Exode 14

    • Le Pharaon poursuit les IsraĂ©lites

      1 L’Eternel dit à Moïse :

      2 « Parle aux Israélites ; qu'ils reviennent camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Tsephon ; c'est en face de cet endroit que vous camperez, prÚs de la mer.

      3 Le pharaon dira des IsraĂ©lites : ‘Ils sont perdus dans le pays, prisonniers du dĂ©sert.’

      4 J'endurcirai le cƓur du pharaon et il les poursuivra ; mais le pharaon et toute son armĂ©e serviront Ă  faire Ă©clater ma gloire et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel. » Tout se passa ainsi.

      5 On annonça au roi d'Egypte que le peuple avait pris la fuite. Alors les dispositions de cƓur du pharaon et de ses serviteurs envers le peuple changĂšrent. Ils se dirent : « Qu'avons-nous fait en laissant partir IsraĂ«l ? Nous n'aurons plus ses services ! »

      6 Le pharaon attela son char et prit son peuple avec lui.

      7 Il prit 600 chars d'Ă©lite ainsi que tous les chars de l'Egypte, chacun avec ses combattants.

      8 L'Eternel endurcit le cƓur du pharaon, roi d'Egypte, et le pharaon poursuivit les IsraĂ©lites. Pourtant, les IsraĂ©lites Ă©taient sortis ouvertement d’Egypte.

      9 Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux et les chars du pharaon, ses cavaliers et son armĂ©e les rattrapĂšrent alors qu’ils campaient prĂšs de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-Ă -vis de Baal-Tsephon.

      10 Le pharaon approchait. Les Israélites levÚrent les yeux et virent que les Egyptiens étaient en marche derriÚre eux. Ils éprouvÚrent une grande frayeur et criÚrent à l'Eternel.

      11 Ils dirent Ă  MoĂŻse : « Est-ce parce qu’il n'y avait pas de tombeaux en Egypte que tu nous as emmenĂ©s dans le dĂ©sert pour y mourir ? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Egypte ?

      12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : ‘Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sert’ ? »

      13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : « N’ayez pas peur, restez en place et regardez la dĂ©livrance que l'Eternel va vous accorder aujourd’hui. En effet, les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.

      14 C’est l'Eternel qui combattra pour vous. Quant Ă  vous, gardez le silence ! »

      Dieu ouvre un passage Ă  travers la mer

      15 L'Eternel dit à Moïse : « Pourquoi ces cris ? Dis aux Israélites de se remettre en marche.

      16 Et toi, lÚve ton bùton, tends ta main sur la mer et fends-la ; ainsi les Israélites pénétreront au milieu de la mer à pied sec.

      17 Quant Ă  moi, je vais endurcir le cƓur des Egyptiens pour qu'ils y pĂ©nĂštrent aprĂšs eux, et le pharaon ainsi que toute son armĂ©e, ses chars et ses cavaliers feront Ă©clater ma gloire.

      18 Les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel quand le pharaon, ses chars et ses cavaliers auront fait éclater ma gloire. »

      19 L'ange de Dieu, qui marchait devant le camp d'IsraĂ«l, quitta cette position et marcha derriĂšre eux, et la colonne de nuĂ©e qui les prĂ©cĂ©dait fit de mĂȘme.

      20 Elle se plaça entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël. Cette nuée était obscure d'un cÎté, et de l'autre elle éclairait la nuit. De toute la nuit, les deux camps ne s'approchÚrent pas l'un de l'autre.

      21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen d’un vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et l’eau se partagea.

      22 Les IsraĂ©lites pĂ©nĂ©trĂšrent au milieu de la mer Ă  pied sec et l’eau formait comme une muraille Ă  leur droite et Ă  leur gauche.

      23 Les Egyptiens les poursuivirent, tous les chevaux du pharaon avec ses chars et ses cavaliers pénétrÚrent aprÚs eux au milieu de la mer.

      24 TrÚs tÎt le matin, l'Eternel regarda le camp des Egyptiens depuis la colonne de feu et de nuée, et il sema le désordre dans le camp des Egyptiens.

