TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On martela des lames d'or et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi et dans le fin lin, selon lâart du brodeur. Segond 1910 On Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin ; il Ă©tait artistement travaillĂ©. Segond 1978 (Colombe) © On Ă©tendit des lames dâor et on les coupa en fils, que lâon entrelaça dans les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et dans le fin lin ; (câĂ©tait) une Ćuvre dâart. Parole de Vie © Ils dĂ©coupent des bandes trĂšs fines dans des feuilles dâor battu. Les brodeurs les mĂ©langent avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©, et avec des fils de lin. Français Courant © On avait dĂ©coupĂ© dans des feuilles dâor martelĂ© de fines bandes que des brodeurs mĂȘlaient Ă la laine violette, rouge ou cramoisie, et aux fils de lin. Semeur © On Ă©tendit lâor en lames que lâon coupa en fils pour les entrelacer dans la pourpre violette, la pourpre Ă©carlate, le rouge Ă©clatant et le lin fin ; câĂ©tait lâĆuvre dâartisans. Darby Et ils Ă©tendirent des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l'Ă©carlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d'art. Martin Or on Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre, l'Ă©carlate, le cramoisi et le fin lin, d'ouvrage exquis. Ostervald On Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mĂȘler Ă la pourpre, Ă l'Ă©carlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On Ă©tendit 07554 08762 des lames 0854 06341 dâor 02091, et on les coupa 07112 08765 en fils 06616, que lâon entrelaça 06213 08800 08432 dans les Ă©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438, et dans le fin lin 08336 ; il Ă©tait artistement 02803 08802 travaillĂ© 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 0854 - 'ethavec, prĂšs de, ensemble 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06341 - pachpiĂšge Ă oiseau, trappe, piĂšge trappe Ă oiseau (littĂ©ral) de calamitĂ©s, intrigues, sources ou agents ⊠06616 - pathiylcorde, fil (torsadĂ©) 07112 - qatsatscouper (Qal) couper, dĂ©couper (Piel) couper ou tailler, couper en deux, dĂ©couper en morceaux (Pual) ⊠07554 - raqa`battre, frapper du pied, Ă©tendre (Qal) frapper du pied, battre, fouler celui qui foule du ⊠08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 26 1 Tu feras 06213 08799 le tabernacle 04908 de dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716, et dâĂ©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438 ; tu y reprĂ©senteras 06213 08799 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. Exode 36 8 Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. Exode 39 3 On Ă©tendit 07554 08762 des lames 0854 06341 dâor 02091, et on les coupa 07112 08765 en fils 06616, que lâon entrelaça 06213 08800 08432 dans les Ă©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438, et dans le fin lin 08336 ; il Ă©tait artistement 02803 08802 travaillĂ© 04639. © Ăditions CLĂ, avec autorisation Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On martela des lames d'or et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi et dans le fin lin, selon lâart du brodeur. Segond 1910 On Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin ; il Ă©tait artistement travaillĂ©. Segond 1978 (Colombe) © On Ă©tendit des lames dâor et on les coupa en fils, que lâon entrelaça dans les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et dans le fin lin ; (câĂ©tait) une Ćuvre dâart. Parole de Vie © Ils dĂ©coupent des bandes trĂšs fines dans des feuilles dâor battu. Les brodeurs les mĂ©langent avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©, et avec des fils de lin. Français Courant © On avait dĂ©coupĂ© dans des feuilles dâor martelĂ© de fines bandes que des brodeurs mĂȘlaient Ă la laine violette, rouge ou cramoisie, et aux fils de lin. Semeur © On Ă©tendit lâor en lames que lâon coupa en fils pour les entrelacer dans la pourpre violette, la pourpre Ă©carlate, le rouge Ă©clatant et le lin fin ; câĂ©tait lâĆuvre dâartisans. Darby Et ils Ă©tendirent des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l'Ă©carlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d'art. Martin Or on Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre, l'Ă©carlate, le cramoisi et le fin lin, d'ouvrage exquis. Ostervald On Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mĂȘler Ă la pourpre, Ă l'Ă©carlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On Ă©tendit 07554 08762 des lames 0854 06341 dâor 02091, et on les coupa 07112 08765 en fils 06616, que lâon entrelaça 06213 08800 08432 dans les Ă©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438, et