TopTV VidĂ©o Enseignement Recevoir la sagesse du Saint-Esprit â Bayless Conley Bonjour les amis, je suis trĂšs heureux de vous avoir Ă l'Ă©coute aujourd'hui. Il y a une chose que nous ⊠Bayless Conley Exode 36.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 On façonnera deux chĂ©rubins en or martelĂ©, aux deux extrĂ©mitĂ©s du couvercle. 22 Câest lĂ que je me manifesterai Ă toi, sur le couvercle du coffre, entre les deux chĂ©rubins ; câest de lĂ que je te donnerai tous les ordres concernant les IsraĂ©lites. » Exode 26 1 « Pour la demeure sacrĂ©e, des artisans confectionneront dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles seront ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 2 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quatorze mĂštres sur deux mĂštres. 3 On assemblera dâabord cinq bandes cĂŽte Ă cĂŽte, puis on fera de mĂȘme avec les cinq autres. 4 On fixera des brides de laine violette sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra aussi Ă la premiĂšre bande du second assemblage. 5 Il y aura cinquante de ces brides Ă lâextrĂ©mitĂ© de chaque assemblage, et les deux sĂ©ries se correspondront. 6 On façonnera cinquante crochets en or pour rĂ©unir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout. 7 « Puis on confectionnera onze bandes dâĂ©toffe, en laine de chĂšvre, pour une seconde tente, destinĂ©e Ă protĂ©ger la demeure. 8 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quinze mĂštres sur deux mĂštres. 9 On assemblera dâabord cinq bandes, puis on fera de mĂȘme avec les six autres ; la sixiĂšme bande se rabattra sur le devant de la tente. 10 On fixera cinquante brides sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage. 11 On façonnera cinquante crochets en bronze, quâon introduira dans les brides pour que la tente forme un tout. 12 Dans le sens de la largeur des bandes, la moitiĂ© du surplus dâĂ©toffe de la seconde tente se rabattra sur lâarriĂšre de la demeure. 13 Dans le sens de la longueur des bandes, le mĂštre supplĂ©mentaire dâĂ©toffe sera rĂ©parti par moitiĂ© de chaque cĂŽtĂ© de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte. 14 Pour protĂ©ger la seconde tente, on utilisera des peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placĂ©es par-dessus. 15 « On fabriquera des cadres en bois dâacacia, quâon dressera pour soutenir la demeure. 16 Tous les cadres seront semblables : chacun mesurera cinq mĂštres sur soixante-quinze centimĂštres, et sera muni de deux tenons parallĂšles. 18 On fabriquera vingt cadres pour le cĂŽtĂ© sud de la demeure, 19 et quarante socles en argent destinĂ©s Ă les porter : deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons. 20 Pour le cĂŽtĂ© nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres 21 avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre. 22 Pour lâarriĂšre de la demeure, Ă lâouest, on fera six cadres, 23 plus deux cadres spĂ©ciaux pour les angles du fond. 24 Ces deux cadres auront un Ă©cartement normal Ă la base, mais les montants se rejoindront au sommet, prĂšs dâun anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres dâangle. 25 LâarriĂšre de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles dâargent, soit deux socles par cadre. 26 « On taillera des traverses en bois dâacacia : cinq pour tenir les cadres sur un cĂŽtĂ© de la demeure, 27 cinq pour les cadres de lâautre cĂŽtĂ©, et cinq pour ceux de lâarriĂšre, Ă lâouest. 28 La traverse centrale passera Ă mi-hauteur des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre de la demeure. 29 On recouvrira dâor aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux dâor dans lesquels passeront les traverses. 30 AprĂšs quoi, MoĂŻse, tu feras Ă©difier la demeure sacrĂ©e, conformĂ©ment au modĂšle que je tâai montrĂ© ici, sur la montagne. 31 « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; il sera ornĂ© de chĂ©rubins brodĂ©s. 32 Il sera fixĂ©, au moyen dâagrafes en or, Ă quatre colonnes en bois dâacacia recouvertes dâor et reposant sur quatre socles dâargent. 33 Le rideau sera placĂ© au-dessous des crochets. « Câest derriĂšre ce rideau que lâon dĂ©posera le coffre contenant le document de lâalliance. Le rideau servira ainsi de sĂ©paration entre le âlieu saintâ et le âlieu trĂšs saintâ. 34 On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacrĂ©, dans le âlieu trĂšs saintâ. 35 On placera la table dans le âlieu saintâ, du cĂŽtĂ© nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 « Pour lâentrĂ©e de la tente sacrĂ©e, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie. 37 On taillera cinq colonnes en bois dâacacia, quâon recouvrira dâor et auxquelles on fixera le rideau au moyen dâagrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes. » Exode 31 6 Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Exode 35 10 Tous les artisans habiles parmi vous se rĂ©uniront pour rĂ©aliser ce que le Seigneur a ordonnĂ© de faire : Exode 36 8 Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 1 Rois 6 23 On façonna alors deux chĂ©rubins en bois dâolivier sauvage, pour les placer dans la salle du coffre. Chacun mesurait cinq mĂštres de haut. Le premier avait des ailes de deux mĂštres et demi de long, ce qui faisait cinq mĂštres dâun bout Ă lâautre de ses ailes. Le second mesurait Ă©galement cinq mĂštres ; il avait les mĂȘmes dimensions et la mĂȘme forme que le premier. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la CitĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacrĂ© de Dieu. 2 Chroniques 3 10 On façonna ensuite deux chĂ©rubins en mĂ©tal fondu ; on les recouvrit dâor et on les plaça dans le âlieu trĂšs saintâ. EzĂ©chiel 1 5 On y distinguait les formes de quatre ĂȘtres vivants qui prĂ©sentaient une apparence humaine. 6 Chacun dâeux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds ressemblaient aux sabots dâun veau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main dâhomme. Ces mains Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. 9 Les extrĂ©mitĂ©s de leurs ailes se touchaient lâune lâautre. Ils avançaient droit devant eux sans tourner leur corps. 10 Leurs visages Ă©taient comme des faces humaines, et chacun dâeux avait une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face dâaigle. 11 Deux de leurs ailes, dĂ©ployĂ©es vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps. 12 Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient sans avoir Ă tourner leur corps. 13 Entre les ĂȘtres vivants on apercevait comme des braises enflammĂ©es, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu Ă©tait Ă©blouissant et des Ă©clairs en jaillissaient. 14 Les ĂȘtres vivants allaient et venaient Ă toute allure ; ils semblaient aussi rapides que la foudre. 15 En les observant, je vis Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. Elles Ă©taient toutes semblables et paraissaient construites de telle maniĂšre quâelles sâimbriquaient les unes dans les autres. 17 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. 18 Elles Ă©taient dâune hauteur effrayante et couvertes de reflets brillants sur tout leur pourtour. 19 Lorsque les ĂȘtres vivants avançaient, les roues avançaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et lorsquâils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient Ă©galement. 