559 08800 alors 03117 Ă ton fils 01121: Câest en mĂ©moire 05668 de ce que 02088 lâEternel 03068 a fait 06213 08804 pour moi, lorsque je suis sorti 03318 08800 dâEgypte 04714. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02088 - zehce, celui-ci, ici, qui, ceci...cela, l'un ... l'autre, un autre, tel alors, lequel, voici, juste ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05668 - `abuwrpour l'amour de, Ă cause de, dans le but de afin que 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ECRITUREI Notions gĂ©nĂ©rales. Ecriture : en latin scriptura, de scribere ; en grec grapheĂŻn, proprement creuser, graver. Cette Ă©tymologie rappelle ⊠ĂDUCATIONIl est naturel de prĂ©voir que l'idĂ©e et la prĂ©occupation Ă©ducatives seront au centre mĂȘme de toute la vie israĂ©lite, ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PRĂMICESI Non seulement en IsraĂ«l, mais chez la plupart des peuples de l'antiquitĂ©, existait la coutume de consacrer Ă la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 2 Câest aussi pour que tu racontes Ă ton fils et au fils de ton fils comment jâai traitĂ© les Ăgyptiens, et quels signes jâai fait apparaĂźtre chez eux. Et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Exode 12 26 Et lorsque vos fils vous diront : Que signifie pour vous ce rite ? 27 vous rĂ©pondrez : Câest le sacrifice de la PĂąque en lâhonneur de lâĂternel, qui a passĂ© par-dessus les maisons des IsraĂ©lites en Ăgypte, lorsquâil frappa les Ăgyptiens et quâil prĂ©serva nos maisons. Le peuple sâinclina et se prosterna. Exode 13 8 Tu feras en ce jour un rĂ©cit Ă ton fils, en disant : Câest Ă cause de ce que lâĂternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti dâĂgypte. 14 Et lorsque demain ton fils te demandera : Que signifie cela ? tu lui rĂ©pondras : Par la puissance de (sa) main, lâĂternel nous a fait sortir de lâĂgypte, de la maison de servitude ; DeutĂ©ronome 4 9 Seulement, prends garde Ă toi et veille attentivement sur ton Ăąme, tous les jours de ta vie, de peur que tu nâoublies les Ă©vĂ©nements que tes yeux ont vus, et quâils ne sâĂ©loignent de ton cĆur ; fais-les connaĂźtre Ă tes fils et aux fils de tes fils. 10 (Nâoublie pas) le jour oĂč tu tâes tenu devant lâĂternel, ton Dieu, Ă Horeb, lorsque lâĂternel me dit : Assemble auprĂšs de moi le peuple : Je veux leur faire entendre mes paroles, afin quâils apprennent Ă me craindre tout le temps quâils vivront sur la terre, et afin quâils les enseignent Ă leurs fils. Psaumes 44 1 Au chef de chĆur. PoĂšme des fils de QorĂ©. Psaumes 78 3 Ce que nous avons entendu, ce que nous connaissons, Ce que nos pĂšres nous ont redit, 4 Nous ne le dissimulerons pas Ă leurs fils, Redisant Ă la gĂ©nĂ©ration future les louanges de lâĂternel, Et sa puissance, et les miracles quâil a opĂ©rĂ©s. 5 Il a dressĂ© un tĂ©moignage en Jacob, Il a mis une loi en IsraĂ«l, Quâil a ordonnĂ© Ă nos pĂšres de faire connaĂźtre Ă leurs fils. 6 Pour que (la) connaissent ceux de la gĂ©nĂ©ration future : Des fils naĂźtront, Ils se dresseront et la rediront Ă leurs fils. 7 Ils mettront leur assurance en Dieu. Ils nâoublieront pas les actes de Dieu, Ils observeront ses commandements, 8 Ils ne seront pas comme leurs pĂšres, Une gĂ©nĂ©ration indocile et rebelle, Une gĂ©nĂ©ration dont le cĆur nâest pas ferme, Et dont lâesprit nâest pas fidĂšle Ă Dieu. EsaĂŻe 38 19 Le vivant, le vivant, câest celui-lĂ qui te cĂ©lĂšbre, Comme moi aujourdâhui ; Le pĂšre fait connaĂźtre aux fils ta fidĂ©litĂ©. EphĂ©siens 6 4 Et vous, pĂšres, nâirritez pas vos enfants, mais Ă©levez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.