dans le fin lin 08336 ; il Ă©tait artistement 02803 08802 travaillĂ© 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 0854 - 'ethavec, prĂšs de, ensemble 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06341 - pachpiĂšge Ă oiseau, trappe, piĂšge trappe Ă oiseau (littĂ©ral) de calamitĂ©s, intrigues, sources ou agents ⊠06616 - pathiylcorde, fil (torsadĂ©) 07112 - qatsatscouper (Qal) couper, dĂ©couper (Piel) couper ou tailler, couper en deux, dĂ©couper en morceaux (Pual) ⊠07554 - raqa`battre, frapper du pied, Ă©tendre (Qal) frapper du pied, battre, fouler celui qui foule du ⊠08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 26 1 Tu feras 06213 08799 le tabernacle 04908 de dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716, et dâĂ©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438 ; tu y reprĂ©senteras 06213 08799 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. Exode 36 8 Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. Exode 39 3 On Ă©tendit 07554 08762 des lames 0854 06341 dâor 02091, et on les coupa 07112 08765 en fils 06616, que lâon entrelaça 06213 08800 08432 dans les Ă©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438, et dans le fin lin 08336 ; il Ă©tait artistement 02803 08802 travaillĂ© 04639. © Ăditions CLĂ, avec autorisation Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On martela des lames d'or et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi et dans le fin lin, selon lâart du brodeur. Segond 1910 On Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin ; il Ă©tait artistement travaillĂ©. Segond 1978 (Colombe) © On Ă©tendit des lames dâor et on les coupa en fils, que lâon entrelaça dans les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et dans le fin lin ; (câĂ©tait) une Ćuvre dâart. Parole de Vie © Ils dĂ©coupent des bandes trĂšs fines dans des feuilles dâor battu. Les brodeurs les mĂ©langent avec de la trĂšs belle laine violette, rouge clair et rouge foncĂ©, et avec des fils de lin. Français Courant © On avait dĂ©coupĂ© dans des feuilles dâor martelĂ© de fines bandes que des brodeurs mĂȘlaient Ă la laine violette, rouge ou cramoisie, et aux fils de lin. Semeur © On Ă©tendit lâor en lames que lâon coupa en fils pour les entrelacer dans la pourpre violette, la pourpre Ă©carlate, le rouge Ă©clatant et le lin fin ; câĂ©tait lâĆuvre dâartisans. Darby Et ils Ă©tendirent des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l'Ă©carlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d'art. Martin Or on Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre, l'Ă©carlate, le cramoisi et le fin lin, d'ouvrage exquis. Ostervald On Ă©tendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mĂȘler Ă la pourpre, Ă l'Ă©carlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On Ă©tendit 07554 08762 des lames 0854 06341 dâor 02091, et on les coupa 07112 08765 en fils 06616, que lâon entrelaça 06213 08800 08432 dans les Ă©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438, et dans le fin lin 08336 ; il Ă©tait artistement 02803 08802 travaillĂ© 04639. 0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 0854 - 'ethavec, prĂšs de, ensemble 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06341 - pachpiĂšge Ă oiseau, trappe, piĂšge trappe Ă oiseau (littĂ©ral) de calamitĂ©s, intrigues, sources ou agents ⊠06616 - pathiylcorde, fil (torsadĂ©) 07112 - qatsatscouper (Qal) couper, dĂ©couper (Piel) couper ou tailler, couper en deux, dĂ©couper en morceaux (Pual) ⊠07554 - raqa`battre, frapper du pied, Ă©tendre (Qal) frapper du pied, battre, fouler celui qui foule du ⊠08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 26 1 Tu feras 06213 08799 le tabernacle 04908 de dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716, et dâĂ©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438 ; tu y reprĂ©senteras 06213 08799 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. Exode 36 8 Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillĂšrent 06213 08802 Ă lâĆuvre 04399, firent 06213 08799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 08716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438 ; on y reprĂ©senta 06213 08804 des chĂ©rubins 03742 artistement 02803 08802 travaillĂ©s 04639. Exode 39 3 On Ă©tendit 07554 08762 des lames 0854 06341 dâor 02091, et on les coupa 07112 08765 en fils 06616, que lâon entrelaça 06213 08800 08432 dans les Ă©toffes teintes en bleu 08504, en pourpre 0713 et en cramoisi 08144 08438, et dans le fin lin 08336 ; il Ă©tait artistement 02803 08802 travaillĂ© 04639. © Ăditions CLĂ, avec autorisation Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.