TopTV VidĂ©o Enseignement Recevoir la sagesse du Saint-Esprit â Bayless Conley Bonjour les amis, je suis trĂšs heureux de vous avoir Ă l'Ă©coute aujourd'hui. Il y a une chose que nous ⊠Bayless Conley Exode 36.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu façonneras au marteau deux *chĂ©rubins dâor massif, et tu les fixeras aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 22 Câest lĂ , au-dessus du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur le coffre, que je me manifesterai Ă toi ; câest de lĂ que je te communiquerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 âTu feras le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. On y brodera des *chĂ©rubins. Tu feras faire cela par des artisans. 2 Chaque tenture aura quatorze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 3 On coudra dâabord cinq de ces tentures lâune Ă lâautre, puis on fera de mĂȘme pour les cinq autres. 4 Au bord de la derniĂšre tenture de chacun de ces assemblages, tu fixeras des cordons de pourpre violette. 5 Il y en aura cinquante Ă lâextrĂ©mitĂ© de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondront lâun Ă lâautre. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor au moyen desquelles tu assembleras les tentures, de sorte que le tabernacle forme un tout. 7 Ensuite tu feras onze tentures de poil de chĂšvre, pour fabriquer une tente qui recouvrira le tabernacle. 8 Chacune dâelles aura quinze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 9 Tu les assembleras, cinq dâune part, six de lâautre, et tu rabattras la sixiĂšme sur le devant de la tente. 10 Tu fixeras cinquante cordons au bord de la derniĂšre tenture de chaque assemblage 11 et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 12 En ce qui concerne le pan supplĂ©mentaire des tentures de la tente â câest-Ă -dire la moitiĂ© de lâassemblage des tentures qui sera en surplus â il retombera librement sur lâarriĂšre du tabernacle. 13 De mĂȘme, le demi-mĂštre en surplus sur la longueur des tentures de la tente pendra librement de chaque cĂŽtĂ© du tabernacle pour bien le couvrir. 14 Tu mettras sur la tente une couverture en peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par-dessus. 15 âTu feras pour le tabernacle des cadres en bois dâacacia qui seront posĂ©s debout. 16 Chaque cadre aura cinq mĂštres de long et soixante-quinze centimĂštres de large, 17 et sera terminĂ© par deux tenons parallĂšles. 18 Tu disposeras vingt de ces cadres sur le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras quarante socles dâargent pour les vingt cadres et tu en placeras deux sous chaque cadre, pour ses deux tenons. 20 Tu feras de mĂȘme pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord : vingt cadres, 21 supportĂ©s par quarante socles dâargent, Ă raison de deux par cadre. 22 Pour lâarriĂšre du tabernacle, tournĂ© vers lâouest, tu prĂ©pareras six cadres. 23 Tu ajouteras deux cadres comme contreforts des angles arriĂšres du tabernacle : 24 ils seront jumelĂ©s depuis le bas, et bien liĂ©s jusquâĂ leur sommet par un seul anneau ; les deux contreforts dâangles seront identiques. 25 Il y aura donc en tout huit cadres avec leurs seize socles dâargent, deux sous chaque cadre. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq pour lâautre cĂŽtĂ© et cinq pour le fond Ă lâouest. 28 La traverse mĂ©diane passera au milieu des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre du tabernacle. 29 Tu plaqueras dâor tous les cadres et tu feras des anneaux dâor pour recevoir les traverses que tu plaqueras Ă©galement dâor. 30 Tu construiras le tabernacle dâaprĂšs le modĂšle qui tâa Ă©tĂ© montrĂ© sur la montagne. 31 âTu feras un voile en laine de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors et tu y feras broder des *chĂ©rubins par des artisans. 32 Tu le suspendras Ă quatre piliers dâacacia plaquĂ©s dâor, munis de crochets dâor et posĂ©s sur quatre socles dâargent. 33 Tu fixeras le voile sous les agrafes. Câest lĂ , derriĂšre le voile, que tu dĂ©poseras le coffre contenant lâ*acte de lâalliance. Ce voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs-saint. 34 Tu poseras le propitiatoire sur le coffre contenant lâacte de lâalliance dans le lieu trĂšs-saint. 35 Tu disposeras la table Ă lâextĂ©rieur, devant le voile, du cĂŽtĂ© nord du tabernacle, et le chandelier face Ă la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 Puis tu confectionneras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau dâazur, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, en ouvrage brodĂ©. 37 Tu feras cinq piliers en acacia pour y suspendre le rideau et tu les plaqueras dâor, tu les muniras de crochets en or, puis tu couleras pour ces piliers cinq socles de bronze. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 âTous les gens habiles parmi vous, quâils viennent et exĂ©cutent tout ce que lâEternel a prescrit : Exode 36 8 Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. 1 Rois 6 23 On sculpta en bois dâolivier sauvage deux *chĂ©rubins de cinq mĂštres de haut pour les placer dans le lieu trĂšs-saint. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la citĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement pour le *coffre de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Pour la salle du lieu trĂšs-saint, on sculpta deux *chĂ©rubins et on les recouvrit dâor. EzĂ©chiel 1 5 En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient Ă des hommes. 6 Chacun dâeux avait quatre faces et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds Ă©taient comme ceux dâun taureau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous leurs ailes apparaissaient des mains humaines qui Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions, de mĂȘme que leurs faces et leurs ailes Ă tous les quatre. 9 Leurs ailes se touchaient lâune lâautre par leurs extrĂ©mitĂ©s. Quand ils se dĂ©plaçaient, ils ne se tournaient pas, mais chacun avançait droit devant soi. 10 Leurs faces ressemblaient Ă celle dâun homme, et ils avaient tous les quatre une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche, et une face dâaigle. 11 Chacun dâeux avait deux paires dâailes : deux de ces ailes se dĂ©ployaient vers le haut et touchaient celles des autres, les deux autres couvraient leurs corps. 12 Chacun dâeux avançait droit devant soi, ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller sans quâaucun dâeux ne se tourne. 13 Ces ĂȘtres vivants avaient lâaspect de braises incandescentes : ils paraissaient embrasĂ©s comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces ĂȘtres vivants ; ils avaient lâĂ©clat du feu et des Ă©clairs jaillissaient de ce feu. 14 Ces ĂȘtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des Ă©clairs. 15 En contemplant ces ĂȘtres vivants, jâaperçus Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les quatre roues Ă©taient pareilles : elles semblaient faites en chrysolithe et paraissaient encastrĂ©es lâune au milieu de lâautre. 17 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans pivoter. 18 Les jantes des quatre roues Ă©taient dâune dimension Ă©norme et terrifiante. Elles Ă©taient couvertes dâyeux sur toute leur circonfĂ©rence. 19 Quand les ĂȘtres vivants se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller. Les roues sâĂ©levaient en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 21 Quand les ĂȘtres vivants sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©s ou sâĂ©levaient de terre, les roues sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©es ou sâĂ©levaient de terre en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte de ces ĂȘtres vivants sâĂ©tendait quelque chose qui ressemblait Ă une Ă©tendue cĂ©leste et qui avait lâĂ©clat Ă©blouissant du cristal. 