20 Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient et les roues se dĂ©plaçaient en mĂȘme temps quâeux, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 21 Ainsi, chaque fois quâils avançaient, quâils sâarrĂȘtaient ou quâils sâĂ©levaient de terre, les roues faisaient le mĂȘme mouvement en mĂȘme temps, puisquâelles Ă©taient animĂ©es par la volontĂ© des ĂȘtres. 22 Une sorte de voĂ»te sâĂ©tendait au-dessus des tĂȘtes des ĂȘtres vivants, aussi resplendissante de clartĂ© que le cristal. 23 Sous cette voĂ»te, chacun des ĂȘtres avait deux ailes tendues bien droit lâune vers lâautre, tandis que les deux autres lui couvraient le corps. 24 Jâentendis le bruit que faisaient leurs ailes quand ils se dĂ©plaçaient. CâĂ©tait un bruit pareil au grondement de la mer, au roulement du tonnerre ou au tumulte dâune immense armĂ©e. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils repliaient leurs ailes. 25 Au-dessus de la voĂ»te qui dominait leurs tĂȘtes, il y avait aussi du bruit 26 et lâon y distinguait comme une pierre de saphir qui avait les contours dâun trĂŽne. Sur cette sorte de trĂŽne, tout en haut, se tenait une forme qui avait une apparence humaine. 27 Je vis que cette forme scintillait comme du mĂ©tal brillant et quâelle paraissait entourĂ©e de feu. Au-dessus et au-dessous de ce qui semblait ĂȘtre sa taille, je voyais comme du feu lâinondant de clartĂ©. 28 La lumiĂšre environnante ressemblait Ă celle de lâarc-en-ciel qui resplendit en un jour de pluie. CâĂ©tait le reflet de la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. A cette vue, je tombai la face contre terre. Alors jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je remarquai alors la voĂ»te qui se trouvait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins. On y voyait une sorte de pierre de saphir ; sa forme Ă©tait semblable Ă celle dâun trĂŽne. 2 Dieu dit Ă lâhomme habillĂ© de lin : « PĂ©nĂštre dans le tourbillon sous les chĂ©rubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chĂ©rubins, puis va les rĂ©pandre sur la ville. » Je vis lâhomme y aller. 3 Pendant quâil sây rendait, les chĂ©rubins se trouvaient dans la partie droite du temple et un nuage de fumĂ©e remplissait la cour intĂ©rieure. 4 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva au-dessus des chĂ©rubins pour se diriger vers le seuil du temple. Le nuage vint alors remplir le temple tandis que la cour Ă©tait tout illuminĂ©e par la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. 5 Le bruit produit par les ailes des chĂ©rubins sâentendait jusque dans la cour extĂ©rieure. On aurait dit que le Dieu tout-puissant faisait gronder le tonnerre. 6 Lâhomme habillĂ© de lin se tenait prĂšs dâune roue ; il Ă©tait allĂ© se placer lĂ lorsque Dieu lui avait donnĂ© lâordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chĂ©rubins. 7 Lâun des chĂ©rubins Ă©tendit la main vers le feu proche de lui. Il en retira des braises et en remplit les mains de lâhomme qui les emporta. 8 Des sortes de mains humaines apparaissaient sous les ailes des chĂ©rubins. 9 Je remarquai aussi quatre roues, une Ă cĂŽtĂ© de chacun des chĂ©rubins. Ces roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. 10 Elles avaient toutes une apparence semblable et paraissaient sâimbriquer les unes dans les autres. 11 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. Elles se dirigeaient lĂ oĂč Ă©tait tournĂ©e la tĂȘte des chĂ©rubins et avançaient sans pivoter. 12 Tout le corps, le dos, les mains et les ailes des chĂ©rubins Ă©taient couverts de reflets brillants, ainsi que les quatre roues. 13 Jâentendis quâon donnait le nom de âtourbillonâ Ă ces roues. 14 Chaque chĂ©rubin avait quatre faces : la premiĂšre Ă©tait celle dâun chĂ©rubin, la seconde celle dâun homme, la troisiĂšme celle dâun lion et la quatriĂšme celle dâun aigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent dans lâespace : câĂ©taient les mĂȘmes ĂȘtres que jâavais vus sur les rives du KĂ©bar. 16 Quand ils se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient avec eux ; quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever de terre, les roues ne sâĂ©cartaient pas dâeux. 17 Sâils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient ; sâils sâĂ©levaient dans lâespace, elles sâĂ©levaient Ă©galement, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 18 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes pour partir et je les vis sâĂ©lever de terre, eux et les roues en mĂȘme temps quâeux. Ils sâarrĂȘtĂšrent prĂšs de la porte orientale du temple et la glorieuse prĂ©sence du Dieu dâIsraĂ«l brillait au-dessus dâeux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 On façonnera deux chĂ©rubins en or martelĂ©, aux deux extrĂ©mitĂ©s du couvercle. 22 Câest lĂ que je me manifesterai Ă toi, sur le couvercle du coffre, entre les deux chĂ©rubins ; câest de lĂ que je te donnerai tous les ordres concernant les IsraĂ©lites. » Exode 26 1 « Pour la demeure sacrĂ©e, des artisans confectionneront dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles seront ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 2 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quatorze mĂštres sur deux mĂštres. 3 On assemblera dâabord cinq bandes cĂŽte Ă cĂŽte, puis on fera de mĂȘme avec les cinq autres. 4 On fixera des brides de laine violette sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra aussi Ă la premiĂšre bande du second assemblage. 5 Il y aura cinquante de ces brides Ă lâextrĂ©mitĂ© de chaque assemblage, et les deux sĂ©ries se correspondront. 6 On façonnera cinquante crochets en or pour rĂ©unir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout. 7 « Puis on confectionnera onze bandes dâĂ©toffe, en laine de chĂšvre, pour une seconde tente, destinĂ©e Ă protĂ©ger la demeure. 8 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quinze mĂštres sur deux mĂštres. 9 On assemblera dâabord cinq bandes, puis on fera de mĂȘme avec les six autres ; la sixiĂšme bande se rabattra sur le devant de la tente. 10 On fixera cinquante brides sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage. 11 On façonnera cinquante crochets en bronze, quâon introduira dans les brides pour que la tente forme un tout. 12 Dans le sens de la largeur des bandes, la moitiĂ© du surplus dâĂ©toffe de la seconde tente se rabattra sur lâarriĂšre de la demeure. 13 Dans le sens de la longueur des bandes, le mĂštre supplĂ©mentaire dâĂ©toffe sera rĂ©parti par moitiĂ© de chaque cĂŽtĂ© de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte. 14 Pour protĂ©ger la seconde tente, on utilisera des peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placĂ©es par-dessus. 15 « On fabriquera des cadres en bois dâacacia, quâon dressera pour soutenir la demeure. 16 Tous les cadres seront semblables : chacun mesurera cinq mĂštres sur soixante-quinze centimĂštres, et sera muni de deux tenons parallĂšles. 18 On fabriquera vingt cadres pour le cĂŽtĂ© sud de la demeure, 19 et quarante socles en argent destinĂ©s Ă les porter : deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons. 20 Pour le cĂŽtĂ© nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres 21 avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre. 22 Pour lâarriĂšre de la demeure, Ă lâouest, on fera six cadres, 23 plus deux cadres spĂ©ciaux pour les angles du fond. 24 Ces deux cadres auront un Ă©cartement normal Ă la base, mais les montants se rejoindront au sommet, prĂšs dâun anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres dâangle. 