TopTV VidĂ©o Enseignement Recevoir la sagesse du Saint-Esprit â Bayless Conley Bonjour les amis, je suis trĂšs heureux de vous avoir Ă l'Ă©coute aujourd'hui. Il y a une chose que nous ⊠Bayless Conley Exode 36.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu feras 2 chĂ©rubins en or, en or battu, aux 2 extrĂ©mitĂ©s de ce propitiatoire. 22 C'est lĂ que je te rencontrerai ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 » Tu feras le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et des Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi. Tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 2 La longueur d'un tapis sera de 14 mĂštres et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 On attachera 5 de ces tapis ensemble ; les 5 autres seront aussi attachĂ©s ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et tu feras de mĂȘme sur le bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras 50 lacets au premier tapis et 50 lacets sur le bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras 50 agrafes en or et tu attacheras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 » Tu feras des tapis en poil de chĂšvre qui serviront de tenture par-dessus le tabernacle. Tu en feras 11. 8 La longueur d'un tapis sera de 15 mĂštres, et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour les 11 tapis. 9 Tu attacheras 5 de ces tapis, puis les 6 autres Ă part, et tu rabattras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras 50 lacets sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et 50 lacets sur le bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras 50 agrafes en bronze et tu les feras entrer dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente et elle formera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur l'arriĂšre du tabernacle. 13 Les 2 demi-mĂštres qui resteront, de part et dâautre, sur la longueur des tapis de la tente retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle pour le couvrir. 14 » Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus. 15 » Tu feras des planches pour le tabernacle. Elles seront en bois d'acacia et placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de 5 mĂštres, et sa largeur de 75 centimĂštres. 17 Il y aura Ă chaque planche 2 tenons parallĂšles ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras 20 planches pour le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras 40 bases en argent Ă placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche, correspondant Ă ses 2 tenons. 20 Tu feras planches pour le deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord, 21 ainsi que leurs 40 bases en argent, 2 bases sous chaque planche. 22 Tu feras 6 planches pour le fond du tabernacle, le cĂŽtĂ© ouest. 23 Tu feras 2 planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas et bien reliĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en ira de mĂȘme pour les 2 planches placĂ©es aux 2 angles. 25 Il y aura ainsi 8 planches avec leurs bases en argent, soit 16 bases, 2 sous chaque planche. 26 Tu feras 5 barres en bois d'acacia pour les planches d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, 27 5 barres pour les planches du deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle et 5 barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle qui forme le fond, orientĂ© Ă l'ouest. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras les planches dâor, tu feras leurs anneaux destinĂ©s Ă recevoir les barres en or et tu couvriras les barres d'or. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 » Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon lâart du brodeur et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le fixeras Ă 4 colonnes d'acacia couvertes d'or. Ces colonnes auront des crochets en or et reposeront sur 4 bases en argent. 33 Tu mettras le voile sous les agrafes et c'est lĂ , derriĂšre le voile, que tu feras pĂ©nĂ©trer l'arche du tĂ©moignage. Le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu placeras la table devant le voile et le chandelier en face dâelle, du cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table du cĂŽtĂ© nord. 36 » Pour lâentrĂ©e de la tente, tu feras un rideau bleu, pourpre et cramoisi, avec du fin lin retors. Ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour ce rideau 5 colonnes en acacia et tu les couvriras d'or. Elles auront des crochets en or et tu fondras pour elles 5 bases en bronze. Exode 31 6 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et rĂ©alisent tout ce que l'Eternel a ordonné : Exode 36 8 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 1 Rois 6 23 Il fit dans le sanctuaire deux chĂ©rubins en olivier sauvage, hauts de 5 mĂštres. 1 Chroniques 15 1 David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prĂ©para aussi un emplacement pour l'arche de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Il fit dans la salle du lieu trĂšs saint deux chĂ©rubins sculptĂ©s et on les couvrit d'or. EzĂ©chiel 1 5 Au centre encore, quelque chose ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants. Leur aspect Ă©tait proche de celui des hommes. 6 Chacun d'eux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d'un taureau. Ils Ă©tincelaient comme du bronze poli. 8 Ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, sur les quatre cĂŽtĂ©s. Sur les quatre cĂŽtĂ©s, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre ĂȘtres vivants. 9 Leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier, chacun allait droit devant lui. 10 Un de leurs visages ressemblait Ă celui des hommes, mais tous les quatre avaient aussi une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face d'aigle. 11 VoilĂ pour leurs visages. Leurs ailes Ă©taient dĂ©ployĂ©es vers le haut. Deux de leurs ailes touchaient celle dâun autre et deux couvraient leur corps. 12 Chacun allait droit devant lui. Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait. Ils se dĂ©plaçaient, et ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 13 Ces ĂȘtres vivants ressemblaient, par leur aspect, Ă des braises incandescentes. C'Ă©tait pareil Ă l'aspect de torches enflammĂ©es. Un feu circulait entre les ĂȘtres vivants. Il jetait de la lumiĂšre et il en sortait des Ă©clairs. 14 Les ĂȘtres vivants couraient et revenaient comme la foudre. 15 Je regardais ces ĂȘtres vivants et jâai vu que sur la terre se trouvait une roue, Ă cĂŽtĂ© de chacun des ĂȘtres vivants aux quatre visages. 16 Dans leur aspect et leur structure, les roues avaient un Ă©clat pareil Ă celui de la chrysolithe, et toutes les quatre Ă©taient pareilles. Leur aspect et leur structure Ă©taient tels que chaque roue paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 17 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les ĂȘtres vivants, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 18 La hauteur de leurs jantes Ă©tait effrayante, et les jantes des quatre roues Ă©taient couvertes d'yeux tout autour. 19 Les roues suivaient les ĂȘtres vivants dans leurs dĂ©placements : quand les ĂȘtres vivants s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait, et les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 21 Quand ils se dĂ©plaçaient, elles se dĂ©plaçaient, et quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient ; quand ils s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte des ĂȘtres vivants, la voĂ»te cĂ©leste ressemblait Ă lâĂ©clat dâun cristal. CâĂ©tait impressionnant. VoilĂ lâĂ©tendue quâil y avait au-dessus de leurs tĂȘtes. 