      25 Il fit dévier les roues de leurs chars et rendit ainsi leur conduite difficile. Les Egyptiens dirent alors : « Prenons la fuite devant Israël, car l'Eternel combat pour lui contre nous. »

      26 L'Eternel dit Ă  MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et l’eau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. »

      27 Moïse tendit sa main sur la mer. Vers le matin, la mer reprit sa place. Les Egyptiens prirent la fuite à son approche, mais l'Eternel les précipita au milieu de la mer.

      28 L’eau revint et couvrit les chars, les cavaliers et toute l'armĂ©e du pharaon qui avaient pĂ©nĂ©trĂ© dans la mer aprĂšs les IsraĂ©lites. Il n’y eut pas un seul rescapĂ©.

      29 Quant aux IsraĂ©lites, ils marchĂšrent Ă  pied sec au milieu de la mer et l’eau formait comme une muraille Ă  leur droite et Ă  leur gauche.

      30 Ce jour-là, l'Eternel sauva Israël de la main des Egyptiens. Israël vit les Egyptiens morts sur le rivage de la mer,

      31 et il vit la main puissante que l'Eternel avait dirigée contre les Egyptiens. Le peuple craignit l'Eternel et il eut confiance en l'Eternel et en son serviteur Moïse.
    • Le Pharaon poursuit les IsraĂ©lites

      1 L'Éternel parla à Moïse, et dit :

      2 Parle aux enfants d'Israël ; qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal Tsephon ; c'est en face de ce lieu que vous camperez, prÚs de la mer.

      3 Pharaon dira des enfants d'Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les enferme.

      4 J'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra ; mais Pharaon et toute son armĂ©e serviront Ă  faire Ă©clater ma gloire, et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et les enfants d'IsraĂ«l firent ainsi.

      5 On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changĂ©s Ă  l'Ă©gard du peuple. Ils dirent : Qu'avons-nous fait, en laissant aller IsraĂ«l, dont nous n'aurons plus les services ?

      6 Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.

      7 Il prit six cent chars d'Ă©lite, et tous les chars de l'Égypte ; il y avait sur tous des combattants.

      8 L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d'IsraĂ«l. Les enfants d'IsraĂ«l Ă©taient sortis la main levĂ©e.

      9 Les Égyptiens les poursuivirent ; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armĂ©e, les atteignirent campĂ©s prĂšs de la mer, vers Pi Hahiroth, vis-Ă -vis de Baal Tsephon.

      10 Pharaon approchait. Les enfants d'IsraĂ«l levĂšrent les yeux, et voici, les Égyptiens Ă©taient en marche derriĂšre eux. Et les enfants d'IsraĂ«l eurent une grande frayeur, et criĂšrent Ă  l'Éternel.

      11 Ils dirent Ă  MoĂŻse : N'y avait-il pas des sĂ©pulcres en Égypte, sans qu'il fĂ»t besoin de nous mener mourir au dĂ©sert ? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Égypte ?

      12 N'est-ce pas lĂ  ce que nous te disions en Égypte : Laisse-nous servir les Égyptiens, car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir au dĂ©sert ?

      13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : Ne craignez rien, restez en place, et regardez la dĂ©livrance que l'Éternel va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.

      14 L'Éternel combattra pour vous ; et vous, gardez le silence.

      Dieu ouvre un passage Ă  travers la mer

      15 L'Éternel dit Ă  MoĂŻse : Pourquoi ces cris ? Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et qu'ils marchent.

      16 Toi, lÚve ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la ; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec.

      17 Et moi, je vais endurcir le coeur des Égyptiens, pour qu'ils y entrent aprĂšs eux : et Pharaon et toute son armĂ©e, ses chars et ses cavaliers, feront Ă©clater ma gloire.

      18 Et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait Ă©clater ma gloire.

      19 L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derriÚre eux ; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derriÚre eux.

      20 Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d'IsraĂ«l. Cette nuĂ©e Ă©tait tĂ©nĂ©breuse d'un cĂŽtĂ©, et de l'autre elle Ă©clairait la nuit. Et les deux camps n'approchĂšrent point l'un de l'autre pendant toute la nuit.

      21 MoĂŻse Ă©tendit sa main sur la mer. Et l'Éternel refoula la mer par un vent d'orient, qui souffla avec impĂ©tuositĂ© toute la nuit ; il mit la mer Ă  sec, et les eaux se fendirent.

      22 Les enfants d'Israël entrÚrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

      23 Les Égyptiens les poursuivirent ; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrùrent aprùs eux au milieu de la mer.