23 Sous cette Ă©tendue, ils tendaient leurs ailes jusquâĂ toucher celles de leurs voisins, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps. 24 Quand ils se dĂ©plaçaient, jâentendais le bruit de leurs ailes, un bruit semblable au grondement de grosses eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, câĂ©tait un bruit de grand tumulte comme celui dâun campement guerrier. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils abaissaient leurs ailes. 25 Alors une voix retentit au-dessus de lâĂ©tendue cĂ©leste qui surplombait leur tĂȘte. 26 Par-dessus cette Ă©tendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme dâun trĂŽne, et au-dessus de ce qui ressemblait Ă un trĂŽne, au point le plus Ă©levĂ©, se tenait un ĂȘtre ayant lâaspect dâun homme. 27 Je vis que la partie supĂ©rieure de son corps, au-dessus de ce qui ressemblait Ă sa taille, avait lâĂ©clat Ă©tincelant de lâairain et lâaspect du feu tout autour, et la partie infĂ©rieure semblait comme baignĂ©e de feu ; elle Ă©tait inondĂ©e de clartĂ©. 28 La clartĂ© qui lâenvironnait avait lâaspect de lâarc-en-ciel qui resplendit dans les nuĂ©es en un jour de pluie. Câest ainsi que mâapparut ce qui ressemblait Ă la gloire de lâEternel. A cette vue, je tombai le visage contre terre, et jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je regardai et je vis dans lâĂ©tendue cĂ©leste qui sâĂ©tendait au-dessus de la tĂȘte des *chĂ©rubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler Ă un trĂŽne. 2 Il dit Ă lâhomme vĂȘtu de lin : âPasse entre les roues qui sont sous les chĂ©rubins et remplis tes mains des braises incandescentes qui se trouvent entre les chĂ©rubins, et rĂ©pands-les sur la ville. Il sâexĂ©cuta sous mes yeux. 3 Or, les chĂ©rubins se tenaient Ă droite du Temple au moment oĂč lâhomme se rendit vers eux, et la nuĂ©e remplit le parvis intĂ©rieur. 4 Puis la gloire de lâEternel sâĂ©leva de dessus le chĂ©rubin et se dirigea vers le seuil de la maison ; alors le Temple fut rempli par la nuĂ©e, et le parvis resplendit de lâĂ©clat de la gloire de lâEternel. 5 Le bruissement des ailes des chĂ©rubins se fit entendre jusque dans le parvis extĂ©rieur. CâĂ©tait comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle. 6 Quand il avait ordonnĂ© Ă lâhomme vĂȘtu de lin : « Prends du feu entre les roues et entre les chĂ©rubins », lâhomme y Ă©tait allĂ© et il se tenait Ă cĂŽtĂ© dâune roue. 7 Lâun des chĂ©rubins avança la main vers le feu qui Ă©tait entre les chĂ©rubins. Il en retira des braises et les mit dans les mains de lâhomme vĂȘtu de lin. Celui-ci les prit et se retira. 8 Alors apparut, sous les ailes des chĂ©rubins, une forme de main humaine. 9 Je regardai et je vis quatre roues Ă cĂŽtĂ© des chĂ©rubins, une roue Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux. Elles avaient lâĂ©clat de la chrysolithe. 10 Toutes les quatre Ă©taient pareilles et paraissaient imbriquĂ©es lâune dans lâautre. 11 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans se tourner ; en effet, elles allaient du cĂŽtĂ© vers lequel se tournait la tĂȘte, sans pivoter dans leur mouvement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, Ă©taient couverts dâyeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue. 13 Jâentendis quâon donnait Ă ces roues le nom de tourbillon. 14 Chacun des ĂȘtres vivants avait quatre faces. La face du premier Ă©tait une face de chĂ©rubin, celle du deuxiĂšme une face dâhomme, celle du troisiĂšme une face de lion et celle du quatriĂšme, une face dâaigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent : câĂ©taient les ĂȘtres vivants que jâavais vus sur les bords du fleuve Kebar. 16 Quand les chĂ©rubins se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever au-dessus de la terre, les roues ne se sĂ©paraient pas dâeux, mais restaient Ă leurs cĂŽtĂ©s. 17 Quand ils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient, quand ils sâĂ©levaient, elles sâĂ©levaient avec eux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants Ă©tait aussi dans les roues. 18 La gloire de lâEternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes et sâĂ©levĂšrent de terre sous mes yeux ; ils sortirent, et les roues sortirent avec eux. Ils sâarrĂȘtĂšrent Ă lâentrĂ©e de la porte orientale du Temple de lâEternel et la gloire du Dieu dâIsraĂ«l reposait sur eux tout au-dessus. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu façonneras au marteau deux *chĂ©rubins dâor massif, et tu les fixeras aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 22 Câest lĂ , au-dessus du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur le coffre, que je me manifesterai Ă toi ; câest de lĂ que je te communiquerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 âTu feras le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. On y brodera des *chĂ©rubins. Tu feras faire cela par des artisans. 2 Chaque tenture aura quatorze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 3 On coudra dâabord cinq de ces tentures lâune Ă lâautre, puis on fera de mĂȘme pour les cinq autres. 4 Au bord de la derniĂšre tenture de chacun de ces assemblages, tu fixeras des cordons de pourpre violette. 5 Il y en aura cinquante Ă lâextrĂ©mitĂ© de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondront lâun Ă lâautre. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor au moyen desquelles tu assembleras les tentures, de sorte que le tabernacle forme un tout. 7 Ensuite tu feras onze tentures de poil de chĂšvre, pour fabriquer une tente qui recouvrira le tabernacle. 8 Chacune dâelles aura quinze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 9 Tu les assembleras, cinq dâune part, six de lâautre, et tu rabattras la sixiĂšme sur le devant de la tente. 10 Tu fixeras cinquante cordons au bord de la derniĂšre tenture de chaque assemblage 11 et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 12 En ce qui concerne le pan supplĂ©mentaire des tentures de la tente â câest-Ă -dire la moitiĂ© de lâassemblage des tentures qui sera en surplus â il retombera librement sur lâarriĂšre du tabernacle. 13 De mĂȘme, le demi-mĂštre en surplus sur la longueur des tentures de la tente pendra librement de chaque cĂŽtĂ© du tabernacle pour bien le couvrir. 14 Tu mettras sur la tente une couverture en peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par-dessus. 15 âTu feras pour le tabernacle des cadres en bois dâacacia qui seront posĂ©s debout. 16 Chaque cadre aura cinq mĂštres de long et soixante-quinze centimĂštres de large, 17 et sera terminĂ© par deux tenons parallĂšles. 18 Tu disposeras vingt de ces cadres sur le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras quarante socles dâargent pour les vingt cadres et tu en placeras deux sous chaque cadre, pour ses deux tenons. 20 Tu feras de mĂȘme pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord : vingt cadres, 21 supportĂ©s par quarante socles dâargent, Ă raison de deux par cadre. 22 Pour lâarriĂšre du tabernacle, tournĂ© vers lâouest, tu prĂ©pareras six cadres. 23 Tu ajouteras deux cadres comme contreforts des angles arriĂšres du tabernacle : 24 ils seront jumelĂ©s depuis le bas, et bien liĂ©s jusquâĂ leur sommet par un seul anneau ; les deux contreforts dâangles seront identiques. 25 Il y aura donc en tout huit cadres avec leurs seize socles dâargent, deux sous chaque cadre. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq pour lâautre cĂŽtĂ© et cinq pour le fond Ă lâouest. 28 La traverse mĂ©diane passera au milieu des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre du tabernacle. 29 Tu plaqueras dâor tous les cadres et tu feras des anneaux dâor pour recevoir les traverses que tu plaqueras Ă©galement dâor. 30 Tu construiras le tabernacle dâaprĂšs le modĂšle qui tâa Ă©tĂ© montrĂ© sur la montagne. 