23 Sous la voĂ»te cĂ©leste, leurs ailes Ă©taient tendues l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps. 24 Jâai entendu le bruit de leurs ailes, quand ils se dĂ©plaçaient : pareil au bruit des grandes eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, c'Ă©tait un bruit aussi tumultueux que celui d'une armĂ©e. Quand ils s'arrĂȘtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. 25 Une voix retentissait au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, lorsqu'ils s'arrĂȘtaient et laissaient retomber leurs ailes. 26 Au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, il y avait quelque chose de similaire Ă une pierre de saphir, qui ressemblait Ă un trĂŽne, et sur cette forme de trĂŽne apparaissait quelquâun dont lâaspect ressemblait Ă celui dâun homme, tout en haut. 27 Jâai vu comme un Ă©clat Ă©tincelant, comme du feu, qui lâenveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en haut et depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en bas, jâai vu quelque chose de similaire Ă du feu, une lumiĂšre qui rayonnait tout autour. 28 Cette lumiĂšre qui rayonnait tout autour de lui avait le mĂȘme aspect que lâarc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c'Ă©tait un reflet de la gloire de l'Eternel. A cette vue, je suis tombĂ© le visage contre terre, puis jâai entendu quelqu'un me parler. EzĂ©chiel 10 1 Jâai regardĂ© et jâai vu, sur la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins, comme une pierre de saphir dont lâaspect ressemblait Ă un trĂŽne ; câĂ©tait ce qui se voyait au-dessus dâeux. 2 L'Eternel a dit Ă l'homme habillĂ© de lin : « Va Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, sous les chĂ©rubins ! Remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chĂ©rubins et disperse-les sur la ville ! » Il y est allĂ© sous mes yeux. 3 Les chĂ©rubins se tenaient sur la droite du temple quand l'homme y est entrĂ©, et la nuĂ©e remplissait le parvis intĂ©rieur. 4 La gloire de l'Eternel sâest Ă©levĂ©e au-dessus du chĂ©rubin et sâest dirigĂ©e vers le seuil du temple. Alors le temple a Ă©tĂ© rempli de nuĂ©e et le parvis a Ă©tĂ© illuminĂ© par la gloire de l'Eternel. 5 On a entendu le bruit des ailes des chĂ©rubins jusqu'au parvis extĂ©rieur. Il Ă©tait pareil Ă la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle. 6 Lorsque l'homme habillĂ© de lin a reçu cet ordre : « Prends du feu Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, entre les chĂ©rubins », il est allĂ© se placer prĂšs dâune roue. 7 Alors un chĂ©rubin a tendu la main entre les autres chĂ©rubins pour atteindre le feu situĂ© entre les chĂ©rubins. Il en a retirĂ© des braises et les a mises dans les mains de l'homme habillĂ© de lin. Celui-ci les a prises, puis il est sorti. 8 On voyait aux chĂ©rubins, sous leurs ailes, une forme de main humaine. 9 Jâai regardĂ© et jâai vu quatre roues prĂšs des chĂ©rubins, une prĂšs de chaque chĂ©rubin. Les roues avaient, dans leur aspect, un Ă©clat pareil Ă celui d'une pierre de chrysolithe. 10 Toutes les quatre avaient le mĂȘme aspect ; chacune paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 11 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les chĂ©rubins, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier ; elles allaient du cĂŽtĂ© oĂč se tournait la tĂȘte, sans dĂ©vier dans leur dĂ©placement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins â y compris leur dos, leurs mains et leurs ailes â Ă©tait couvert d'yeux tout autour, ainsi que, pour eux quatre, les roues. 13 Jâai entendu qu'on appelait ces roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre visages. La premiĂšre face Ă©tait une face de chĂ©rubin, la deuxiĂšme une face d'homme, la troisiĂšme une face de lion et la quatriĂšme une face dâaigle. 15 Puis les chĂ©rubins se sont Ă©levĂ©s. C'Ă©taient les ĂȘtres vivants que j'avais vus prĂšs du fleuve Kebar. 16 Les roues suivaient les chĂ©rubins dans leurs dĂ©placements et, quand les chĂ©rubins dĂ©ployaient leurs ailes pour s'Ă©lever au-dessus de la terre, les roues ne se dĂ©tournaient pas d'eux : mĂȘme lĂ elles les suivaient. 17 Quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient, et quand ils s'Ă©levaient, elles s'Ă©levaient avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait en elles. 18 La gloire de l'Eternel sâest retirĂ©e du seuil du temple et sâest placĂ©e au-dessus des chĂ©rubins. 19 Les chĂ©rubins ont dĂ©ployĂ© leurs ailes et se sont Ă©levĂ©s de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnĂ©s des roues. Ils se sont arrĂȘtĂ©s devant lâentrĂ©e de la maison de l'Eternel, cĂŽtĂ© est, et la gloire du Dieu d'IsraĂ«l Ă©tait au-dessus dâeux, tout en haut. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu feras 2 chĂ©rubins en or, en or battu, aux 2 extrĂ©mitĂ©s de ce propitiatoire. 22 C'est lĂ que je te rencontrerai ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 » Tu feras le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et des Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi. Tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 2 La longueur d'un tapis sera de 14 mĂštres et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 On attachera 5 de ces tapis ensemble ; les 5 autres seront aussi attachĂ©s ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et tu feras de mĂȘme sur le bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras 50 lacets au premier tapis et 50 lacets sur le bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras 50 agrafes en or et tu attacheras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 » Tu feras des tapis en poil de chĂšvre qui serviront de tenture par-dessus le tabernacle. Tu en feras 11. 8 La longueur d'un tapis sera de 15 mĂštres, et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour les 11 tapis. 9 Tu attacheras 5 de ces tapis, puis les 6 autres Ă part, et tu rabattras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras 50 lacets sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et 50 lacets sur le bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras 50 agrafes en bronze et tu les feras entrer dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente et elle formera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur l'arriĂšre du tabernacle. 13 Les 2 demi-mĂštres qui resteront, de part et dâautre, sur la longueur des tapis de la tente retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle pour le couvrir. 14 » Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus. 15 » Tu feras des planches pour le tabernacle. Elles seront en bois d'acacia et placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de 5 mĂštres, et sa largeur de 75 centimĂštres. 17 Il y aura Ă chaque planche 2 tenons parallĂšles ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras 20 planches pour le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras 40 bases en argent Ă placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche, correspondant Ă ses 2 tenons. 20 Tu feras planches pour le deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord, 21 ainsi que leurs 40 bases en argent, 2 bases sous chaque planche. 22 Tu feras 6 planches pour le fond du tabernacle, le cĂŽtĂ© ouest. 23 Tu feras 2 planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas et bien reliĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en ira de mĂȘme pour les 2 planches placĂ©es aux 2 angles. 25 Il y aura ainsi 8 planches avec leurs bases en argent, soit 16 bases, 2 sous chaque planche. 