25 LâarriĂšre de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles dâargent, soit deux socles par cadre. 26 « On taillera des traverses en bois dâacacia : cinq pour tenir les cadres sur un cĂŽtĂ© de la demeure, 27 cinq pour les cadres de lâautre cĂŽtĂ©, et cinq pour ceux de lâarriĂšre, Ă lâouest. 28 La traverse centrale passera Ă mi-hauteur des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre de la demeure. 29 On recouvrira dâor aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux dâor dans lesquels passeront les traverses. 30 AprĂšs quoi, MoĂŻse, tu feras Ă©difier la demeure sacrĂ©e, conformĂ©ment au modĂšle que je tâai montrĂ© ici, sur la montagne. 31 « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; il sera ornĂ© de chĂ©rubins brodĂ©s. 32 Il sera fixĂ©, au moyen dâagrafes en or, Ă quatre colonnes en bois dâacacia recouvertes dâor et reposant sur quatre socles dâargent. 33 Le rideau sera placĂ© au-dessous des crochets. « Câest derriĂšre ce rideau que lâon dĂ©posera le coffre contenant le document de lâalliance. Le rideau servira ainsi de sĂ©paration entre le âlieu saintâ et le âlieu trĂšs saintâ. 34 On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacrĂ©, dans le âlieu trĂšs saintâ. 35 On placera la table dans le âlieu saintâ, du cĂŽtĂ© nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 « Pour lâentrĂ©e de la tente sacrĂ©e, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie. 37 On taillera cinq colonnes en bois dâacacia, quâon recouvrira dâor et auxquelles on fixera le rideau au moyen dâagrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes. » Exode 31 6 Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Exode 35 10 Tous les artisans habiles parmi vous se rĂ©uniront pour rĂ©aliser ce que le Seigneur a ordonnĂ© de faire : Exode 36 8 Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 1 Rois 6 23 On façonna alors deux chĂ©rubins en bois dâolivier sauvage, pour les placer dans la salle du coffre. Chacun mesurait cinq mĂštres de haut. Le premier avait des ailes de deux mĂštres et demi de long, ce qui faisait cinq mĂštres dâun bout Ă lâautre de ses ailes. Le second mesurait Ă©galement cinq mĂštres ; il avait les mĂȘmes dimensions et la mĂȘme forme que le premier. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la CitĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacrĂ© de Dieu. 2 Chroniques 3 10 On façonna ensuite deux chĂ©rubins en mĂ©tal fondu ; on les recouvrit dâor et on les plaça dans le âlieu trĂšs saintâ. EzĂ©chiel 1 5 On y distinguait les formes de quatre ĂȘtres vivants qui prĂ©sentaient une apparence humaine. 6 Chacun dâeux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds ressemblaient aux sabots dâun veau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main dâhomme. Ces mains Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. 9 Les extrĂ©mitĂ©s de leurs ailes se touchaient lâune lâautre. Ils avançaient droit devant eux sans tourner leur corps. 10 Leurs visages Ă©taient comme des faces humaines, et chacun dâeux avait une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face dâaigle. 11 Deux de leurs ailes, dĂ©ployĂ©es vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps. 12 Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient sans avoir Ă tourner leur corps. 13 Entre les ĂȘtres vivants on apercevait comme des braises enflammĂ©es, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu Ă©tait Ă©blouissant et des Ă©clairs en jaillissaient. 14 Les ĂȘtres vivants allaient et venaient Ă toute allure ; ils semblaient aussi rapides que la foudre. 15 En les observant, je vis Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. Elles Ă©taient toutes semblables et paraissaient construites de telle maniĂšre quâelles sâimbriquaient les unes dans les autres. 17 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. 18 Elles Ă©taient dâune hauteur effrayante et couvertes de reflets brillants sur tout leur pourtour. 19 Lorsque les ĂȘtres vivants avançaient, les roues avançaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et lorsquâils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient Ă©galement. 20 Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient et les roues se dĂ©plaçaient en mĂȘme temps quâeux, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 21 Ainsi, chaque fois quâils avançaient, quâils sâarrĂȘtaient ou quâils sâĂ©levaient de terre, les roues faisaient le mĂȘme mouvement en mĂȘme temps, puisquâelles Ă©taient animĂ©es par la volontĂ© des ĂȘtres. 22 Une sorte de voĂ»te sâĂ©tendait au-dessus des tĂȘtes des ĂȘtres vivants, aussi resplendissante de clartĂ© que le cristal. 23 Sous cette voĂ»te, chacun des ĂȘtres avait deux ailes tendues bien droit lâune vers lâautre, tandis que les deux autres lui couvraient le corps. 24 Jâentendis le bruit que faisaient leurs ailes quand ils se dĂ©plaçaient. CâĂ©tait un bruit pareil au grondement de la mer, au roulement du tonnerre ou au tumulte dâune immense armĂ©e. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils repliaient leurs ailes. 25 Au-dessus de la voĂ»te qui dominait leurs tĂȘtes, il y avait aussi du bruit 26 et lâon y distinguait comme une pierre de saphir qui avait les contours dâun trĂŽne. Sur cette sorte de trĂŽne, tout en haut, se tenait une forme qui avait une apparence humaine. 27 Je vis que cette forme scintillait comme du mĂ©tal brillant et quâelle paraissait entourĂ©e de feu. Au-dessus et au-dessous de ce qui semblait ĂȘtre sa taille, je voyais comme du feu lâinondant de clartĂ©. 28 La lumiĂšre environnante ressemblait Ă celle de lâarc-en-ciel qui resplendit en un jour de pluie. CâĂ©tait le reflet de la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. A cette vue, je tombai la face contre terre. Alors jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je remarquai alors la voĂ»te qui se trouvait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins. On y voyait une sorte de pierre de saphir ; sa forme Ă©tait semblable Ă celle dâun trĂŽne. 2 Dieu dit Ă lâhomme habillĂ© de lin : « PĂ©nĂštre dans le tourbillon sous les chĂ©rubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chĂ©rubins, puis va les rĂ©pandre sur la ville. » Je vis lâhomme y aller. 3 Pendant quâil sây rendait, les chĂ©rubins se trouvaient dans la partie droite du temple et un nuage de fumĂ©e remplissait la cour intĂ©rieure. 4 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva au-dessus des chĂ©rubins pour se diriger vers le seuil du temple. Le nuage vint alors remplir le temple tandis que la cour Ă©tait tout illuminĂ©e par la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. 5 Le bruit produit par les ailes des chĂ©rubins sâentendait jusque dans la cour extĂ©rieure. On aurait dit que le Dieu tout-puissant faisait gronder le tonnerre. 6 Lâhomme habillĂ© de lin se tenait prĂšs dâune roue ; il Ă©tait allĂ© se placer lĂ lorsque Dieu lui avait donnĂ© lâordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chĂ©rubins. 7 Lâun des chĂ©rubins Ă©tendit la main vers le feu proche de lui. Il en retira des braises et en remplit les mains de lâhomme qui les emporta. 8 Des sortes de mains humaines apparaissaient sous les ailes des chĂ©rubins. 