31 âTu feras un voile en laine de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors et tu y feras broder des *chĂ©rubins par des artisans. 32 Tu le suspendras Ă quatre piliers dâacacia plaquĂ©s dâor, munis de crochets dâor et posĂ©s sur quatre socles dâargent. 33 Tu fixeras le voile sous les agrafes. Câest lĂ , derriĂšre le voile, que tu dĂ©poseras le coffre contenant lâ*acte de lâalliance. Ce voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs-saint. 34 Tu poseras le propitiatoire sur le coffre contenant lâacte de lâalliance dans le lieu trĂšs-saint. 35 Tu disposeras la table Ă lâextĂ©rieur, devant le voile, du cĂŽtĂ© nord du tabernacle, et le chandelier face Ă la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 Puis tu confectionneras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau dâazur, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, en ouvrage brodĂ©. 37 Tu feras cinq piliers en acacia pour y suspendre le rideau et tu les plaqueras dâor, tu les muniras de crochets en or, puis tu couleras pour ces piliers cinq socles de bronze. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 âTous les gens habiles parmi vous, quâils viennent et exĂ©cutent tout ce que lâEternel a prescrit : Exode 36 8 Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. 1 Rois 6 23 On sculpta en bois dâolivier sauvage deux *chĂ©rubins de cinq mĂštres de haut pour les placer dans le lieu trĂšs-saint. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la citĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement pour le *coffre de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Pour la salle du lieu trĂšs-saint, on sculpta deux *chĂ©rubins et on les recouvrit dâor. EzĂ©chiel 1 5 En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient Ă des hommes. 6 Chacun dâeux avait quatre faces et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds Ă©taient comme ceux dâun taureau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous leurs ailes apparaissaient des mains humaines qui Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions, de mĂȘme que leurs faces et leurs ailes Ă tous les quatre. 9 Leurs ailes se touchaient lâune lâautre par leurs extrĂ©mitĂ©s. Quand ils se dĂ©plaçaient, ils ne se tournaient pas, mais chacun avançait droit devant soi. 10 Leurs faces ressemblaient Ă celle dâun homme, et ils avaient tous les quatre une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche, et une face dâaigle. 11 Chacun dâeux avait deux paires dâailes : deux de ces ailes se dĂ©ployaient vers le haut et touchaient celles des autres, les deux autres couvraient leurs corps. 12 Chacun dâeux avançait droit devant soi, ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller sans quâaucun dâeux ne se tourne. 13 Ces ĂȘtres vivants avaient lâaspect de braises incandescentes : ils paraissaient embrasĂ©s comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces ĂȘtres vivants ; ils avaient lâĂ©clat du feu et des Ă©clairs jaillissaient de ce feu. 14 Ces ĂȘtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des Ă©clairs. 15 En contemplant ces ĂȘtres vivants, jâaperçus Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les quatre roues Ă©taient pareilles : elles semblaient faites en chrysolithe et paraissaient encastrĂ©es lâune au milieu de lâautre. 17 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans pivoter. 18 Les jantes des quatre roues Ă©taient dâune dimension Ă©norme et terrifiante. Elles Ă©taient couvertes dâyeux sur toute leur circonfĂ©rence. 19 Quand les ĂȘtres vivants se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller. Les roues sâĂ©levaient en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 21 Quand les ĂȘtres vivants sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©s ou sâĂ©levaient de terre, les roues sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©es ou sâĂ©levaient de terre en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte de ces ĂȘtres vivants sâĂ©tendait quelque chose qui ressemblait Ă une Ă©tendue cĂ©leste et qui avait lâĂ©clat Ă©blouissant du cristal. 23 Sous cette Ă©tendue, ils tendaient leurs ailes jusquâĂ toucher celles de leurs voisins, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps. 24 Quand ils se dĂ©plaçaient, jâentendais le bruit de leurs ailes, un bruit semblable au grondement de grosses eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, câĂ©tait un bruit de grand tumulte comme celui dâun campement guerrier. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils abaissaient leurs ailes. 25 Alors une voix retentit au-dessus de lâĂ©tendue cĂ©leste qui surplombait leur tĂȘte. 26 Par-dessus cette Ă©tendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme dâun trĂŽne, et au-dessus de ce qui ressemblait Ă un trĂŽne, au point le plus Ă©levĂ©, se tenait un ĂȘtre ayant lâaspect dâun homme. 27 Je vis que la partie supĂ©rieure de son corps, au-dessus de ce qui ressemblait Ă sa taille, avait lâĂ©clat Ă©tincelant de lâairain et lâaspect du feu tout autour, et la partie infĂ©rieure semblait comme baignĂ©e de feu ; elle Ă©tait inondĂ©e de clartĂ©. 28 La clartĂ© qui lâenvironnait avait lâaspect de lâarc-en-ciel qui resplendit dans les nuĂ©es en un jour de pluie. Câest ainsi que mâapparut ce qui ressemblait Ă la gloire de lâEternel. A cette vue, je tombai le visage contre terre, et jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je regardai et je vis dans lâĂ©tendue cĂ©leste qui sâĂ©tendait au-dessus de la tĂȘte des *chĂ©rubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler Ă un trĂŽne. 2 Il dit Ă lâhomme vĂȘtu de lin : âPasse entre les roues qui sont sous les chĂ©rubins et remplis tes mains des braises incandescentes qui se trouvent entre les chĂ©rubins, et rĂ©pands-les sur la ville. Il sâexĂ©cuta sous mes yeux. 3 Or, les chĂ©rubins se tenaient Ă droite du Temple au moment oĂč lâhomme se rendit vers eux, et la nuĂ©e remplit le parvis intĂ©rieur. 4 Puis la gloire de lâEternel sâĂ©leva de dessus le chĂ©rubin et se dirigea vers le seuil de la maison ; alors le Temple fut rempli par la nuĂ©e, et le parvis resplendit de lâĂ©clat de la gloire de lâEternel. 5 Le bruissement des ailes des chĂ©rubins se fit entendre jusque dans le parvis extĂ©rieur. CâĂ©tait comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle. 6 Quand il avait ordonnĂ© Ă lâhomme vĂȘtu de lin : « Prends du feu entre les roues et entre les chĂ©rubins », lâhomme y Ă©tait allĂ© et il se tenait Ă cĂŽtĂ© dâune roue. 7 Lâun des chĂ©rubins avança la main vers le feu qui Ă©tait entre les chĂ©rubins. Il en retira des braises et les mit dans les mains de lâhomme vĂȘtu de lin. Celui-ci les prit et se retira. 8 Alors apparut, sous les ailes des chĂ©rubins, une forme de main humaine. 9 Je regardai et je vis quatre roues Ă cĂŽtĂ© des chĂ©rubins, une roue Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux. Elles avaient lâĂ©clat de la chrysolithe. 10 Toutes les quatre Ă©taient pareilles et paraissaient imbriquĂ©es lâune dans lâautre. 11 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans se tourner ; en effet, elles allaient du cĂŽtĂ© vers lequel se tournait la tĂȘte, sans pivoter dans leur mouvement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, Ă©taient couverts dâyeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue. 13 Jâentendis quâon donnait Ă ces roues le nom de tourbillon. 14 Chacun des ĂȘtres vivants avait quatre faces. La face du premier Ă©tait une face de chĂ©rubin, celle du deuxiĂšme une face dâhomme, celle du troisiĂšme une face de lion et celle du quatriĂšme, une face dâaigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent : câĂ©taient les ĂȘtres vivants que jâavais vus sur les bords du fleuve Kebar. 