26 Tu feras 5 barres en bois d'acacia pour les planches d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, 27 5 barres pour les planches du deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle et 5 barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle qui forme le fond, orientĂ© Ă l'ouest. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras les planches dâor, tu feras leurs anneaux destinĂ©s Ă recevoir les barres en or et tu couvriras les barres d'or. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 » Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon lâart du brodeur et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le fixeras Ă 4 colonnes d'acacia couvertes d'or. Ces colonnes auront des crochets en or et reposeront sur 4 bases en argent. 33 Tu mettras le voile sous les agrafes et c'est lĂ , derriĂšre le voile, que tu feras pĂ©nĂ©trer l'arche du tĂ©moignage. Le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu placeras la table devant le voile et le chandelier en face dâelle, du cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table du cĂŽtĂ© nord. 36 » Pour lâentrĂ©e de la tente, tu feras un rideau bleu, pourpre et cramoisi, avec du fin lin retors. Ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour ce rideau 5 colonnes en acacia et tu les couvriras d'or. Elles auront des crochets en or et tu fondras pour elles 5 bases en bronze. Exode 31 6 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et rĂ©alisent tout ce que l'Eternel a ordonné : Exode 36 8 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 1 Rois 6 23 Il fit dans le sanctuaire deux chĂ©rubins en olivier sauvage, hauts de 5 mĂštres. 1 Chroniques 15 1 David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prĂ©para aussi un emplacement pour l'arche de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Il fit dans la salle du lieu trĂšs saint deux chĂ©rubins sculptĂ©s et on les couvrit d'or. EzĂ©chiel 1 5 Au centre encore, quelque chose ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants. Leur aspect Ă©tait proche de celui des hommes. 6 Chacun d'eux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d'un taureau. Ils Ă©tincelaient comme du bronze poli. 8 Ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, sur les quatre cĂŽtĂ©s. Sur les quatre cĂŽtĂ©s, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre ĂȘtres vivants. 9 Leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier, chacun allait droit devant lui. 10 Un de leurs visages ressemblait Ă celui des hommes, mais tous les quatre avaient aussi une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face d'aigle. 11 VoilĂ pour leurs visages. Leurs ailes Ă©taient dĂ©ployĂ©es vers le haut. Deux de leurs ailes touchaient celle dâun autre et deux couvraient leur corps. 12 Chacun allait droit devant lui. Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait. Ils se dĂ©plaçaient, et ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 13 Ces ĂȘtres vivants ressemblaient, par leur aspect, Ă des braises incandescentes. C'Ă©tait pareil Ă l'aspect de torches enflammĂ©es. Un feu circulait entre les ĂȘtres vivants. Il jetait de la lumiĂšre et il en sortait des Ă©clairs. 14 Les ĂȘtres vivants couraient et revenaient comme la foudre. 15 Je regardais ces ĂȘtres vivants et jâai vu que sur la terre se trouvait une roue, Ă cĂŽtĂ© de chacun des ĂȘtres vivants aux quatre visages. 16 Dans leur aspect et leur structure, les roues avaient un Ă©clat pareil Ă celui de la chrysolithe, et toutes les quatre Ă©taient pareilles. Leur aspect et leur structure Ă©taient tels que chaque roue paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 17 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les ĂȘtres vivants, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 18 La hauteur de leurs jantes Ă©tait effrayante, et les jantes des quatre roues Ă©taient couvertes d'yeux tout autour. 19 Les roues suivaient les ĂȘtres vivants dans leurs dĂ©placements : quand les ĂȘtres vivants s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait, et les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 21 Quand ils se dĂ©plaçaient, elles se dĂ©plaçaient, et quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient ; quand ils s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte des ĂȘtres vivants, la voĂ»te cĂ©leste ressemblait Ă lâĂ©clat dâun cristal. CâĂ©tait impressionnant. VoilĂ lâĂ©tendue quâil y avait au-dessus de leurs tĂȘtes. 23 Sous la voĂ»te cĂ©leste, leurs ailes Ă©taient tendues l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps. 24 Jâai entendu le bruit de leurs ailes, quand ils se dĂ©plaçaient : pareil au bruit des grandes eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, c'Ă©tait un bruit aussi tumultueux que celui d'une armĂ©e. Quand ils s'arrĂȘtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. 25 Une voix retentissait au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, lorsqu'ils s'arrĂȘtaient et laissaient retomber leurs ailes. 26 Au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, il y avait quelque chose de similaire Ă une pierre de saphir, qui ressemblait Ă un trĂŽne, et sur cette forme de trĂŽne apparaissait quelquâun dont lâaspect ressemblait Ă celui dâun homme, tout en haut. 27 Jâai vu comme un Ă©clat Ă©tincelant, comme du feu, qui lâenveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en haut et depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en bas, jâai vu quelque chose de similaire Ă du feu, une lumiĂšre qui rayonnait tout autour. 28 Cette lumiĂšre qui rayonnait tout autour de lui avait le mĂȘme aspect que lâarc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c'Ă©tait un reflet de la gloire de l'Eternel. A cette vue, je suis tombĂ© le visage contre terre, puis jâai entendu quelqu'un me parler. EzĂ©chiel 10 1 Jâai regardĂ© et jâai vu, sur la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins, comme une pierre de saphir dont lâaspect ressemblait Ă un trĂŽne ; câĂ©tait ce qui se voyait au-dessus dâeux. 2 L'Eternel a dit Ă l'homme habillĂ© de lin : « Va Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, sous les chĂ©rubins ! Remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chĂ©rubins et disperse-les sur la ville ! » Il y est allĂ© sous mes yeux. 3 Les chĂ©rubins se tenaient sur la droite du temple quand l'homme y est entrĂ©, et la nuĂ©e remplissait le parvis intĂ©rieur. 4 La gloire de l'Eternel sâest Ă©levĂ©e au-dessus du chĂ©rubin et sâest dirigĂ©e vers le seuil du temple. Alors le temple a Ă©tĂ© rempli de nuĂ©e et le parvis a Ă©tĂ© illuminĂ© par la gloire de l'Eternel. 5 On a entendu le bruit des ailes des chĂ©rubins jusqu'au parvis extĂ©rieur. Il Ă©tait pareil Ă la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle. 6 Lorsque l'homme habillĂ© de lin a reçu cet ordre : « Prends du feu Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, entre les chĂ©rubins », il est allĂ© se placer prĂšs dâune roue. 7 Alors un chĂ©rubin a tendu la main entre les autres chĂ©rubins pour atteindre le feu situĂ© entre les chĂ©rubins. Il en a retirĂ© des braises et les a mises dans les mains de l'homme habillĂ© de lin. Celui-ci les a prises, puis il est sorti. 8 On voyait aux chĂ©rubins, sous leurs ailes, une forme de main humaine. 9 Jâai regardĂ© et jâai vu quatre roues prĂšs des chĂ©rubins, une prĂšs de chaque chĂ©rubin. Les roues avaient, dans leur aspect, un Ă©clat pareil Ă celui d'une pierre de chrysolithe. 