9 Je remarquai aussi quatre roues, une Ă cĂŽtĂ© de chacun des chĂ©rubins. Ces roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. 10 Elles avaient toutes une apparence semblable et paraissaient sâimbriquer les unes dans les autres. 11 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. Elles se dirigeaient lĂ oĂč Ă©tait tournĂ©e la tĂȘte des chĂ©rubins et avançaient sans pivoter. 12 Tout le corps, le dos, les mains et les ailes des chĂ©rubins Ă©taient couverts de reflets brillants, ainsi que les quatre roues. 13 Jâentendis quâon donnait le nom de âtourbillonâ Ă ces roues. 14 Chaque chĂ©rubin avait quatre faces : la premiĂšre Ă©tait celle dâun chĂ©rubin, la seconde celle dâun homme, la troisiĂšme celle dâun lion et la quatriĂšme celle dâun aigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent dans lâespace : câĂ©taient les mĂȘmes ĂȘtres que jâavais vus sur les rives du KĂ©bar. 16 Quand ils se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient avec eux ; quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever de terre, les roues ne sâĂ©cartaient pas dâeux. 17 Sâils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient ; sâils sâĂ©levaient dans lâespace, elles sâĂ©levaient Ă©galement, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 18 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes pour partir et je les vis sâĂ©lever de terre, eux et les roues en mĂȘme temps quâeux. Ils sâarrĂȘtĂšrent prĂšs de la porte orientale du temple et la glorieuse prĂ©sence du Dieu dâIsraĂ«l brillait au-dessus dâeux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 On façonnera deux chĂ©rubins en or martelĂ©, aux deux extrĂ©mitĂ©s du couvercle. 22 Câest lĂ que je me manifesterai Ă toi, sur le couvercle du coffre, entre les deux chĂ©rubins ; câest de lĂ que je te donnerai tous les ordres concernant les IsraĂ©lites. » Exode 26 1 « Pour la demeure sacrĂ©e, des artisans confectionneront dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles seront ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 2 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quatorze mĂštres sur deux mĂštres. 3 On assemblera dâabord cinq bandes cĂŽte Ă cĂŽte, puis on fera de mĂȘme avec les cinq autres. 4 On fixera des brides de laine violette sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra aussi Ă la premiĂšre bande du second assemblage. 5 Il y aura cinquante de ces brides Ă lâextrĂ©mitĂ© de chaque assemblage, et les deux sĂ©ries se correspondront. 6 On façonnera cinquante crochets en or pour rĂ©unir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout. 7 « Puis on confectionnera onze bandes dâĂ©toffe, en laine de chĂšvre, pour une seconde tente, destinĂ©e Ă protĂ©ger la demeure. 8 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quinze mĂštres sur deux mĂštres. 9 On assemblera dâabord cinq bandes, puis on fera de mĂȘme avec les six autres ; la sixiĂšme bande se rabattra sur le devant de la tente. 10 On fixera cinquante brides sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage. 11 On façonnera cinquante crochets en bronze, quâon introduira dans les brides pour que la tente forme un tout. 12 Dans le sens de la largeur des bandes, la moitiĂ© du surplus dâĂ©toffe de la seconde tente se rabattra sur lâarriĂšre de la demeure. 13 Dans le sens de la longueur des bandes, le mĂštre supplĂ©mentaire dâĂ©toffe sera rĂ©parti par moitiĂ© de chaque cĂŽtĂ© de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte. 14 Pour protĂ©ger la seconde tente, on utilisera des peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placĂ©es par-dessus. 15 « On fabriquera des cadres en bois dâacacia, quâon dressera pour soutenir la demeure. 16 Tous les cadres seront semblables : chacun mesurera cinq mĂštres sur soixante-quinze centimĂštres, et sera muni de deux tenons parallĂšles. 18 On fabriquera vingt cadres pour le cĂŽtĂ© sud de la demeure, 19 et quarante socles en argent destinĂ©s Ă les porter : deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons. 20 Pour le cĂŽtĂ© nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres 21 avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre. 22 Pour lâarriĂšre de la demeure, Ă lâouest, on fera six cadres, 23 plus deux cadres spĂ©ciaux pour les angles du fond. 24 Ces deux cadres auront un Ă©cartement normal Ă la base, mais les montants se rejoindront au sommet, prĂšs dâun anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres dâangle. 25 LâarriĂšre de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles dâargent, soit deux socles par cadre. 26 « On taillera des traverses en bois dâacacia : cinq pour tenir les cadres sur un cĂŽtĂ© de la demeure, 27 cinq pour les cadres de lâautre cĂŽtĂ©, et cinq pour ceux de lâarriĂšre, Ă lâouest. 28 La traverse centrale passera Ă mi-hauteur des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre de la demeure. 29 On recouvrira dâor aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux dâor dans lesquels passeront les traverses. 30 AprĂšs quoi, MoĂŻse, tu feras Ă©difier la demeure sacrĂ©e, conformĂ©ment au modĂšle que je tâai montrĂ© ici, sur la montagne. 31 « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; il sera ornĂ© de chĂ©rubins brodĂ©s. 32 Il sera fixĂ©, au moyen dâagrafes en or, Ă quatre colonnes en bois dâacacia recouvertes dâor et reposant sur quatre socles dâargent. 33 Le rideau sera placĂ© au-dessous des crochets. « Câest derriĂšre ce rideau que lâon dĂ©posera le coffre contenant le document de lâalliance. Le rideau servira ainsi de sĂ©paration entre le âlieu saintâ et le âlieu trĂšs saintâ. 34 On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacrĂ©, dans le âlieu trĂšs saintâ. 35 On placera la table dans le âlieu saintâ, du cĂŽtĂ© nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 « Pour lâentrĂ©e de la tente sacrĂ©e, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie. 37 On taillera cinq colonnes en bois dâacacia, quâon recouvrira dâor et auxquelles on fixera le rideau au moyen dâagrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes. » Exode 31 6 Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Exode 35 10 Tous les artisans habiles parmi vous se rĂ©uniront pour rĂ©aliser ce que le Seigneur a ordonnĂ© de faire : Exode 36 8 Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 1 Rois 6 23 On façonna alors deux chĂ©rubins en bois dâolivier sauvage, pour les placer dans la salle du coffre. Chacun mesurait cinq mĂštres de haut. Le premier avait des ailes de deux mĂštres et demi de long, ce qui faisait cinq mĂštres dâun bout Ă lâautre de ses ailes. Le second mesurait Ă©galement cinq mĂštres ; il avait les mĂȘmes dimensions et la mĂȘme forme que le premier. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la CitĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacrĂ© de Dieu. 2 Chroniques 3 10 On façonna ensuite deux chĂ©rubins en mĂ©tal fondu ; on les recouvrit dâor et on les plaça dans le âlieu trĂšs saintâ. EzĂ©chiel 1 5 On y distinguait les formes de quatre ĂȘtres vivants qui prĂ©sentaient une apparence humaine. 6 Chacun dâeux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds ressemblaient aux sabots dâun veau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main dâhomme. Ces mains Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. 