16 Quand les chĂ©rubins se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever au-dessus de la terre, les roues ne se sĂ©paraient pas dâeux, mais restaient Ă leurs cĂŽtĂ©s. 17 Quand ils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient, quand ils sâĂ©levaient, elles sâĂ©levaient avec eux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants Ă©tait aussi dans les roues. 18 La gloire de lâEternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes et sâĂ©levĂšrent de terre sous mes yeux ; ils sortirent, et les roues sortirent avec eux. Ils sâarrĂȘtĂšrent Ă lâentrĂ©e de la porte orientale du Temple de lâEternel et la gloire du Dieu dâIsraĂ«l reposait sur eux tout au-dessus. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu façonneras au marteau deux *chĂ©rubins dâor massif, et tu les fixeras aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 22 Câest lĂ , au-dessus du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur le coffre, que je me manifesterai Ă toi ; câest de lĂ que je te communiquerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 âTu feras le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. On y brodera des *chĂ©rubins. Tu feras faire cela par des artisans. 2 Chaque tenture aura quatorze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 3 On coudra dâabord cinq de ces tentures lâune Ă lâautre, puis on fera de mĂȘme pour les cinq autres. 4 Au bord de la derniĂšre tenture de chacun de ces assemblages, tu fixeras des cordons de pourpre violette. 5 Il y en aura cinquante Ă lâextrĂ©mitĂ© de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondront lâun Ă lâautre. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor au moyen desquelles tu assembleras les tentures, de sorte que le tabernacle forme un tout. 7 Ensuite tu feras onze tentures de poil de chĂšvre, pour fabriquer une tente qui recouvrira le tabernacle. 8 Chacune dâelles aura quinze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 9 Tu les assembleras, cinq dâune part, six de lâautre, et tu rabattras la sixiĂšme sur le devant de la tente. 10 Tu fixeras cinquante cordons au bord de la derniĂšre tenture de chaque assemblage 11 et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 12 En ce qui concerne le pan supplĂ©mentaire des tentures de la tente â câest-Ă -dire la moitiĂ© de lâassemblage des tentures qui sera en surplus â il retombera librement sur lâarriĂšre du tabernacle. 13 De mĂȘme, le demi-mĂštre en surplus sur la longueur des tentures de la tente pendra librement de chaque cĂŽtĂ© du tabernacle pour bien le couvrir. 14 Tu mettras sur la tente une couverture en peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par-dessus. 15 âTu feras pour le tabernacle des cadres en bois dâacacia qui seront posĂ©s debout. 16 Chaque cadre aura cinq mĂštres de long et soixante-quinze centimĂštres de large, 17 et sera terminĂ© par deux tenons parallĂšles. 18 Tu disposeras vingt de ces cadres sur le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras quarante socles dâargent pour les vingt cadres et tu en placeras deux sous chaque cadre, pour ses deux tenons. 20 Tu feras de mĂȘme pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord : vingt cadres, 21 supportĂ©s par quarante socles dâargent, Ă raison de deux par cadre. 22 Pour lâarriĂšre du tabernacle, tournĂ© vers lâouest, tu prĂ©pareras six cadres. 23 Tu ajouteras deux cadres comme contreforts des angles arriĂšres du tabernacle : 24 ils seront jumelĂ©s depuis le bas, et bien liĂ©s jusquâĂ leur sommet par un seul anneau ; les deux contreforts dâangles seront identiques. 25 Il y aura donc en tout huit cadres avec leurs seize socles dâargent, deux sous chaque cadre. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq pour lâautre cĂŽtĂ© et cinq pour le fond Ă lâouest. 28 La traverse mĂ©diane passera au milieu des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre du tabernacle. 29 Tu plaqueras dâor tous les cadres et tu feras des anneaux dâor pour recevoir les traverses que tu plaqueras Ă©galement dâor. 30 Tu construiras le tabernacle dâaprĂšs le modĂšle qui tâa Ă©tĂ© montrĂ© sur la montagne. 31 âTu feras un voile en laine de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors et tu y feras broder des *chĂ©rubins par des artisans. 32 Tu le suspendras Ă quatre piliers dâacacia plaquĂ©s dâor, munis de crochets dâor et posĂ©s sur quatre socles dâargent. 33 Tu fixeras le voile sous les agrafes. Câest lĂ , derriĂšre le voile, que tu dĂ©poseras le coffre contenant lâ*acte de lâalliance. Ce voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs-saint. 34 Tu poseras le propitiatoire sur le coffre contenant lâacte de lâalliance dans le lieu trĂšs-saint. 35 Tu disposeras la table Ă lâextĂ©rieur, devant le voile, du cĂŽtĂ© nord du tabernacle, et le chandelier face Ă la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 Puis tu confectionneras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau dâazur, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, en ouvrage brodĂ©. 37 Tu feras cinq piliers en acacia pour y suspendre le rideau et tu les plaqueras dâor, tu les muniras de crochets en or, puis tu couleras pour ces piliers cinq socles de bronze. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 âTous les gens habiles parmi vous, quâils viennent et exĂ©cutent tout ce que lâEternel a prescrit : Exode 36 8 Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. 1 Rois 6 23 On sculpta en bois dâolivier sauvage deux *chĂ©rubins de cinq mĂštres de haut pour les placer dans le lieu trĂšs-saint. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la citĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement pour le *coffre de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Pour la salle du lieu trĂšs-saint, on sculpta deux *chĂ©rubins et on les recouvrit dâor. EzĂ©chiel 1 5 En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient Ă des hommes. 6 Chacun dâeux avait quatre faces et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds Ă©taient comme ceux dâun taureau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous leurs ailes apparaissaient des mains humaines qui Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions, de mĂȘme que leurs faces et leurs ailes Ă tous les quatre. 9 Leurs ailes se touchaient lâune lâautre par leurs extrĂ©mitĂ©s. Quand ils se dĂ©plaçaient, ils ne se tournaient pas, mais chacun avançait droit devant soi. 10 Leurs faces ressemblaient Ă celle dâun homme, et ils avaient tous les quatre une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche, et une face dâaigle. 11 Chacun dâeux avait deux paires dâailes : deux de ces ailes se dĂ©ployaient vers le haut et touchaient celles des autres, les deux autres couvraient leurs corps. 12 Chacun dâeux avançait droit devant soi, ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller sans quâaucun dâeux ne se tourne. 13 Ces ĂȘtres vivants avaient lâaspect de braises incandescentes : ils paraissaient embrasĂ©s comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces ĂȘtres vivants ; ils avaient lâĂ©clat du feu et des Ă©clairs jaillissaient de ce feu. 14 Ces ĂȘtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des Ă©clairs. 15 En contemplant ces ĂȘtres vivants, jâaperçus Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les quatre roues Ă©taient pareilles : elles semblaient faites en chrysolithe et paraissaient encastrĂ©es lâune au milieu de lâautre. 17 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans pivoter. 18 Les jantes des quatre roues Ă©taient dâune dimension Ă©norme et terrifiante. Elles Ă©taient couvertes dâyeux sur toute leur circonfĂ©rence. 