      24 A la veille du matin, l'Éternel, de la colonne de feu et de nuĂ©e, regarda le camp des Égyptiens, et mit en dĂ©sordre le camp des Égyptiens.

      25 Il ĂŽta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors : Fuyons devant IsraĂ«l, car l'Éternel combat pour lui contre les Égyptiens.

      26 L'Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur la mer ; et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.

      27 MoĂŻse Ă©tendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impĂ©tuositĂ©, et les Égyptiens s'enfuirent Ă  son approche ; mais l'Éternel prĂ©cipita les Égyptiens au milieu de la mer.

      28 Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer aprÚs les enfants d'Israël ; et il n'en échappa pas un seul.

      29 Mais les enfants d'Israël marchÚrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

      30 En ce jour, l'Éternel dĂ©livra IsraĂ«l de la main des Égyptiens ; et IsraĂ«l vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui Ă©taient morts.

      31 IsraĂ«l vit la main puissante que l'Éternel avait dirigĂ©e contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l'Éternel, et il crut en l'Éternel et en MoĂŻse, son serviteur.
    • Le Pharaon poursuit les IsraĂ©lites

      1 L’Eternel transmit ses instructions à Moïse :

      2 —Parle aux IsraĂ©lites et dis-leur de revenir camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; vous dresserez vos tentes en face de Baal-TsephĂŽn au bord de la mer.

      3 Le pharaon pensera : Les Israélites se sont égarés dans le pays, le désert les tient emprisonnés.

      4 Je rendrai obstinĂ© le cƓur du pharaon et il se lancera Ă  votre poursuite, mais je manifesterai ma gloire Ă  ses dĂ©pens et aux dĂ©pens de toute son armĂ©e, et les Egyptiens sauront que je suis l’Eternel.
      Les Israélites se conformÚrent à ces instructions.

      5 On vint informer le pharaon que le peuple d’IsraĂ«l avait pris la fuite. Alors le pharaon et ses hauts fonctionnaires changĂšrent d’avis Ă  leur sujet et dirent :
      —Qu’avons-nous fait là ? En laissant partir les IsraĂ©lites, nous avons perdu notre main-d’Ɠuvre !

      6 Le pharaon fit atteler son char et mobilisa ses troupes.

      7 Il choisit six cents de ses meilleurs chars qu’il fit suivre de tous les autres chars d’Egypte : chacun d’eux Ă©tait pourvu d’un Ă©quipage de trois hommes.

      8 L’Eternel rendit obstinĂ© le cƓur du pharaon, roi d’Egypte, de sorte qu’il se lança Ă  la poursuite des IsraĂ©lites qui Ă©taient partis librement.

      9 Les Egyptiens les poursuivirent donc et les rattrapĂšrent alors qu’ils Ă©taient campĂ©s au bord de la mer ; tous les attelages du pharaon, ses hommes d’équipage de chars et son armĂ©e les atteignirent prĂšs de Pi-Hahiroth en face de Baal-TsephĂŽn.

      10 Le pharaon s’était rapprochĂ©. En regardant au loin, les IsraĂ©lites aperçurent les Egyptiens lancĂ©s Ă  leur poursuite. Ils furent saisis d’une grande peur et poussĂšrent de grands cris vers l’Eternel.

      11 Puis ils se tournÚrent contre Moïse et lui dirent :
      —N’y avait-il pas assez de tombeaux en Egypte pour que tu nous emmĂšnes mourir dans le dĂ©sert ? Pourquoi as-tu voulu nous faire sortir d’Egypte ?

      12 Nous te l’avions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert.

      13 Moïse leur répondit :
      —N’ayez pas peur ! Tenez-vous lĂ  oĂč vous ĂȘtes et regardez ! Vous verrez comment l’Eternel vous dĂ©livrera en ce jour ; ces Egyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.

      14 L’Eternel combattra pour vous, et vous, tenez-vous tranquilles.

      Dieu ouvre un passage Ă  travers la mer

      15 L’Eternel dit à Moïse :
      —Pourquoi cries-tu vers moi ? Ordonne aux IsraĂ©lites de se mettre en route.

      16 Quant à toi, lÚve ton bùton, tends la main vers la mer, fends-la en deux et les Israélites la traverseront à pied sec.