9 Les extrĂ©mitĂ©s de leurs ailes se touchaient lâune lâautre. Ils avançaient droit devant eux sans tourner leur corps. 10 Leurs visages Ă©taient comme des faces humaines, et chacun dâeux avait une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face dâaigle. 11 Deux de leurs ailes, dĂ©ployĂ©es vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps. 12 Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient sans avoir Ă tourner leur corps. 13 Entre les ĂȘtres vivants on apercevait comme des braises enflammĂ©es, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu Ă©tait Ă©blouissant et des Ă©clairs en jaillissaient. 14 Les ĂȘtres vivants allaient et venaient Ă toute allure ; ils semblaient aussi rapides que la foudre. 15 En les observant, je vis Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. Elles Ă©taient toutes semblables et paraissaient construites de telle maniĂšre quâelles sâimbriquaient les unes dans les autres. 17 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. 18 Elles Ă©taient dâune hauteur effrayante et couvertes de reflets brillants sur tout leur pourtour. 19 Lorsque les ĂȘtres vivants avançaient, les roues avançaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et lorsquâils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient Ă©galement. 20 Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient et les roues se dĂ©plaçaient en mĂȘme temps quâeux, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 21 Ainsi, chaque fois quâils avançaient, quâils sâarrĂȘtaient ou quâils sâĂ©levaient de terre, les roues faisaient le mĂȘme mouvement en mĂȘme temps, puisquâelles Ă©taient animĂ©es par la volontĂ© des ĂȘtres. 22 Une sorte de voĂ»te sâĂ©tendait au-dessus des tĂȘtes des ĂȘtres vivants, aussi resplendissante de clartĂ© que le cristal. 23 Sous cette voĂ»te, chacun des ĂȘtres avait deux ailes tendues bien droit lâune vers lâautre, tandis que les deux autres lui couvraient le corps. 24 Jâentendis le bruit que faisaient leurs ailes quand ils se dĂ©plaçaient. CâĂ©tait un bruit pareil au grondement de la mer, au roulement du tonnerre ou au tumulte dâune immense armĂ©e. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils repliaient leurs ailes. 25 Au-dessus de la voĂ»te qui dominait leurs tĂȘtes, il y avait aussi du bruit 26 et lâon y distinguait comme une pierre de saphir qui avait les contours dâun trĂŽne. Sur cette sorte de trĂŽne, tout en haut, se tenait une forme qui avait une apparence humaine. 27 Je vis que cette forme scintillait comme du mĂ©tal brillant et quâelle paraissait entourĂ©e de feu. Au-dessus et au-dessous de ce qui semblait ĂȘtre sa taille, je voyais comme du feu lâinondant de clartĂ©. 28 La lumiĂšre environnante ressemblait Ă celle de lâarc-en-ciel qui resplendit en un jour de pluie. CâĂ©tait le reflet de la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. A cette vue, je tombai la face contre terre. Alors jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je remarquai alors la voĂ»te qui se trouvait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins. On y voyait une sorte de pierre de saphir ; sa forme Ă©tait semblable Ă celle dâun trĂŽne. 2 Dieu dit Ă lâhomme habillĂ© de lin : « PĂ©nĂštre dans le tourbillon sous les chĂ©rubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chĂ©rubins, puis va les rĂ©pandre sur la ville. » Je vis lâhomme y aller. 3 Pendant quâil sây rendait, les chĂ©rubins se trouvaient dans la partie droite du temple et un nuage de fumĂ©e remplissait la cour intĂ©rieure. 4 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva au-dessus des chĂ©rubins pour se diriger vers le seuil du temple. Le nuage vint alors remplir le temple tandis que la cour Ă©tait tout illuminĂ©e par la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. 5 Le bruit produit par les ailes des chĂ©rubins sâentendait jusque dans la cour extĂ©rieure. On aurait dit que le Dieu tout-puissant faisait gronder le tonnerre. 6 Lâhomme habillĂ© de lin se tenait prĂšs dâune roue ; il Ă©tait allĂ© se placer lĂ lorsque Dieu lui avait donnĂ© lâordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chĂ©rubins. 7 Lâun des chĂ©rubins Ă©tendit la main vers le feu proche de lui. Il en retira des braises et en remplit les mains de lâhomme qui les emporta. 8 Des sortes de mains humaines apparaissaient sous les ailes des chĂ©rubins. 9 Je remarquai aussi quatre roues, une Ă cĂŽtĂ© de chacun des chĂ©rubins. Ces roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. 10 Elles avaient toutes une apparence semblable et paraissaient sâimbriquer les unes dans les autres. 11 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. Elles se dirigeaient lĂ oĂč Ă©tait tournĂ©e la tĂȘte des chĂ©rubins et avançaient sans pivoter. 12 Tout le corps, le dos, les mains et les ailes des chĂ©rubins Ă©taient couverts de reflets brillants, ainsi que les quatre roues. 13 Jâentendis quâon donnait le nom de âtourbillonâ Ă ces roues. 14 Chaque chĂ©rubin avait quatre faces : la premiĂšre Ă©tait celle dâun chĂ©rubin, la seconde celle dâun homme, la troisiĂšme celle dâun lion et la quatriĂšme celle dâun aigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent dans lâespace : câĂ©taient les mĂȘmes ĂȘtres que jâavais vus sur les rives du KĂ©bar. 16 Quand ils se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient avec eux ; quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever de terre, les roues ne sâĂ©cartaient pas dâeux. 17 Sâils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient ; sâils sâĂ©levaient dans lâespace, elles sâĂ©levaient Ă©galement, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 18 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes pour partir et je les vis sâĂ©lever de terre, eux et les roues en mĂȘme temps quâeux. Ils sâarrĂȘtĂšrent prĂšs de la porte orientale du temple et la glorieuse prĂ©sence du Dieu dâIsraĂ«l brillait au-dessus dâeux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 On façonnera deux chĂ©rubins en or martelĂ©, aux deux extrĂ©mitĂ©s du couvercle. 22 Câest lĂ que je me manifesterai Ă toi, sur le couvercle du coffre, entre les deux chĂ©rubins ; câest de lĂ que je te donnerai tous les ordres concernant les IsraĂ©lites. » Exode 26 1 « Pour la demeure sacrĂ©e, des artisans confectionneront dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles seront ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 2 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quatorze mĂštres sur deux mĂštres. 3 On assemblera dâabord cinq bandes cĂŽte Ă cĂŽte, puis on fera de mĂȘme avec les cinq autres. 4 On fixera des brides de laine violette sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra aussi Ă la premiĂšre bande du second assemblage. 5 Il y aura cinquante de ces brides Ă lâextrĂ©mitĂ© de chaque assemblage, et les deux sĂ©ries se correspondront. 6 On façonnera cinquante crochets en or pour rĂ©unir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout. 7 « Puis on confectionnera onze bandes dâĂ©toffe, en laine de chĂšvre, pour une seconde tente, destinĂ©e Ă protĂ©ger la demeure. 8 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quinze mĂštres sur deux mĂštres. 9 On assemblera dâabord cinq bandes, puis on fera de mĂȘme avec les six autres ; la sixiĂšme bande se rabattra sur le devant de la tente. 