19 Quand les ĂȘtres vivants se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller. Les roues sâĂ©levaient en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 21 Quand les ĂȘtres vivants sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©s ou sâĂ©levaient de terre, les roues sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©es ou sâĂ©levaient de terre en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte de ces ĂȘtres vivants sâĂ©tendait quelque chose qui ressemblait Ă une Ă©tendue cĂ©leste et qui avait lâĂ©clat Ă©blouissant du cristal. 23 Sous cette Ă©tendue, ils tendaient leurs ailes jusquâĂ toucher celles de leurs voisins, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps. 24 Quand ils se dĂ©plaçaient, jâentendais le bruit de leurs ailes, un bruit semblable au grondement de grosses eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, câĂ©tait un bruit de grand tumulte comme celui dâun campement guerrier. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils abaissaient leurs ailes. 25 Alors une voix retentit au-dessus de lâĂ©tendue cĂ©leste qui surplombait leur tĂȘte. 26 Par-dessus cette Ă©tendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme dâun trĂŽne, et au-dessus de ce qui ressemblait Ă un trĂŽne, au point le plus Ă©levĂ©, se tenait un ĂȘtre ayant lâaspect dâun homme. 27 Je vis que la partie supĂ©rieure de son corps, au-dessus de ce qui ressemblait Ă sa taille, avait lâĂ©clat Ă©tincelant de lâairain et lâaspect du feu tout autour, et la partie infĂ©rieure semblait comme baignĂ©e de feu ; elle Ă©tait inondĂ©e de clartĂ©. 28 La clartĂ© qui lâenvironnait avait lâaspect de lâarc-en-ciel qui resplendit dans les nuĂ©es en un jour de pluie. Câest ainsi que mâapparut ce qui ressemblait Ă la gloire de lâEternel. A cette vue, je tombai le visage contre terre, et jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je regardai et je vis dans lâĂ©tendue cĂ©leste qui sâĂ©tendait au-dessus de la tĂȘte des *chĂ©rubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler Ă un trĂŽne. 2 Il dit Ă lâhomme vĂȘtu de lin : âPasse entre les roues qui sont sous les chĂ©rubins et remplis tes mains des braises incandescentes qui se trouvent entre les chĂ©rubins, et rĂ©pands-les sur la ville. Il sâexĂ©cuta sous mes yeux. 3 Or, les chĂ©rubins se tenaient Ă droite du Temple au moment oĂč lâhomme se rendit vers eux, et la nuĂ©e remplit le parvis intĂ©rieur. 4 Puis la gloire de lâEternel sâĂ©leva de dessus le chĂ©rubin et se dirigea vers le seuil de la maison ; alors le Temple fut rempli par la nuĂ©e, et le parvis resplendit de lâĂ©clat de la gloire de lâEternel. 5 Le bruissement des ailes des chĂ©rubins se fit entendre jusque dans le parvis extĂ©rieur. CâĂ©tait comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle. 6 Quand il avait ordonnĂ© Ă lâhomme vĂȘtu de lin : « Prends du feu entre les roues et entre les chĂ©rubins », lâhomme y Ă©tait allĂ© et il se tenait Ă cĂŽtĂ© dâune roue. 7 Lâun des chĂ©rubins avança la main vers le feu qui Ă©tait entre les chĂ©rubins. Il en retira des braises et les mit dans les mains de lâhomme vĂȘtu de lin. Celui-ci les prit et se retira. 8 Alors apparut, sous les ailes des chĂ©rubins, une forme de main humaine. 9 Je regardai et je vis quatre roues Ă cĂŽtĂ© des chĂ©rubins, une roue Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux. Elles avaient lâĂ©clat de la chrysolithe. 10 Toutes les quatre Ă©taient pareilles et paraissaient imbriquĂ©es lâune dans lâautre. 11 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans se tourner ; en effet, elles allaient du cĂŽtĂ© vers lequel se tournait la tĂȘte, sans pivoter dans leur mouvement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, Ă©taient couverts dâyeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue. 13 Jâentendis quâon donnait Ă ces roues le nom de tourbillon. 14 Chacun des ĂȘtres vivants avait quatre faces. La face du premier Ă©tait une face de chĂ©rubin, celle du deuxiĂšme une face dâhomme, celle du troisiĂšme une face de lion et celle du quatriĂšme, une face dâaigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent : câĂ©taient les ĂȘtres vivants que jâavais vus sur les bords du fleuve Kebar. 16 Quand les chĂ©rubins se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever au-dessus de la terre, les roues ne se sĂ©paraient pas dâeux, mais restaient Ă leurs cĂŽtĂ©s. 17 Quand ils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient, quand ils sâĂ©levaient, elles sâĂ©levaient avec eux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants Ă©tait aussi dans les roues. 18 La gloire de lâEternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes et sâĂ©levĂšrent de terre sous mes yeux ; ils sortirent, et les roues sortirent avec eux. Ils sâarrĂȘtĂšrent Ă lâentrĂ©e de la porte orientale du Temple de lâEternel et la gloire du Dieu dâIsraĂ«l reposait sur eux tout au-dessus. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu façonneras au marteau deux *chĂ©rubins dâor massif, et tu les fixeras aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 22 Câest lĂ , au-dessus du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur le coffre, que je me manifesterai Ă toi ; câest de lĂ que je te communiquerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 âTu feras le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. On y brodera des *chĂ©rubins. Tu feras faire cela par des artisans. 2 Chaque tenture aura quatorze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 3 On coudra dâabord cinq de ces tentures lâune Ă lâautre, puis on fera de mĂȘme pour les cinq autres. 4 Au bord de la derniĂšre tenture de chacun de ces assemblages, tu fixeras des cordons de pourpre violette. 5 Il y en aura cinquante Ă lâextrĂ©mitĂ© de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondront lâun Ă lâautre. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor au moyen desquelles tu assembleras les tentures, de sorte que le tabernacle forme un tout. 7 Ensuite tu feras onze tentures de poil de chĂšvre, pour fabriquer une tente qui recouvrira le tabernacle. 8 Chacune dâelles aura quinze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 9 Tu les assembleras, cinq dâune part, six de lâautre, et tu rabattras la sixiĂšme sur le devant de la tente. 10 Tu fixeras cinquante cordons au bord de la derniĂšre tenture de chaque assemblage 11 et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 12 En ce qui concerne le pan supplĂ©mentaire des tentures de la tente â câest-Ă -dire la moitiĂ© de lâassemblage des tentures qui sera en surplus â il retombera librement sur lâarriĂšre du tabernacle. 13 De mĂȘme, le demi-mĂštre en surplus sur la longueur des tentures de la tente pendra librement de chaque cĂŽtĂ© du tabernacle pour bien le couvrir. 14 Tu mettras sur la tente une couverture en peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par-dessus. 15 âTu feras pour le tabernacle des cadres en bois dâacacia qui seront posĂ©s debout. 16 Chaque cadre aura cinq mĂštres de long et soixante-quinze centimĂštres de large, 17 et sera terminĂ© par deux tenons parallĂšles. 18 Tu disposeras vingt de ces cadres sur le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras quarante socles dâargent pour les vingt cadres et tu en placeras deux sous chaque cadre, pour ses deux tenons. 20 Tu feras de mĂȘme pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord : vingt cadres, 21 supportĂ©s par quarante socles dâargent, Ă raison de deux par cadre. 22 Pour lâarriĂšre du tabernacle, tournĂ© vers lâouest, tu prĂ©pareras six cadres. 23 Tu ajouteras deux cadres comme contreforts des angles arriĂšres du tabernacle : 24 ils seront jumelĂ©s depuis le bas, et bien liĂ©s jusquâĂ leur sommet par un seul anneau ; les deux contreforts dâangles seront identiques. 25 Il y aura donc en tout huit cadres avec leurs seize socles dâargent, deux sous chaque cadre. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq pour lâautre cĂŽtĂ© et cinq pour le fond Ă lâouest. 28 La traverse mĂ©diane passera au milieu des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre du tabernacle. 29 Tu plaqueras dâor tous les cadres et tu feras des anneaux dâor pour recevoir les traverses que tu plaqueras Ă©galement dâor. 30 Tu construiras le tabernacle dâaprĂšs le modĂšle qui tâa Ă©tĂ© montrĂ© sur la montagne. 31 âTu feras un voile en laine de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors et tu y feras broder des *chĂ©rubins par des artisans. 32 Tu le suspendras Ă quatre piliers dâacacia plaquĂ©s dâor, munis de crochets dâor et posĂ©s sur quatre socles dâargent. 33 Tu fixeras le voile sous les agrafes. Câest lĂ , derriĂšre le voile, que tu dĂ©poseras le coffre contenant lâ*acte de lâalliance. Ce voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs-saint. 34 Tu poseras le propitiatoire sur le coffre contenant lâacte de lâalliance dans le lieu trĂšs-saint. 35 Tu disposeras la table Ă lâextĂ©rieur, devant le voile, du cĂŽtĂ© nord du tabernacle, et le chandelier face Ă la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 Puis tu confectionneras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau dâazur, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, en ouvrage brodĂ©. 37 Tu feras cinq piliers en acacia pour y suspendre le rideau et tu les plaqueras dâor, tu les muniras de crochets en or, puis tu couleras pour ces piliers cinq socles de bronze. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 âTous les gens habiles parmi vous, quâils viennent et exĂ©cutent tout ce que lâEternel a prescrit : Exode 36 8 Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. 1 Rois 6 23 On sculpta en bois dâolivier sauvage deux *chĂ©rubins de cinq mĂštres de haut pour les placer dans le lieu trĂšs-saint. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la citĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement pour le *coffre de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Pour la salle du lieu trĂšs-saint, on sculpta deux *chĂ©rubins et on les recouvrit dâor. EzĂ©chiel 1 5 En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient Ă des hommes. 6 Chacun dâeux avait quatre faces et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds Ă©taient comme ceux dâun taureau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous leurs ailes apparaissaient des mains humaines qui Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions, de mĂȘme que leurs faces et leurs ailes Ă tous les quatre. 9 Leurs ailes se touchaient lâune lâautre par leurs extrĂ©mitĂ©s. Quand ils se dĂ©plaçaient, ils ne se tournaient pas, mais chacun avançait droit devant soi. 10 Leurs faces ressemblaient Ă celle dâun homme, et ils avaient tous les quatre une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche, et une face dâaigle. 11 Chacun dâeux avait deux paires dâailes : deux de ces ailes se dĂ©ployaient vers le haut et touchaient celles des autres, les deux autres couvraient leurs corps. 12 Chacun dâeux avançait droit devant soi, ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller sans quâaucun dâeux ne se tourne. 13 Ces ĂȘtres vivants avaient lâaspect de braises incandescentes : ils paraissaient embrasĂ©s comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces ĂȘtres vivants ; ils avaient lâĂ©clat du feu et des Ă©clairs jaillissaient de ce feu. 14 Ces ĂȘtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des Ă©clairs. 15 En contemplant ces ĂȘtres vivants, jâaperçus Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les quatre roues Ă©taient pareilles : elles semblaient faites en chrysolithe et paraissaient encastrĂ©es lâune au milieu de lâautre. 17 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans pivoter. 18 Les jantes des quatre roues Ă©taient dâune dimension Ă©norme et terrifiante. Elles Ă©taient couvertes dâyeux sur toute leur circonfĂ©rence. 19 Quand les ĂȘtres vivants se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller. Les roues sâĂ©levaient en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 21 Quand les ĂȘtres vivants sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©s ou sâĂ©levaient de terre, les roues sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©es ou sâĂ©levaient de terre en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte de ces ĂȘtres vivants sâĂ©tendait quelque chose qui ressemblait Ă une Ă©tendue cĂ©leste et qui avait lâĂ©clat Ă©blouissant du cristal. 23 Sous cette Ă©tendue, ils tendaient leurs ailes jusquâĂ toucher celles de leurs voisins, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps. 24 Quand ils se dĂ©plaçaient, jâentendais le bruit de leurs ailes, un bruit semblable au grondement de grosses eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, câĂ©tait un bruit de grand tumulte comme celui dâun campement guerrier. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils abaissaient leurs ailes. 25 Alors une voix retentit au-dessus de lâĂ©tendue cĂ©leste qui surplombait leur tĂȘte. 26 Par-dessus cette Ă©tendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme dâun trĂŽne, et au-dessus de ce qui ressemblait Ă un trĂŽne, au point le plus Ă©levĂ©, se tenait un ĂȘtre ayant lâaspect dâun homme. 27 Je vis que la partie supĂ©rieure de son corps, au-dessus de ce qui ressemblait Ă sa taille, avait lâĂ©clat Ă©tincelant de lâairain et lâaspect du feu tout autour, et la partie infĂ©rieure semblait comme baignĂ©e de feu ; elle Ă©tait inondĂ©e de clartĂ©. 28 La clartĂ© qui lâenvironnait avait lâaspect de lâarc-en-ciel qui resplendit dans les nuĂ©es en un jour de pluie. Câest ainsi que mâapparut ce qui ressemblait Ă la gloire de lâEternel. A cette vue, je tombai le visage contre terre, et jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je regardai et je vis dans lâĂ©tendue cĂ©leste qui sâĂ©tendait au-dessus de la tĂȘte des *chĂ©rubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler Ă un trĂŽne. 2 Il dit Ă lâhomme vĂȘtu de lin : âPasse entre les roues qui sont sous les chĂ©rubins et remplis tes mains des braises incandescentes qui se trouvent entre les chĂ©rubins, et rĂ©pands-les sur la ville. Il sâexĂ©cuta sous mes yeux. 3 Or, les chĂ©rubins se tenaient Ă droite du Temple au moment oĂč lâhomme se rendit vers eux, et la nuĂ©e remplit le parvis intĂ©rieur. 4 Puis la gloire de lâEternel sâĂ©leva de dessus le chĂ©rubin et se dirigea vers le seuil de la maison ; alors le Temple fut rempli par la nuĂ©e, et le parvis resplendit de lâĂ©clat de la gloire de lâEternel. 5 Le bruissement des ailes des chĂ©rubins se fit entendre jusque dans le parvis extĂ©rieur. CâĂ©tait comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle. 6 Quand il avait ordonnĂ© Ă lâhomme vĂȘtu de lin : « Prends du feu entre les roues et entre les chĂ©rubins », lâhomme y Ă©tait allĂ© et il se tenait Ă cĂŽtĂ© dâune roue. 7 Lâun des chĂ©rubins avança la main vers le feu qui Ă©tait entre les chĂ©rubins. Il en retira des braises et les mit dans les mains de lâhomme vĂȘtu de lin. Celui-ci les prit et se retira. 8 Alors apparut, sous les ailes des chĂ©rubins, une forme de main humaine. 9 Je regardai et je vis quatre roues Ă cĂŽtĂ© des chĂ©rubins, une roue Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux. Elles avaient lâĂ©clat de la chrysolithe. 10 Toutes les quatre Ă©taient pareilles et paraissaient imbriquĂ©es lâune dans lâautre. 11 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans se tourner ; en effet, elles allaient du cĂŽtĂ© vers lequel se tournait la tĂȘte, sans pivoter dans leur mouvement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, Ă©taient couverts dâyeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue. 13 Jâentendis quâon donnait Ă ces roues le nom de tourbillon. 