      17 De mon cĂŽtĂ©, je rendrai les Egyptiens obstinĂ©s pour qu’ils s’engagent derriĂšre vous. Alors je manifesterai ma gloire aux dĂ©pens du pharaon, de toute son armĂ©e, de ses chars et de ses hommes d’équipage de chars.

      18 Et les Egyptiens sauront que je suis l’Eternel quand j’aurai manifestĂ© ma gloire aux dĂ©pens du pharaon, de ses chars et de ses hommes d’équipage.

      19 L’*ange de Dieu qui marchait en tĂȘte du camp d’IsraĂ«l passa derriĂšre eux et la colonne de nuĂ©e se dĂ©plaça Ă©galement de devant eux pour aller se tenir sur leurs arriĂšres.

      20 Elle vint se placer entre le camp des Egyptiens et celui d’IsraĂ«l. D’un cĂŽtĂ© elle Ă©tait obscure, et de l’autre, elle Ă©clairait la nuit. Durant toute la nuit, aucun des deux camps ne s’approcha de l’autre.

      21 MoĂŻse Ă©tendit sa main sur la mer, et l’Eternel fit souffler sur elle pendant toute la nuit un violent vent d’est, qui refoula la mer de sorte que les eaux se fendirent et que le fond apparut.

      22 Les Israélites passÚrent au milieu de la mer, sur la terre ferme, alors que les eaux se dressaient comme des remparts à leur droite et à leur gauche.

      23 Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux du pharaon, ses chars et ses hommes d’équipage de chars s’engagĂšrent aprĂšs eux au milieu de la mer.

      24 Mais vers l’aube, l’Eternel considĂ©ra le camp des Egyptiens du haut de la colonne de nuĂ©e et de feu, et y sema le dĂ©sordre.

      25 Il fit s’enliser les roues des chars, de sorte qu’ils n’avançaient plus qu’à grand-peine. Les Egyptiens s’écriĂšrent :
      —Fuyons devant IsraĂ«l car l’Eternel combat pour eux contre l’Egypte.

      26 L’Eternel dit à Moïse :
      —Etends la main sur la mer et que les eaux refluent sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs hommes d’équipage.

      27 MoĂŻse Ă©tendit la main sur la mer et, au point du jour, la mer revint en place. Les Egyptiens qui battaient en retraite trouvĂšrent la mer devant eux et l’Eternel les prĂ©cipita dans la mer.

      28 Les eaux refluĂšrent et couvrirent les chars et les hommes d’équipage de toute l’armĂ©e du pharaon qui s’étaient engagĂ©s Ă  travers la mer Ă  la suite des IsraĂ©lites. Pas un seul d’entre eux n’en rĂ©chappa.

      29 Quant aux Israélites, ils avaient traversé la mer à pied sec, pendant que les eaux formaient une muraille à leur droite et une autre à leur gauche.

      30 En ce jour-lĂ  l’Eternel dĂ©livra IsraĂ«l des Egyptiens et ils virent les cadavres des Egyptiens Ă©tendus sur le bord de la mer.

      31 IsraĂ«l vit la grande puissance que l’Eternel avait dĂ©ployĂ©e contre les Egyptiens, et le peuple rĂ©vĂ©ra l’Eternel : il eut confiance en lui et en MoĂŻse son serviteur.
    • Le Pharaon poursuit les IsraĂ©lites

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,

      2 "Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.

      3 Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.'

      4 I will harden Pharaoh's heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh." They did so.

      5 It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

      6 He prepared his chariot, and took his army with him;

      7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.

      8 Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.

      9 The Egyptians pursued after them: all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his army; and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal Zephon.

      10 When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.

      11 They said to Moses, "Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treated us this way, to bring us out of Egypt?

      12 Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness."

      13 Moses said to the people, "Don't be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again.

      14 Yahweh will fight for you, and you shall be still."

      Dieu ouvre un passage Ă  travers la mer

      15 Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.

      16 Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.

      17 I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get myself honor over Pharaoh, and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen.

      18 The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen."

      19 The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.

      20 It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn't come near the other all the night.

      21 Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

      22 The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

      23 The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

      24 It happened in the morning watch, that Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.

      25 He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, "Let's flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!"

      26 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen."

      27 Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

      28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.

      29 But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

      30 Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

      31 Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.