10 Toutes les quatre avaient le mĂȘme aspect ; chacune paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 11 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les chĂ©rubins, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier ; elles allaient du cĂŽtĂ© oĂč se tournait la tĂȘte, sans dĂ©vier dans leur dĂ©placement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins â y compris leur dos, leurs mains et leurs ailes â Ă©tait couvert d'yeux tout autour, ainsi que, pour eux quatre, les roues. 13 Jâai entendu qu'on appelait ces roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre visages. La premiĂšre face Ă©tait une face de chĂ©rubin, la deuxiĂšme une face d'homme, la troisiĂšme une face de lion et la quatriĂšme une face dâaigle. 15 Puis les chĂ©rubins se sont Ă©levĂ©s. C'Ă©taient les ĂȘtres vivants que j'avais vus prĂšs du fleuve Kebar. 16 Les roues suivaient les chĂ©rubins dans leurs dĂ©placements et, quand les chĂ©rubins dĂ©ployaient leurs ailes pour s'Ă©lever au-dessus de la terre, les roues ne se dĂ©tournaient pas d'eux : mĂȘme lĂ elles les suivaient. 17 Quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient, et quand ils s'Ă©levaient, elles s'Ă©levaient avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait en elles. 18 La gloire de l'Eternel sâest retirĂ©e du seuil du temple et sâest placĂ©e au-dessus des chĂ©rubins. 19 Les chĂ©rubins ont dĂ©ployĂ© leurs ailes et se sont Ă©levĂ©s de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnĂ©s des roues. Ils se sont arrĂȘtĂ©s devant lâentrĂ©e de la maison de l'Eternel, cĂŽtĂ© est, et la gloire du Dieu d'IsraĂ«l Ă©tait au-dessus dâeux, tout en haut. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu feras 2 chĂ©rubins en or, en or battu, aux 2 extrĂ©mitĂ©s de ce propitiatoire. 22 C'est lĂ que je te rencontrerai ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 » Tu feras le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et des Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi. Tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 2 La longueur d'un tapis sera de 14 mĂštres et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 On attachera 5 de ces tapis ensemble ; les 5 autres seront aussi attachĂ©s ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et tu feras de mĂȘme sur le bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras 50 lacets au premier tapis et 50 lacets sur le bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras 50 agrafes en or et tu attacheras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 » Tu feras des tapis en poil de chĂšvre qui serviront de tenture par-dessus le tabernacle. Tu en feras 11. 8 La longueur d'un tapis sera de 15 mĂštres, et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour les 11 tapis. 9 Tu attacheras 5 de ces tapis, puis les 6 autres Ă part, et tu rabattras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras 50 lacets sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et 50 lacets sur le bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras 50 agrafes en bronze et tu les feras entrer dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente et elle formera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur l'arriĂšre du tabernacle. 13 Les 2 demi-mĂštres qui resteront, de part et dâautre, sur la longueur des tapis de la tente retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle pour le couvrir. 14 » Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus. 15 » Tu feras des planches pour le tabernacle. Elles seront en bois d'acacia et placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de 5 mĂštres, et sa largeur de 75 centimĂštres. 17 Il y aura Ă chaque planche 2 tenons parallĂšles ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras 20 planches pour le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras 40 bases en argent Ă placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche, correspondant Ă ses 2 tenons. 20 Tu feras planches pour le deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord, 21 ainsi que leurs 40 bases en argent, 2 bases sous chaque planche. 22 Tu feras 6 planches pour le fond du tabernacle, le cĂŽtĂ© ouest. 23 Tu feras 2 planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas et bien reliĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en ira de mĂȘme pour les 2 planches placĂ©es aux 2 angles. 25 Il y aura ainsi 8 planches avec leurs bases en argent, soit 16 bases, 2 sous chaque planche. 26 Tu feras 5 barres en bois d'acacia pour les planches d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, 27 5 barres pour les planches du deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle et 5 barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle qui forme le fond, orientĂ© Ă l'ouest. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras les planches dâor, tu feras leurs anneaux destinĂ©s Ă recevoir les barres en or et tu couvriras les barres d'or. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 » Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon lâart du brodeur et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le fixeras Ă 4 colonnes d'acacia couvertes d'or. Ces colonnes auront des crochets en or et reposeront sur 4 bases en argent. 33 Tu mettras le voile sous les agrafes et c'est lĂ , derriĂšre le voile, que tu feras pĂ©nĂ©trer l'arche du tĂ©moignage. Le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu placeras la table devant le voile et le chandelier en face dâelle, du cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table du cĂŽtĂ© nord. 36 » Pour lâentrĂ©e de la tente, tu feras un rideau bleu, pourpre et cramoisi, avec du fin lin retors. Ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour ce rideau 5 colonnes en acacia et tu les couvriras d'or. Elles auront des crochets en or et tu fondras pour elles 5 bases en bronze. Exode 31 6 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et rĂ©alisent tout ce que l'Eternel a ordonné : Exode 36 8 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 1 Rois 6 23 Il fit dans le sanctuaire deux chĂ©rubins en olivier sauvage, hauts de 5 mĂštres. 1 Chroniques 15 1 David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prĂ©para aussi un emplacement pour l'arche de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Il fit dans la salle du lieu trĂšs saint deux chĂ©rubins sculptĂ©s et on les couvrit d'or. EzĂ©chiel 1 5 Au centre encore, quelque chose ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants. Leur aspect Ă©tait proche de celui des hommes. 6 Chacun d'eux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d'un taureau. Ils Ă©tincelaient comme du bronze poli. 8 Ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, sur les quatre cĂŽtĂ©s. Sur les quatre cĂŽtĂ©s, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre ĂȘtres vivants. 9 Leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier, chacun allait droit devant lui. 10 Un de leurs visages ressemblait Ă celui des hommes, mais tous les quatre avaient aussi une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face d'aigle. 11 VoilĂ pour leurs visages. Leurs ailes Ă©taient dĂ©ployĂ©es vers le haut. Deux de leurs ailes touchaient celle dâun autre et deux couvraient leur corps. 12 Chacun allait droit devant lui. Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait. Ils se dĂ©plaçaient, et ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 13 Ces ĂȘtres vivants ressemblaient, par leur aspect, Ă des braises incandescentes. C'Ă©tait pareil Ă l'aspect de torches enflammĂ©es. Un feu circulait entre les ĂȘtres vivants. Il jetait de la lumiĂšre et il en sortait des Ă©clairs. 