14 Chacun des ĂȘtres vivants avait quatre faces. La face du premier Ă©tait une face de chĂ©rubin, celle du deuxiĂšme une face dâhomme, celle du troisiĂšme une face de lion et celle du quatriĂšme, une face dâaigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent : câĂ©taient les ĂȘtres vivants que jâavais vus sur les bords du fleuve Kebar. 16 Quand les chĂ©rubins se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever au-dessus de la terre, les roues ne se sĂ©paraient pas dâeux, mais restaient Ă leurs cĂŽtĂ©s. 17 Quand ils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient, quand ils sâĂ©levaient, elles sâĂ©levaient avec eux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants Ă©tait aussi dans les roues. 18 La gloire de lâEternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes et sâĂ©levĂšrent de terre sous mes yeux ; ils sortirent, et les roues sortirent avec eux. Ils sâarrĂȘtĂšrent Ă lâentrĂ©e de la porte orientale du Temple de lâEternel et la gloire du Dieu dâIsraĂ«l reposait sur eux tout au-dessus. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y reprĂ©senta des chĂ©rubins selon lâart du brodeur. Segond 1910 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. Segond 1978 (Colombe) © Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Parole de Vie © Les artisans les plus habiles fabriquent la tente sacrĂ©e : ils font dix bandes de tissu, avec des fils de lin solides, mĂ©langĂ©s avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©. Ils brodent dessus des chĂ©rubins. Français Courant © Les artisans les plus compĂ©tents fabriquĂšrent la demeure sacrĂ©e : ils confectionnĂšrent dix bandes dâĂ©toffe, en fils de lin rĂ©sistants, mĂȘlĂ©s de laine violette, rouge et cramoisie ; elles Ă©taient ornĂ©es de chĂ©rubins brodĂ©s. Semeur © Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. Darby Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient Ă l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate ; ils les firent avec des chĂ©rubins, d'ouvrage d'art. Martin Tous les hommes donc de plus grand esprit d'entre ceux qui faisaient l'ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi ; et ils les firent semĂ©s de ChĂ©rubins, d'un ouvrage exquis. Ostervald Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'Ă©carlate et de cramoisi, avec des chĂ©rubins qu'on fit en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茩ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚšÖŽŚŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 37 Comparez 26.1-37 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03407 - yÄriy`ahrideau, drap, tapis 03742 - kÄruwbchĂ©rubin, chĂ©rubins (pl) un ĂȘtre angĂ©lique dont la forme est composĂ©e de celles de l'homme, ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04908 - mishkanlieu d'habitation, tabernacle, demeure, tente demeures 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠CHĂRUBINS1. Les chĂ©rubins, assez souvent mentionnĂ©s dans l'A.T., constituent en gĂ©nĂ©ral une paire et sont prĂ©sentĂ©s sous forme d'images plutĂŽt ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 18 Tu façonneras au marteau deux *chĂ©rubins dâor massif, et tu les fixeras aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 22 Câest lĂ , au-dessus du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur le coffre, que je me manifesterai Ă toi ; câest de lĂ que je te communiquerai tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 âTu feras le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. On y brodera des *chĂ©rubins. Tu feras faire cela par des artisans. 2 Chaque tenture aura quatorze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 3 On coudra dâabord cinq de ces tentures lâune Ă lâautre, puis on fera de mĂȘme pour les cinq autres. 4 Au bord de la derniĂšre tenture de chacun de ces assemblages, tu fixeras des cordons de pourpre violette. 5 Il y en aura cinquante Ă lâextrĂ©mitĂ© de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondront lâun Ă lâautre. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor au moyen desquelles tu assembleras les tentures, de sorte que le tabernacle forme un tout. 7 Ensuite tu feras onze tentures de poil de chĂšvre, pour fabriquer une tente qui recouvrira le tabernacle. 8 Chacune dâelles aura quinze mĂštres de long et deux mĂštres de large. Elles seront toutes pareilles. 9 Tu les assembleras, cinq dâune part, six de lâautre, et tu rabattras la sixiĂšme sur le devant de la tente. 10 Tu fixeras cinquante cordons au bord de la derniĂšre tenture de chaque assemblage 11 et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 12 En ce qui concerne le pan supplĂ©mentaire des tentures de la tente â câest-Ă -dire la moitiĂ© de lâassemblage des tentures qui sera en surplus â il retombera librement sur lâarriĂšre du tabernacle. 13 De mĂȘme, le demi-mĂštre en surplus sur la longueur des tentures de la tente pendra librement de chaque cĂŽtĂ© du tabernacle pour bien le couvrir. 14 Tu mettras sur la tente une couverture en peaux de bĂ©liers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par-dessus. 15 âTu feras pour le tabernacle des cadres en bois dâacacia qui seront posĂ©s debout. 16 Chaque cadre aura cinq mĂštres de long et soixante-quinze centimĂštres de large, 17 et sera terminĂ© par deux tenons parallĂšles. 18 Tu disposeras vingt de ces cadres sur le cĂŽtĂ© sud du tabernacle. 19 Tu feras quarante socles dâargent pour les vingt cadres et tu en placeras deux sous chaque cadre, pour ses deux tenons. 20 Tu feras de mĂȘme pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© nord : vingt cadres, 21 supportĂ©s par quarante socles dâargent, Ă raison de deux par cadre. 22 Pour lâarriĂšre du tabernacle, tournĂ© vers lâouest, tu prĂ©pareras six cadres. 23 Tu ajouteras deux cadres comme contreforts des angles arriĂšres du tabernacle : 24 ils seront jumelĂ©s depuis le bas, et bien liĂ©s jusquâĂ leur sommet par un seul anneau ; les deux contreforts dâangles seront identiques. 25 Il y aura donc en tout huit cadres avec leurs seize socles dâargent, deux sous chaque cadre. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq pour lâautre cĂŽtĂ© et cinq pour le fond Ă lâouest. 28 La traverse mĂ©diane passera au milieu des cadres, dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre du tabernacle. 29 Tu plaqueras dâor tous les cadres et tu feras des anneaux dâor pour recevoir les traverses que tu plaqueras Ă©galement dâor. 30 Tu construiras le tabernacle dâaprĂšs le modĂšle qui tâa Ă©tĂ© montrĂ© sur la montagne. 31 âTu feras un voile en laine de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors et tu y feras broder des *chĂ©rubins par des artisans. 32 Tu le suspendras Ă quatre piliers dâacacia plaquĂ©s dâor, munis de crochets dâor et posĂ©s sur quatre socles dâargent. 33 Tu fixeras le voile sous les agrafes. Câest lĂ , derriĂšre le voile, que tu dĂ©poseras le coffre contenant lâ*acte de lâalliance. Ce voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs-saint. 34 Tu poseras le propitiatoire sur le coffre contenant lâacte de lâalliance dans le lieu trĂšs-saint. 35 Tu disposeras la table Ă lâextĂ©rieur, devant le voile, du cĂŽtĂ© nord du tabernacle, et le chandelier face Ă la table, du cĂŽtĂ© sud. 36 Puis tu confectionneras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau dâazur, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, en ouvrage brodĂ©. 37 Tu feras cinq piliers en acacia pour y suspendre le rideau et tu les plaqueras dâor, tu les muniras de crochets en or, puis tu couleras pour ces piliers cinq socles de bronze. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 âTous les gens habiles parmi vous, quâils viennent et exĂ©cutent tout ce que lâEternel a prescrit : Exode 36 8 Ainsi les artisans habiles qui Ă©taient Ă lâouvrage firent le *tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de fils de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate et de rouge Ă©clatant. Des artisans y brodĂšrent des *chĂ©rubins. 1 Rois 6 23 On sculpta en bois dâolivier sauvage deux *chĂ©rubins de cinq mĂštres de haut pour les placer dans le lieu trĂšs-saint. 1 Chroniques 15 1 David se fit construire des maisons dans la citĂ© de David. Il prĂ©para un emplacement pour le *coffre de Dieu et dressa une tente pour lâabriter. 2 Chroniques 3 10 Pour la salle du lieu trĂšs-saint, on sculpta deux *chĂ©rubins et on les recouvrit dâor. EzĂ©chiel 1 5 En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait Ă quatre ĂȘtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient Ă des hommes. 6 Chacun dâeux avait quatre faces et quatre ailes. 7 Leurs jambes Ă©taient droites ; leurs pieds Ă©taient comme ceux dâun taureau et brillaient comme du bronze poli. 8 Sous leurs ailes apparaissaient des mains humaines qui Ă©taient tournĂ©es dans les quatre directions, de mĂȘme que leurs faces et leurs ailes Ă tous les quatre. 9 Leurs ailes se touchaient lâune lâautre par leurs extrĂ©mitĂ©s. Quand ils se dĂ©plaçaient, ils ne se tournaient pas, mais chacun avançait droit devant soi. 10 Leurs faces ressemblaient Ă celle dâun homme, et ils avaient tous les quatre une face de lion Ă droite, une face de taureau Ă gauche, et une face dâaigle. 11 Chacun dâeux avait deux paires dâailes : deux de ces ailes se dĂ©ployaient vers le haut et touchaient celles des autres, les deux autres couvraient leurs corps. 12 Chacun dâeux avançait droit devant soi, ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller sans quâaucun dâeux ne se tourne. 13 Ces ĂȘtres vivants avaient lâaspect de braises incandescentes : ils paraissaient embrasĂ©s comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces ĂȘtres vivants ; ils avaient lâĂ©clat du feu et des Ă©clairs jaillissaient de ce feu. 14 Ces ĂȘtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des Ă©clairs. 15 En contemplant ces ĂȘtres vivants, jâaperçus Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux une roue qui touchait terre. 16 Les quatre roues Ă©taient pareilles : elles semblaient faites en chrysolithe et paraissaient encastrĂ©es lâune au milieu de lâautre. 17 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans pivoter. 18 Les jantes des quatre roues Ă©taient dâune dimension Ă©norme et terrifiante. Elles Ă©taient couvertes dâyeux sur toute leur circonfĂ©rence. 19 Quand les ĂȘtres vivants se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils sâĂ©levaient de terre, elles sâĂ©levaient aussi. 20 Ils allaient lĂ oĂč lâEsprit les poussait Ă aller. Les roues sâĂ©levaient en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 21 Quand les ĂȘtres vivants sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©s ou sâĂ©levaient de terre, les roues sâavançaient, se tenaient arrĂȘtĂ©es ou sâĂ©levaient de terre en mĂȘme temps quâeux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants animait aussi les roues. 22 Au-dessus de la tĂȘte de ces ĂȘtres vivants sâĂ©tendait quelque chose qui ressemblait Ă une Ă©tendue cĂ©leste et qui avait lâĂ©clat Ă©blouissant du cristal. 23 Sous cette Ă©tendue, ils tendaient leurs ailes jusquâĂ toucher celles de leurs voisins, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps. 24 Quand ils se dĂ©plaçaient, jâentendais le bruit de leurs ailes, un bruit semblable au grondement de grosses eaux ou Ă la voix du Tout-Puissant, câĂ©tait un bruit de grand tumulte comme celui dâun campement guerrier. Quand ils sâarrĂȘtaient, ils abaissaient leurs ailes. 25 Alors une voix retentit au-dessus de lâĂ©tendue cĂ©leste qui surplombait leur tĂȘte. 26 Par-dessus cette Ă©tendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme dâun trĂŽne, et au-dessus de ce qui ressemblait Ă un trĂŽne, au point le plus Ă©levĂ©, se tenait un ĂȘtre ayant lâaspect dâun homme. 27 Je vis que la partie supĂ©rieure de son corps, au-dessus de ce qui ressemblait Ă sa taille, avait lâĂ©clat Ă©tincelant de lâairain et lâaspect du feu tout autour, et la partie infĂ©rieure semblait comme baignĂ©e de feu ; elle Ă©tait inondĂ©e de clartĂ©. 28 La clartĂ© qui lâenvironnait avait lâaspect de lâarc-en-ciel qui resplendit dans les nuĂ©es en un jour de pluie. Câest ainsi que mâapparut ce qui ressemblait Ă la gloire de lâEternel. A cette vue, je tombai le visage contre terre, et jâentendis quelquâun me parler. EzĂ©chiel 10 1 Je regardai et je vis dans lâĂ©tendue cĂ©leste qui sâĂ©tendait au-dessus de la tĂȘte des *chĂ©rubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler Ă un trĂŽne. 2 Il dit Ă lâhomme vĂȘtu de lin : âPasse entre les roues qui sont sous les chĂ©rubins et remplis tes mains des braises incandescentes qui se trouvent entre les chĂ©rubins, et rĂ©pands-les sur la ville. Il sâexĂ©cuta sous mes yeux. 3 Or, les chĂ©rubins se tenaient Ă droite du Temple au moment oĂč lâhomme se rendit vers eux, et la nuĂ©e remplit le parvis intĂ©rieur. 4 Puis la gloire de lâEternel sâĂ©leva de dessus le chĂ©rubin et se dirigea vers le seuil de la maison ; alors le Temple fut rempli par la nuĂ©e, et le parvis resplendit de lâĂ©clat de la gloire de lâEternel. 5 Le bruissement des ailes des chĂ©rubins se fit entendre jusque dans le parvis extĂ©rieur. CâĂ©tait comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle. 6 Quand il avait ordonnĂ© Ă lâhomme vĂȘtu de lin : « Prends du feu entre les roues et entre les chĂ©rubins », lâhomme y Ă©tait allĂ© et il se tenait Ă cĂŽtĂ© dâune roue. 7 Lâun des chĂ©rubins avança la main vers le feu qui Ă©tait entre les chĂ©rubins. Il en retira des braises et les mit dans les mains de lâhomme vĂȘtu de lin. Celui-ci les prit et se retira. 8 Alors apparut, sous les ailes des chĂ©rubins, une forme de main humaine. 9 Je regardai et je vis quatre roues Ă cĂŽtĂ© des chĂ©rubins, une roue Ă cĂŽtĂ© de chacun dâeux. Elles avaient lâĂ©clat de la chrysolithe. 10 Toutes les quatre Ă©taient pareilles et paraissaient imbriquĂ©es lâune dans lâautre. 11 Elles pouvaient donc se dĂ©placer dans les quatre directions sans se tourner ; en effet, elles allaient du cĂŽtĂ© vers lequel se tournait la tĂȘte, sans pivoter dans leur mouvement. 12 Tout le corps des chĂ©rubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, Ă©taient couverts dâyeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue. 13 Jâentendis quâon donnait Ă ces roues le nom de tourbillon. 14 Chacun des ĂȘtres vivants avait quatre faces. La face du premier Ă©tait une face de chĂ©rubin, celle du deuxiĂšme une face dâhomme, celle du troisiĂšme une face de lion et celle du quatriĂšme, une face dâaigle. 15 Les chĂ©rubins sâĂ©levĂšrent : câĂ©taient les ĂȘtres vivants que jâavais vus sur les bords du fleuve Kebar. 16 Quand les chĂ©rubins se dĂ©plaçaient, les roues se dĂ©plaçaient Ă cĂŽtĂ© dâeux, et quand ils dĂ©ployaient leurs ailes pour sâĂ©lever au-dessus de la terre, les roues ne se sĂ©paraient pas dâeux, mais restaient Ă leurs cĂŽtĂ©s. 17 Quand ils sâarrĂȘtaient, elles sâarrĂȘtaient, quand ils sâĂ©levaient, elles sâĂ©levaient avec eux, car lâEsprit qui animait les ĂȘtres vivants Ă©tait aussi dans les roues. 18 La gloire de lâEternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chĂ©rubins. 19 Ceux-ci dĂ©ployĂšrent leurs ailes et sâĂ©levĂšrent de terre sous mes yeux ; ils sortirent, et les roues sortirent avec eux. Ils sâarrĂȘtĂšrent Ă lâentrĂ©e de la porte orientale du Temple de lâEternel et la gloire du Dieu dâIsraĂ«l reposait sur eux tout au-dessus. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.