10 On fixera cinquante brides sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage. 11 On façonnera cinquante crochets en bronze, quâon introduira dans les brides pour que la tente forme un tout. 12 Dans le sens de la largeur des bandes, la moitiĂ© du surplus dâĂ©toffe de la seconde tente se rabattra sur lâarriĂšre de la demeure. 13 Dans le sens de la longueur des bandes, le mĂštre supplĂ©mentaire dâĂ©toffe sera rĂ©parti par moitiĂ© de chaque cĂŽtĂ© de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte. 14 Pour protĂ©ger la seconde tente, on utilisera des peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placĂ©es par-dessus. 15 « On fabriquera des cadres en bois dâacacia, quâon dressera pour soutenir la demeure. 16 Tous les cadres seront semblables : chacun mesurera cinq mĂštres sur soixante-quinze centimĂštres, et sera muni de deux tenons parallĂšles. 18 On fabriquera vingt cadres pour le cĂŽtĂ© sud de la demeure, 19 et quarante socles en argent destinĂ©s Ă les porter : deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons. 20 Pour le cĂŽtĂ© nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres 21 avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre. 22 Pour lâarriĂšre de la demeure, Ă lâouest, on fera six cadres, 23 plus deux cadres spĂ©ciaux pour les angles du fond. 24 Ces deux cadres auront un Ă©cartement normal Ă la base, mais les montants se rejoindront au sommet, prĂšs dâun anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres dâangle. 25 LâarriĂšre de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles dâargent, soit deux socles par cadre. 26 « On taillera des traverses en bois dâacacia : cinq pour tenir les cadres sur un cĂŽtĂ© de la demeure, 27 cinq pour les cadres de lâautre cĂŽtĂ©, et cinq pour ceux de lâarriĂšre, Ă lâouest. 28 La traverse centrale passera Ă mi-hauteur des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre de la demeure. 29 On recouvrira dâor aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux dâor dans lesquels passeront les traverses. 30 AprĂšs quoi, MoĂŻse, tu feras Ă©difier la demeure sacrĂ©e, conformĂ©ment au modĂšle que je tâai montrĂ© ici, sur la montagne. 31 « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; il sera ornĂ© de chĂ©rubins brodĂ©s. 32 Il sera fixĂ©, au moyen dâagrafes en or, Ă quatre colonnes en bois dâacacia recouvertes dâor et reposant sur quatre socles dâargent. 33 Le rideau sera placĂ© au-dessous des crochets. « Câest derriĂšre ce rideau que lâon dĂ©posera le coffre contenant le document de lâalliance. Le rideau servira ainsi de sĂ©paration entre le âlieu saintâ et le âlieu trĂšs saintâ. 34 On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacrĂ©, dans le âlieu trĂšs saintâ. 35 On placera la table dans le âlieu saintâ, du cĂŽtĂ© nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 « Pour lâentrĂ©e de la tente sacrĂ©e, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie. 37 On taillera cinq colonnes en bois dâacacia, quâon recouvrira dâor et auxquelles on fixera le rideau au moyen dâagrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes. » Exode 31 6 Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Exode 35 10 Tous les artisans habiles parmi vous se rĂ©uniront pour rĂ©aliser ce que le Seigneur a ordonnĂ© de faire : Exode 36 8 Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 1 Rois 6 23 On façonna alors deux chĂ©rubins en bois dâolivier sauvage, pour les placer dans la salle du coffre. Chacun mesurait cinq mĂštres de haut. Le premier avait des ailes de deux mĂštres et demi de long, ce qui faisait cinq mĂštres dâun bout Ă lâautre de ses ailes. Le second mesurait Ă©galement cinq mĂštres ; il avait les mĂȘmes dimensions et la mĂȘme forme que le premier. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la CitĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacrĂ© de Dieu. 2 Chroniques 3 10 On façonna ensuite deux chĂ©rubins en mĂ©tal fondu ; on les recouvrit dâor et on les plaça dans le âlieu trĂšs saintâ. EzĂ©chiel 1 5 On y distinguait les formes de quatre ĂȘtres vivants qui prĂ©sentaient une apparence humaine. 6 Chacun dâeux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds ressemblaient aux sabots dâun veau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main dâhomme. Ces mains Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. 9 Les extrĂ©mitĂ©s de leurs ailes se touchaient lâune lâautre. Ils avançaient droit devant eux sans tourner leur corps. 10 Leurs visages Ă©taient comme des faces humaines, et chacun dâeux avait une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face dâaigle. 11 Deux de leurs ailes, dĂ©ployĂ©es vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps. 12 Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient sans avoir Ă tourner leur corps. 13 Entre les ĂȘtres vivants on apercevait comme des braises enflammĂ©es, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu Ă©tait Ă©blouissant et des Ă©clairs en jaillissaient. 14 Les ĂȘtres vivants allaient et venaient Ă toute allure ; ils semblaient aussi rapides que la foudre. 15 En les observant, je vis Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. Elles Ă©taient toutes semblables et paraissaient construites de telle maniĂšre quâelles sâimbriquaient les unes dans les autres. 17 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. 18 Elles Ă©taient dâune hauteur effrayante et couvertes de reflets brillants sur tout leur pourtour. 19 Lorsque les ĂȘtres vivants avançaient, les roues avançaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et lorsquâils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient Ă©galement. 20 Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient et les roues se dĂ©plaçaient en mĂȘme temps quâeux, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 21 Ainsi, chaque fois quâils avançaient, quâils sâarrĂȘtaient ou quâils sâĂ©levaient de terre, les roues faisaient le mĂȘme mouvement en mĂȘme temps, puisquâelles Ă©taient animĂ©es par la volontĂ© des ĂȘtres. 22 Une sorte de voĂ»te sâĂ©tendait au-dessus des tĂȘtes des ĂȘtres vivants, aussi resplendissante de clartĂ© que le cristal. 23 Sous cette voĂ»te, chacun des ĂȘtres avait deux ailes tendues bien droit lâune vers lâautre, tandis que les deux autres lui couvraient le corps. 24 Jâentendis le bruit que faisaient leurs ailes quand ils se dĂ©plaçaient. CâĂ©tait un bruit pareil au grondement de la mer, au roulement du tonnerre ou au tumulte dâune immense armĂ©e. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils repliaient leurs ailes. 25 Au-dessus de la voĂ»te qui dominait leurs tĂȘtes, il y avait aussi du bruit 26 et lâon y distinguait comme une pierre de saphir qui avait les contours dâun trĂŽne. Sur cette sorte de trĂŽne, tout en haut, se tenait une forme qui avait une apparence humaine. 27 Je vis que cette forme scintillait comme du mĂ©tal brillant et quâelle paraissait entourĂ©e de feu. Au-dessus et au-dessous de ce qui semblait ĂȘtre sa taille, je voyais comme du feu lâinondant de clartĂ©. 28 La lumiĂšre environnante ressemblait Ă celle de lâarc-en-ciel qui resplendit en un jour de pluie. CâĂ©tait le reflet de la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. A cette vue, je tombai la face contre terre. Alors jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je remarquai alors la voĂ»te qui se trouvait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins. On y voyait une sorte de pierre de saphir ; sa forme Ă©tait semblable Ă celle dâun trĂŽne. 