14 Les ĂȘtres vivants couraient et revenaient comme la foudre. 15 Je regardais ces ĂȘtres vivants et jâai vu que sur la terre se trouvait une roue, Ă cĂŽtĂ© de chacun des ĂȘtres vivants aux quatre visages. 16 Dans leur aspect et leur structure, les roues avaient un Ă©clat pareil Ă celui de la chrysolithe, et toutes les quatre Ă©taient pareilles. Leur aspect et leur structure Ă©taient tels que chaque roue paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 17 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les ĂȘtres vivants, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 18 La hauteur de leurs jantes Ă©tait effrayante, et les jantes des quatre roues Ă©taient couvertes d'yeux tout autour. 19 Les roues suivaient les ĂȘtres vivants dans leurs dĂ©placements : quand les ĂȘtres vivants s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait, et les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 21 Quand ils se dĂ©plaçaient, elles se dĂ©plaçaient, et quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient ; quand ils s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte des ĂȘtres vivants, la voĂ»te cĂ©leste ressemblait Ă lâĂ©clat dâun cristal. CâĂ©tait impressionnant. VoilĂ lâĂ©tendue quâil y avait au-dessus de leurs tĂȘtes. 23 Sous la voĂ»te cĂ©leste, leurs ailes Ă©taient tendues l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps. 24 Jâai entendu le bruit de leurs ailes, quand ils se dĂ©plaçaient : pareil au bruit des grandes eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, c'Ă©tait un bruit aussi tumultueux que celui d'une armĂ©e. Quand ils s'arrĂȘtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. 25 Une voix retentissait au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, lorsqu'ils s'arrĂȘtaient et laissaient retomber leurs ailes. 26 Au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, il y avait quelque chose de similaire Ă une pierre de saphir, qui ressemblait Ă un trĂŽne, et sur cette forme de trĂŽne apparaissait quelquâun dont lâaspect ressemblait Ă celui dâun homme, tout en haut. 27 Jâai vu comme un Ă©clat Ă©tincelant, comme du feu, qui lâenveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en haut et depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en bas, jâai vu quelque chose de similaire Ă du feu, une lumiĂšre qui rayonnait tout autour. 28 Cette lumiĂšre qui rayonnait tout autour de lui avait le mĂȘme aspect que lâarc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c'Ă©tait un reflet de la gloire de l'Eternel. A cette vue, je suis tombĂ© le visage contre terre, puis jâai entendu quelqu'un me parler. EzĂ©chiel 10 1 Jâai regardĂ© et jâai vu, sur la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins, comme une pierre de saphir dont lâaspect ressemblait Ă un trĂŽne ; câĂ©tait ce qui se voyait au-dessus dâeux. 2 L'Eternel a dit Ă l'homme habillĂ© de lin : « Va Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, sous les chĂ©rubins ! Remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chĂ©rubins et disperse-les sur la ville ! » Il y est allĂ© sous mes yeux. 3 Les chĂ©rubins se tenaient sur la droite du temple quand l'homme y est entrĂ©, et la nuĂ©e remplissait le parvis intĂ©rieur. 4 La gloire de l'Eternel sâest Ă©levĂ©e au-dessus du chĂ©rubin et sâest dirigĂ©e vers le seuil du temple. Alors le temple a Ă©tĂ© rempli de nuĂ©e et le parvis a Ă©tĂ© illuminĂ© par la gloire de l'Eternel. 5 On a entendu le bruit des ailes des chĂ©rubins jusqu'au parvis extĂ©rieur. Il Ă©tait pareil Ă la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle. 6 Lorsque l'homme habillĂ© de lin a reçu cet ordre : « Prends du feu Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, entre les chĂ©rubins », il est allĂ© se placer prĂšs dâune roue. 7 Alors un chĂ©rubin a tendu la main entre les autres chĂ©rubins pour atteindre le feu situĂ© entre les chĂ©rubins. Il en a retirĂ© des braises et les a mises dans les mains de l'homme habillĂ© de lin. Celui-ci les a prises, puis il est sorti. 8 On voyait aux chĂ©rubins, sous leurs ailes, une forme de main humaine. 9 Jâai regardĂ© et jâai vu quatre roues prĂšs des chĂ©rubins, une prĂšs de chaque chĂ©rubin. Les roues avaient, dans leur aspect, un Ă©clat pareil Ă celui d'une pierre de chrysolithe. 10 Toutes les quatre avaient le mĂȘme aspect ; chacune paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 11 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les chĂ©rubins, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier ; elles allaient du cĂŽtĂ© oĂč se tournait la tĂȘte, sans dĂ©vier dans leur dĂ©placement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins â y compris leur dos, leurs mains et leurs ailes â Ă©tait couvert d'yeux tout autour, ainsi que, pour eux quatre, les roues. 13 Jâai entendu qu'on appelait ces roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre visages. La premiĂšre face Ă©tait une face de chĂ©rubin, la deuxiĂšme une face d'homme, la troisiĂšme une face de lion et la quatriĂšme une face dâaigle. 15 Puis les chĂ©rubins se sont Ă©levĂ©s. C'Ă©taient les ĂȘtres vivants que j'avais vus prĂšs du fleuve Kebar. 16 Les roues suivaient les chĂ©rubins dans leurs dĂ©placements et, quand les chĂ©rubins dĂ©ployaient leurs ailes pour s'Ă©lever au-dessus de la terre, les roues ne se dĂ©tournaient pas d'eux : mĂȘme lĂ elles les suivaient. 17 Quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient, et quand ils s'Ă©levaient, elles s'Ă©levaient avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait en elles. 18 La gloire de l'Eternel sâest retirĂ©e du seuil du temple et sâest placĂ©e au-dessus des chĂ©rubins. 19 Les chĂ©rubins ont dĂ©ployĂ© leurs ailes et se sont Ă©levĂ©s de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnĂ©s des roues. Ils se sont arrĂȘtĂ©s devant lâentrĂ©e de la maison de l'Eternel, cĂŽtĂ© est, et la gloire du Dieu d'IsraĂ«l Ă©tait au-dessus dâeux, tout en haut. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu feras 2 chĂ©rubins en or, en or battu, aux 2 extrĂ©mitĂ©s de ce propitiatoire. 22 C'est lĂ que je te rencontrerai ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 » Tu feras le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et des Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi. Tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 2 La longueur d'un tapis sera de 14 mĂštres et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 On attachera 5 de ces tapis ensemble ; les 5 autres seront aussi attachĂ©s ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et tu feras de mĂȘme sur le bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras 50 lacets au premier tapis et 50 lacets sur le bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras 50 agrafes en or et tu attacheras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 » Tu feras des tapis en poil de chĂšvre qui serviront de tenture par-dessus le tabernacle. Tu en feras 11. 8 La longueur d'un tapis sera de 15 mĂštres, et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour les 11 tapis. 9 Tu attacheras 5 de ces tapis, puis les 6 autres Ă part, et tu rabattras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras 50 lacets sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et 50 lacets sur le bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras 50 agrafes en bronze et tu les feras entrer dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente et elle formera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur l'arriĂšre du tabernacle. 13 Les 2 demi-mĂštres qui resteront, de part et dâautre, sur la longueur des tapis de la tente retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle pour le couvrir. 14 » Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus. 15 » Tu feras des planches pour le tabernacle. Elles seront en bois d'acacia et placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de 5 mĂštres, et sa largeur de 75 centimĂštres. 17 Il y aura Ă chaque planche 2 tenons parallĂšles ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras 20 planches pour le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras 40 bases en argent Ă placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche, correspondant Ă ses 2 tenons. 20 Tu feras planches pour le deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord, 21 ainsi que leurs 40 bases en argent, 2 bases sous chaque planche. 22 Tu feras 6 planches pour le fond du tabernacle, le cĂŽtĂ© ouest. 23 Tu feras 2 planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas et bien reliĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en ira de mĂȘme pour les 2 planches placĂ©es aux 2 angles. 25 Il y aura ainsi 8 planches avec leurs bases en argent, soit 16 bases, 2 sous chaque planche. 26 Tu feras 5 barres en bois d'acacia pour les planches d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, 27 5 barres pour les planches du deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle et 5 barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle qui forme le fond, orientĂ© Ă l'ouest. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras les planches dâor, tu feras leurs anneaux destinĂ©s Ă recevoir les barres en or et tu couvriras les barres d'or. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 » Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon lâart du brodeur et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le fixeras Ă 4 colonnes d'acacia couvertes d'or. Ces colonnes auront des crochets en or et reposeront sur 4 bases en argent. 33 Tu mettras le voile sous les agrafes et c'est lĂ , derriĂšre le voile, que tu feras pĂ©nĂ©trer l'arche du tĂ©moignage. Le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu placeras la table devant le voile et le chandelier en face dâelle, du cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table du cĂŽtĂ© nord. 36 » Pour lâentrĂ©e de la tente, tu feras un rideau bleu, pourpre et cramoisi, avec du fin lin retors. Ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour ce rideau 5 colonnes en acacia et tu les couvriras d'or. Elles auront des crochets en or et tu fondras pour elles 5 bases en bronze. Exode 31 6 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et rĂ©alisent tout ce que l'Eternel a ordonné : Exode 36 8 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 1 Rois 6 23 Il fit dans le sanctuaire deux chĂ©rubins en olivier sauvage, hauts de 5 mĂštres. 1 Chroniques 15 1 David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prĂ©para aussi un emplacement pour l'arche de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Il fit dans la salle du lieu trĂšs saint deux chĂ©rubins sculptĂ©s et on les couvrit d'or. EzĂ©chiel 1 5 Au centre encore, quelque chose ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants. Leur aspect Ă©tait proche de celui des hommes. 6 Chacun d'eux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d'un taureau. Ils Ă©tincelaient comme du bronze poli. 8 Ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, sur les quatre cĂŽtĂ©s. Sur les quatre cĂŽtĂ©s, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre ĂȘtres vivants. 9 Leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier, chacun allait droit devant lui. 10 Un de leurs visages ressemblait Ă celui des hommes, mais tous les quatre avaient aussi une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face d'aigle. 11 VoilĂ pour leurs visages. Leurs ailes Ă©taient dĂ©ployĂ©es vers le haut. Deux de leurs ailes touchaient celle dâun autre et deux couvraient leur corps. 12 Chacun allait droit devant lui. Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait. Ils se dĂ©plaçaient, et ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 13 Ces ĂȘtres vivants ressemblaient, par leur aspect, Ă des braises incandescentes. C'Ă©tait pareil Ă l'aspect de torches enflammĂ©es. Un feu circulait entre les ĂȘtres vivants. Il jetait de la lumiĂšre et il en sortait des Ă©clairs. 14 Les ĂȘtres vivants couraient et revenaient comme la foudre. 15 Je regardais ces ĂȘtres vivants et jâai vu que sur la terre se trouvait une roue, Ă cĂŽtĂ© de chacun des ĂȘtres vivants aux quatre visages. 16 Dans leur aspect et leur structure, les roues avaient un Ă©clat pareil Ă celui de la chrysolithe, et toutes les quatre Ă©taient pareilles. Leur aspect et leur structure Ă©taient tels que chaque roue paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 17 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les ĂȘtres vivants, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 18 La hauteur de leurs jantes Ă©tait effrayante, et les jantes des quatre roues Ă©taient couvertes d'yeux tout autour. 19 Les roues suivaient les ĂȘtres vivants dans leurs dĂ©placements : quand les ĂȘtres vivants s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait, et les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 21 Quand ils se dĂ©plaçaient, elles se dĂ©plaçaient, et quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient ; quand ils s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte des ĂȘtres vivants, la voĂ»te cĂ©leste ressemblait Ă lâĂ©clat dâun cristal. CâĂ©tait impressionnant. VoilĂ lâĂ©tendue quâil y avait au-dessus de leurs tĂȘtes. 23 Sous la voĂ»te cĂ©leste, leurs ailes Ă©taient tendues l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps. 24 Jâai entendu le bruit de leurs ailes, quand ils se dĂ©plaçaient : pareil au bruit des grandes eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, c'Ă©tait un bruit aussi tumultueux que celui d'une armĂ©e. Quand ils s'arrĂȘtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. 25 Une voix retentissait au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, lorsqu'ils s'arrĂȘtaient et laissaient retomber leurs ailes. 26 Au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, il y avait quelque chose de similaire Ă une pierre de saphir, qui ressemblait Ă un trĂŽne, et sur cette forme de trĂŽne apparaissait quelquâun dont lâaspect ressemblait Ă celui dâun homme, tout en haut. 27 Jâai vu comme un Ă©clat Ă©tincelant, comme du feu, qui lâenveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en haut et depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en bas, jâai vu quelque chose de similaire Ă du feu, une lumiĂšre qui rayonnait tout autour. 28 Cette lumiĂšre qui rayonnait tout autour de lui avait le mĂȘme aspect que lâarc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c'Ă©tait un reflet de la gloire de l'Eternel. A cette vue, je suis tombĂ© le visage contre terre, puis jâai entendu quelqu'un me parler. EzĂ©chiel 10 1 Jâai regardĂ© et jâai vu, sur la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins, comme une pierre de saphir dont lâaspect ressemblait Ă un trĂŽne ; câĂ©tait ce qui se voyait au-dessus dâeux. 