2 Dieu dit Ă lâhomme habillĂ© de lin : « PĂ©nĂštre dans le tourbillon sous les chĂ©rubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chĂ©rubins, puis va les rĂ©pandre sur la ville. » Je vis lâhomme y aller. 3 Pendant quâil sây rendait, les chĂ©rubins se trouvaient dans la partie droite du temple et un nuage de fumĂ©e remplissait la cour intĂ©rieure. 4 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva au-dessus des chĂ©rubins pour se diriger vers le seuil du temple. Le nuage vint alors remplir le temple tandis que la cour Ă©tait tout illuminĂ©e par la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. 5 Le bruit produit par les ailes des chĂ©rubins sâentendait jusque dans la cour extĂ©rieure. On aurait dit que le Dieu tout-puissant faisait gronder le tonnerre. 6 Lâhomme habillĂ© de lin se tenait prĂšs dâune roue ; il Ă©tait allĂ© se placer lĂ lorsque Dieu lui avait donnĂ© lâordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chĂ©rubins. 7 Lâun des chĂ©rubins Ă©tendit la main vers le feu proche de lui. Il en retira des braises et en remplit les mains de lâhomme qui les emporta. 8 Des sortes de mains humaines apparaissaient sous les ailes des chĂ©rubins. 9 Je remarquai aussi quatre roues, une Ă cĂŽtĂ© de chacun des chĂ©rubins. Ces roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. 10 Elles avaient toutes une apparence semblable et paraissaient sâimbriquer les unes dans les autres. 11 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. Elles se dirigeaient lĂ oĂč Ă©tait tournĂ©e la tĂȘte des chĂ©rubins et avançaient sans pivoter. 12 Tout le corps, le dos, les mains et les ailes des chĂ©rubins Ă©taient couverts de reflets brillants, ainsi que les quatre roues. 13 Jâentendis quâon donnait le nom de âtourbillonâ Ă ces roues. 14 Chaque chĂ©rubin avait quatre faces : la premiĂšre Ă©tait celle dâun chĂ©rubin, la seconde celle dâun homme, la troisiĂšme celle dâun lion et la quatriĂšme celle dâun aigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent dans lâespace : câĂ©taient les mĂȘmes ĂȘtres que jâavais vus sur les rives du KĂ©bar. 16 Quand ils se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient avec eux ; quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever de terre, les roues ne sâĂ©cartaient pas dâeux. 17 Sâils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient ; sâils sâĂ©levaient dans lâespace, elles sâĂ©levaient Ă©galement, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 18 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes pour partir et je les vis sâĂ©lever de terre, eux et les roues en mĂȘme temps quâeux. Ils sâarrĂȘtĂšrent prĂšs de la porte orientale du temple et la glorieuse prĂ©sence du Dieu dâIsraĂ«l brillait au-dessus dâeux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 On façonnera deux chĂ©rubins en or martelĂ©, aux deux extrĂ©mitĂ©s du couvercle. 22 Câest lĂ que je me manifesterai Ă toi, sur le couvercle du coffre, entre les deux chĂ©rubins ; câest de lĂ que je te donnerai tous les ordres concernant les IsraĂ©lites. » Exode 26 1 « Pour la demeure sacrĂ©e, des artisans confectionneront dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles seront ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 2 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quatorze mĂštres sur deux mĂštres. 3 On assemblera dâabord cinq bandes cĂŽte Ă cĂŽte, puis on fera de mĂȘme avec les cinq autres. 4 On fixera des brides de laine violette sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra aussi Ă la premiĂšre bande du second assemblage. 5 Il y aura cinquante de ces brides Ă lâextrĂ©mitĂ© de chaque assemblage, et les deux sĂ©ries se correspondront. 6 On façonnera cinquante crochets en or pour rĂ©unir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout. 7 « Puis on confectionnera onze bandes dâĂ©toffe, en laine de chĂšvre, pour une seconde tente, destinĂ©e Ă protĂ©ger la demeure. 8 Toutes les bandes auront les mĂȘmes dimensions, quinze mĂštres sur deux mĂštres. 9 On assemblera dâabord cinq bandes, puis on fera de mĂȘme avec les six autres ; la sixiĂšme bande se rabattra sur le devant de la tente. 10 On fixera cinquante brides sur le bord de la derniĂšre bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage. 11 On façonnera cinquante crochets en bronze, quâon introduira dans les brides pour que la tente forme un tout. 12 Dans le sens de la largeur des bandes, la moitiĂ© du surplus dâĂ©toffe de la seconde tente se rabattra sur lâarriĂšre de la demeure. 13 Dans le sens de la longueur des bandes, le mĂštre supplĂ©mentaire dâĂ©toffe sera rĂ©parti par moitiĂ© de chaque cĂŽtĂ© de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte. 14 Pour protĂ©ger la seconde tente, on utilisera des peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placĂ©es par-dessus. 15 « On fabriquera des cadres en bois dâacacia, quâon dressera pour soutenir la demeure. 16 Tous les cadres seront semblables : chacun mesurera cinq mĂštres sur soixante-quinze centimĂštres, et sera muni de deux tenons parallĂšles. 18 On fabriquera vingt cadres pour le cĂŽtĂ© sud de la demeure, 19 et quarante socles en argent destinĂ©s Ă les porter : deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons. 20 Pour le cĂŽtĂ© nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres 21 avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre. 22 Pour lâarriĂšre de la demeure, Ă lâouest, on fera six cadres, 23 plus deux cadres spĂ©ciaux pour les angles du fond. 24 Ces deux cadres auront un Ă©cartement normal Ă la base, mais les montants se rejoindront au sommet, prĂšs dâun anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres dâangle. 25 LâarriĂšre de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles dâargent, soit deux socles par cadre. 26 « On taillera des traverses en bois dâacacia : cinq pour tenir les cadres sur un cĂŽtĂ© de la demeure, 27 cinq pour les cadres de lâautre cĂŽtĂ©, et cinq pour ceux de lâarriĂšre, Ă lâouest. 28 La traverse centrale passera Ă mi-hauteur des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre de la demeure. 29 On recouvrira dâor aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux dâor dans lesquels passeront les traverses. 30 AprĂšs quoi, MoĂŻse, tu feras Ă©difier la demeure sacrĂ©e, conformĂ©ment au modĂšle que je tâai montrĂ© ici, sur la montagne. 31 « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; il sera ornĂ© de chĂ©rubins brodĂ©s. 32 Il sera fixĂ©, au moyen dâagrafes en or, Ă quatre colonnes en bois dâacacia recouvertes dâor et reposant sur quatre socles dâargent. 33 Le rideau sera placĂ© au-dessous des crochets. « Câest derriĂšre ce rideau que lâon dĂ©posera le coffre contenant le document de lâalliance. Le rideau servira ainsi de sĂ©paration entre le âlieu saintâ et le âlieu trĂšs saintâ. 34 On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacrĂ©, dans le âlieu trĂšs saintâ. 