2 L'Eternel a dit Ă l'homme habillĂ© de lin : « Va Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, sous les chĂ©rubins ! Remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chĂ©rubins et disperse-les sur la ville ! » Il y est allĂ© sous mes yeux. 3 Les chĂ©rubins se tenaient sur la droite du temple quand l'homme y est entrĂ©, et la nuĂ©e remplissait le parvis intĂ©rieur. 4 La gloire de l'Eternel sâest Ă©levĂ©e au-dessus du chĂ©rubin et sâest dirigĂ©e vers le seuil du temple. Alors le temple a Ă©tĂ© rempli de nuĂ©e et le parvis a Ă©tĂ© illuminĂ© par la gloire de l'Eternel. 5 On a entendu le bruit des ailes des chĂ©rubins jusqu'au parvis extĂ©rieur. Il Ă©tait pareil Ă la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle. 6 Lorsque l'homme habillĂ© de lin a reçu cet ordre : « Prends du feu Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, entre les chĂ©rubins », il est allĂ© se placer prĂšs dâune roue. 7 Alors un chĂ©rubin a tendu la main entre les autres chĂ©rubins pour atteindre le feu situĂ© entre les chĂ©rubins. Il en a retirĂ© des braises et les a mises dans les mains de l'homme habillĂ© de lin. Celui-ci les a prises, puis il est sorti. 8 On voyait aux chĂ©rubins, sous leurs ailes, une forme de main humaine. 9 Jâai regardĂ© et jâai vu quatre roues prĂšs des chĂ©rubins, une prĂšs de chaque chĂ©rubin. Les roues avaient, dans leur aspect, un Ă©clat pareil Ă celui d'une pierre de chrysolithe. 10 Toutes les quatre avaient le mĂȘme aspect ; chacune paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 11 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les chĂ©rubins, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier ; elles allaient du cĂŽtĂ© oĂč se tournait la tĂȘte, sans dĂ©vier dans leur dĂ©placement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins â y compris leur dos, leurs mains et leurs ailes â Ă©tait couvert d'yeux tout autour, ainsi que, pour eux quatre, les roues. 13 Jâai entendu qu'on appelait ces roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre visages. La premiĂšre face Ă©tait une face de chĂ©rubin, la deuxiĂšme une face d'homme, la troisiĂšme une face de lion et la quatriĂšme une face dâaigle. 15 Puis les chĂ©rubins se sont Ă©levĂ©s. C'Ă©taient les ĂȘtres vivants que j'avais vus prĂšs du fleuve Kebar. 16 Les roues suivaient les chĂ©rubins dans leurs dĂ©placements et, quand les chĂ©rubins dĂ©ployaient leurs ailes pour s'Ă©lever au-dessus de la terre, les roues ne se dĂ©tournaient pas d'eux : mĂȘme lĂ elles les suivaient. 17 Quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient, et quand ils s'Ă©levaient, elles s'Ă©levaient avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait en elles. 18 La gloire de l'Eternel sâest retirĂ©e du seuil du temple et sâest placĂ©e au-dessus des chĂ©rubins. 19 Les chĂ©rubins ont dĂ©ployĂ© leurs ailes et se sont Ă©levĂ©s de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnĂ©s des roues. Ils se sont arrĂȘtĂ©s devant lâentrĂ©e de la maison de l'Eternel, cĂŽtĂ© est, et la gloire du Dieu d'IsraĂ«l Ă©tait au-dessus dâeux, tout en haut. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu feras 2 chĂ©rubins en or, en or battu, aux 2 extrĂ©mitĂ©s de ce propitiatoire. 22 C'est lĂ que je te rencontrerai ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 » Tu feras le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et des Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi. Tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 2 La longueur d'un tapis sera de 14 mĂštres et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 On attachera 5 de ces tapis ensemble ; les 5 autres seront aussi attachĂ©s ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et tu feras de mĂȘme sur le bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras 50 lacets au premier tapis et 50 lacets sur le bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras 50 agrafes en or et tu attacheras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 » Tu feras des tapis en poil de chĂšvre qui serviront de tenture par-dessus le tabernacle. Tu en feras 11. 8 La longueur d'un tapis sera de 15 mĂštres, et sa largeur de 2 mĂštres. La mesure sera la mĂȘme pour les 11 tapis. 9 Tu attacheras 5 de ces tapis, puis les 6 autres Ă part, et tu rabattras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras 50 lacets sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et 50 lacets sur le bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras 50 agrafes en bronze et tu les feras entrer dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente et elle formera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur l'arriĂšre du tabernacle. 13 Les 2 demi-mĂštres qui resteront, de part et dâautre, sur la longueur des tapis de la tente retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle pour le couvrir. 14 » Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus. 15 » Tu feras des planches pour le tabernacle. Elles seront en bois d'acacia et placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de 5 mĂštres, et sa largeur de 75 centimĂštres. 17 Il y aura Ă chaque planche 2 tenons parallĂšles ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras 20 planches pour le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras 40 bases en argent Ă placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche, correspondant Ă ses 2 tenons. 20 Tu feras planches pour le deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord, 21 ainsi que leurs 40 bases en argent, 2 bases sous chaque planche. 22 Tu feras 6 planches pour le fond du tabernacle, le cĂŽtĂ© ouest. 23 Tu feras 2 planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas et bien reliĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en ira de mĂȘme pour les 2 planches placĂ©es aux 2 angles. 25 Il y aura ainsi 8 planches avec leurs bases en argent, soit 16 bases, 2 sous chaque planche. 26 Tu feras 5 barres en bois d'acacia pour les planches d'un cĂŽtĂ© du tabernacle, 27 5 barres pour les planches du deuxiĂšme cĂŽtĂ© du tabernacle et 5 barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle qui forme le fond, orientĂ© Ă l'ouest. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras les planches dâor, tu feras leurs anneaux destinĂ©s Ă recevoir les barres en or et tu couvriras les barres d'or. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 » Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon lâart du brodeur et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le fixeras Ă 4 colonnes d'acacia couvertes d'or. Ces colonnes auront des crochets en or et reposeront sur 4 bases en argent. 33 Tu mettras le voile sous les agrafes et c'est lĂ , derriĂšre le voile, que tu feras pĂ©nĂ©trer l'arche du tĂ©moignage. Le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu placeras la table devant le voile et le chandelier en face dâelle, du cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table du cĂŽtĂ© nord. 36 » Pour lâentrĂ©e de la tente, tu feras un rideau bleu, pourpre et cramoisi, avec du fin lin retors. Ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour ce rideau 5 colonnes en acacia et tu les couvriras d'or. Elles auront des crochets en or et tu fondras pour elles 5 bases en bronze. Exode 31 6 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habiletĂ© viennent et rĂ©alisent tout ce que l'Eternel a ordonné : Exode 36 8 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. 1 Rois 6 23 Il fit dans le sanctuaire deux chĂ©rubins en olivier sauvage, hauts de 5 mĂštres. 1 Chroniques 15 1 David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prĂ©para aussi un emplacement pour l'arche de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Il fit dans la salle du lieu trĂšs saint deux chĂ©rubins sculptĂ©s et on les couvrit d'or. EzĂ©chiel 1 5 Au centre encore, quelque chose ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants. Leur aspect Ă©tait proche de celui des hommes. 6 Chacun d'eux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d'un taureau. Ils Ă©tincelaient comme du bronze poli. 8 Ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, sur les quatre cĂŽtĂ©s. Sur les quatre cĂŽtĂ©s, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre ĂȘtres vivants. 9 Leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier, chacun allait droit devant lui. 10 Un de leurs visages ressemblait Ă celui des hommes, mais tous les quatre avaient aussi une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face d'aigle. 11 VoilĂ pour leurs visages. Leurs ailes Ă©taient dĂ©ployĂ©es vers le haut. Deux de leurs ailes touchaient celle dâun autre et deux couvraient leur corps. 12 Chacun allait droit devant lui. Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait. Ils se dĂ©plaçaient, et ils se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 13 Ces ĂȘtres vivants ressemblaient, par leur aspect, Ă des braises incandescentes. C'Ă©tait pareil Ă l'aspect de torches enflammĂ©es. Un feu circulait entre les ĂȘtres vivants. Il jetait de la lumiĂšre et il en sortait des Ă©clairs. 14 Les ĂȘtres vivants couraient et revenaient comme la foudre. 15 Je regardais ces ĂȘtres vivants et jâai vu que sur la terre se trouvait une roue, Ă cĂŽtĂ© de chacun des ĂȘtres vivants aux quatre visages. 16 Dans leur aspect et leur structure, les roues avaient un Ă©clat pareil Ă celui de la chrysolithe, et toutes les quatre Ă©taient pareilles. Leur aspect et leur structure Ă©taient tels que chaque roue paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 17 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les ĂȘtres vivants, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier. 18 La hauteur de leurs jantes Ă©tait effrayante, et les jantes des quatre roues Ă©taient couvertes d'yeux tout autour. 19 Les roues suivaient les ĂȘtres vivants dans leurs dĂ©placements : quand les ĂȘtres vivants s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait, et les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 21 Quand ils se dĂ©plaçaient, elles se dĂ©plaçaient, et quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient ; quand ils s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte des ĂȘtres vivants, la voĂ»te cĂ©leste ressemblait Ă lâĂ©clat dâun cristal. CâĂ©tait impressionnant. VoilĂ lâĂ©tendue quâil y avait au-dessus de leurs tĂȘtes. 23 Sous la voĂ»te cĂ©leste, leurs ailes Ă©taient tendues l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps. 24 Jâai entendu le bruit de leurs ailes, quand ils se dĂ©plaçaient : pareil au bruit des grandes eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, c'Ă©tait un bruit aussi tumultueux que celui d'une armĂ©e. Quand ils s'arrĂȘtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. 25 Une voix retentissait au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, lorsqu'ils s'arrĂȘtaient et laissaient retomber leurs ailes. 26 Au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, il y avait quelque chose de similaire Ă une pierre de saphir, qui ressemblait Ă un trĂŽne, et sur cette forme de trĂŽne apparaissait quelquâun dont lâaspect ressemblait Ă celui dâun homme, tout en haut. 27 Jâai vu comme un Ă©clat Ă©tincelant, comme du feu, qui lâenveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en haut et depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en bas, jâai vu quelque chose de similaire Ă du feu, une lumiĂšre qui rayonnait tout autour. 28 Cette lumiĂšre qui rayonnait tout autour de lui avait le mĂȘme aspect que lâarc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c'Ă©tait un reflet de la gloire de l'Eternel. A cette vue, je suis tombĂ© le visage contre terre, puis jâai entendu quelqu'un me parler. EzĂ©chiel 10 1 Jâai regardĂ© et jâai vu, sur la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins, comme une pierre de saphir dont lâaspect ressemblait Ă un trĂŽne ; câĂ©tait ce qui se voyait au-dessus dâeux. 2 L'Eternel a dit Ă l'homme habillĂ© de lin : « Va Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, sous les chĂ©rubins ! Remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chĂ©rubins et disperse-les sur la ville ! » Il y est allĂ© sous mes yeux. 3 Les chĂ©rubins se tenaient sur la droite du temple quand l'homme y est entrĂ©, et la nuĂ©e remplissait le parvis intĂ©rieur. 4 La gloire de l'Eternel sâest Ă©levĂ©e au-dessus du chĂ©rubin et sâest dirigĂ©e vers le seuil du temple. Alors le temple a Ă©tĂ© rempli de nuĂ©e et le parvis a Ă©tĂ© illuminĂ© par la gloire de l'Eternel. 5 On a entendu le bruit des ailes des chĂ©rubins jusqu'au parvis extĂ©rieur. Il Ă©tait pareil Ă la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle. 6 Lorsque l'homme habillĂ© de lin a reçu cet ordre : « Prends du feu Ă lâintĂ©rieur du tourbillon, entre les chĂ©rubins », il est allĂ© se placer prĂšs dâune roue. 7 Alors un chĂ©rubin a tendu la main entre les autres chĂ©rubins pour atteindre le feu situĂ© entre les chĂ©rubins. Il en a retirĂ© des braises et les a mises dans les mains de l'homme habillĂ© de lin. Celui-ci les a prises, puis il est sorti. 8 On voyait aux chĂ©rubins, sous leurs ailes, une forme de main humaine. 9 Jâai regardĂ© et jâai vu quatre roues prĂšs des chĂ©rubins, une prĂšs de chaque chĂ©rubin. Les roues avaient, dans leur aspect, un Ă©clat pareil Ă celui d'une pierre de chrysolithe. 10 Toutes les quatre avaient le mĂȘme aspect ; chacune paraissait ĂȘtre au milieu d'une autre roue. 11 Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les chĂ©rubins, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier ; elles allaient du cĂŽtĂ© oĂč se tournait la tĂȘte, sans dĂ©vier dans leur dĂ©placement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins â y compris leur dos, leurs mains et leurs ailes â Ă©tait couvert d'yeux tout autour, ainsi que, pour eux quatre, les roues. 13 Jâai entendu qu'on appelait ces roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre visages. La premiĂšre face Ă©tait une face de chĂ©rubin, la deuxiĂšme une face d'homme, la troisiĂšme une face de lion et la quatriĂšme une face dâaigle. 15 Puis les chĂ©rubins se sont Ă©levĂ©s. C'Ă©taient les ĂȘtres vivants que j'avais vus prĂšs du fleuve Kebar. 16 Les roues suivaient les chĂ©rubins dans leurs dĂ©placements et, quand les chĂ©rubins dĂ©ployaient leurs ailes pour s'Ă©lever au-dessus de la terre, les roues ne se dĂ©tournaient pas d'eux : mĂȘme lĂ elles les suivaient. 17 Quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient, et quand ils s'Ă©levaient, elles s'Ă©levaient avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait en elles. 18 La gloire de l'Eternel sâest retirĂ©e du seuil du temple et sâest placĂ©e au-dessus des chĂ©rubins. 19 Les chĂ©rubins ont dĂ©ployĂ© leurs ailes et se sont Ă©levĂ©s de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnĂ©s des roues. Ils se sont arrĂȘtĂ©s devant lâentrĂ©e de la maison de l'Eternel, cĂŽtĂ© est, et la gloire du Dieu d'IsraĂ«l Ă©tait au-dessus dâeux, tout en haut. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.