35 On placera la table dans le âlieu saintâ, du cĂŽtĂ© nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 « Pour lâentrĂ©e de la tente sacrĂ©e, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie. 37 On taillera cinq colonnes en bois dâacacia, quâon recouvrira dâor et auxquelles on fixera le rideau au moyen dâagrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes. » Exode 31 6 Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Exode 35 10 Tous les artisans habiles parmi vous se rĂ©uniront pour rĂ©aliser ce que le Seigneur a ordonnĂ© de faire : Exode 36 8 Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. 1 Rois 6 23 On façonna alors deux chĂ©rubins en bois dâolivier sauvage, pour les placer dans la salle du coffre. Chacun mesurait cinq mĂštres de haut. Le premier avait des ailes de deux mĂštres et demi de long, ce qui faisait cinq mĂštres dâun bout Ă lâautre de ses ailes. Le second mesurait Ă©galement cinq mĂštres ; il avait les mĂȘmes dimensions et la mĂȘme forme que le premier. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la CitĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacrĂ© de Dieu. 2 Chroniques 3 10 On façonna ensuite deux chĂ©rubins en mĂ©tal fondu ; on les recouvrit dâor et on les plaça dans le âlieu trĂšs saintâ. EzĂ©chiel 1 5 On y distinguait les formes de quatre ĂȘtres vivants qui prĂ©sentaient une apparence humaine. 6 Chacun dâeux avait quatre visages et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds ressemblaient aux sabots dâun veau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main dâhomme. Ces mains Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. 9 Les extrĂ©mitĂ©s de leurs ailes se touchaient lâune lâautre. Ils avançaient droit devant eux sans tourner leur corps. 10 Leurs visages Ă©taient comme des faces humaines, et chacun dâeux avait une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche et une face dâaigle. 11 Deux de leurs ailes, dĂ©ployĂ©es vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps. 12 Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient sans avoir Ă tourner leur corps. 13 Entre les ĂȘtres vivants on apercevait comme des braises enflammĂ©es, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu Ă©tait Ă©blouissant et des Ă©clairs en jaillissaient. 14 Les ĂȘtres vivants allaient et venaient Ă toute allure ; ils semblaient aussi rapides que la foudre. 15 En les observant, je vis Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. Elles Ă©taient toutes semblables et paraissaient construites de telle maniĂšre quâelles sâimbriquaient les unes dans les autres. 17 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. 18 Elles Ă©taient dâune hauteur effrayante et couvertes de reflets brillants sur tout leur pourtour. 19 Lorsque les ĂȘtres vivants avançaient, les roues avançaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et lorsquâils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient Ă©galement. 20 Ils allaient lĂ oĂč ils voulaient et les roues se dĂ©plaçaient en mĂȘme temps quâeux, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 21 Ainsi, chaque fois quâils avançaient, quâils sâarrĂȘtaient ou quâils sâĂ©levaient de terre, les roues faisaient le mĂȘme mouvement en mĂȘme temps, puisquâelles Ă©taient animĂ©es par la volontĂ© des ĂȘtres. 22 Une sorte de voĂ»te sâĂ©tendait au-dessus des tĂȘtes des ĂȘtres vivants, aussi resplendissante de clartĂ© que le cristal. 23 Sous cette voĂ»te, chacun des ĂȘtres avait deux ailes tendues bien droit lâune vers lâautre, tandis que les deux autres lui couvraient le corps. 24 Jâentendis le bruit que faisaient leurs ailes quand ils se dĂ©plaçaient. CâĂ©tait un bruit pareil au grondement de la mer, au roulement du tonnerre ou au tumulte dâune immense armĂ©e. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils repliaient leurs ailes. 25 Au-dessus de la voĂ»te qui dominait leurs tĂȘtes, il y avait aussi du bruit 26 et lâon y distinguait comme une pierre de saphir qui avait les contours dâun trĂŽne. Sur cette sorte de trĂŽne, tout en haut, se tenait une forme qui avait une apparence humaine. 27 Je vis que cette forme scintillait comme du mĂ©tal brillant et quâelle paraissait entourĂ©e de feu. Au-dessus et au-dessous de ce qui semblait ĂȘtre sa taille, je voyais comme du feu lâinondant de clartĂ©. 28 La lumiĂšre environnante ressemblait Ă celle de lâarc-en-ciel qui resplendit en un jour de pluie. CâĂ©tait le reflet de la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. A cette vue, je tombai la face contre terre. Alors jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je remarquai alors la voĂ»te qui se trouvait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins. On y voyait une sorte de pierre de saphir ; sa forme Ă©tait semblable Ă celle dâun trĂŽne. 2 Dieu dit Ă lâhomme habillĂ© de lin : « PĂ©nĂštre dans le tourbillon sous les chĂ©rubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chĂ©rubins, puis va les rĂ©pandre sur la ville. » Je vis lâhomme y aller. 3 Pendant quâil sây rendait, les chĂ©rubins se trouvaient dans la partie droite du temple et un nuage de fumĂ©e remplissait la cour intĂ©rieure. 4 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva au-dessus des chĂ©rubins pour se diriger vers le seuil du temple. Le nuage vint alors remplir le temple tandis que la cour Ă©tait tout illuminĂ©e par la glorieuse prĂ©sence du Seigneur. 5 Le bruit produit par les ailes des chĂ©rubins sâentendait jusque dans la cour extĂ©rieure. On aurait dit que le Dieu tout-puissant faisait gronder le tonnerre. 6 Lâhomme habillĂ© de lin se tenait prĂšs dâune roue ; il Ă©tait allĂ© se placer lĂ lorsque Dieu lui avait donnĂ© lâordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chĂ©rubins. 7 Lâun des chĂ©rubins Ă©tendit la main vers le feu proche de lui. Il en retira des braises et en remplit les mains de lâhomme qui les emporta. 8 Des sortes de mains humaines apparaissaient sous les ailes des chĂ©rubins. 9 Je remarquai aussi quatre roues, une Ă cĂŽtĂ© de chacun des chĂ©rubins. Ces roues offraient lâaspect scintillant dâune pierre prĂ©cieuse. 10 Elles avaient toutes une apparence semblable et paraissaient sâimbriquer les unes dans les autres. 11 Elles pouvaient se dĂ©placer dans les quatre directions sans avoir Ă pivoter. Elles se dirigeaient lĂ oĂč Ă©tait tournĂ©e la tĂȘte des chĂ©rubins et avançaient sans pivoter. 12 Tout le corps, le dos, les mains et les ailes des chĂ©rubins Ă©taient couverts de reflets brillants, ainsi que les quatre roues. 13 Jâentendis quâon donnait le nom de âtourbillonâ Ă ces roues. 14 Chaque chĂ©rubin avait quatre faces : la premiĂšre Ă©tait celle dâun chĂ©rubin, la seconde celle dâun homme, la troisiĂšme celle dâun lion et la quatriĂšme celle dâun aigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent dans lâespace : câĂ©taient les mĂȘmes ĂȘtres que jâavais vus sur les rives du KĂ©bar. 16 Quand ils se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient avec eux ; quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever de terre, les roues ne sâĂ©cartaient pas dâeux. 17 Sâils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient ; sâils sâĂ©levaient dans lâespace, elles sâĂ©levaient Ă©galement, car la volontĂ© des ĂȘtres vivants animait les roues. 18 La glorieuse prĂ©sence du Seigneur sâĂ©leva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes pour partir et je les vis sâĂ©lever de terre, eux et les roues en mĂȘme temps quâeux. Ils sâarrĂȘtĂšrent prĂšs de la porte orientale du temple et la glorieuse prĂ©sence du Dieu dâIsraĂ«l brillait au-dessus dâeux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.