Abonnez-vous 脿 la newsletter V2

Ez茅chiel 14.11

诇职譅诪址注址谉 诇止纸讗志讬执转职注吱讜旨 注证讜止讚 讘旨值纸讬转志讬执砖讉职专指讗值诇謾 诪值讗址纸讞植专址謹讬 讜职诇止纸讗志讬执讟旨址诪旨职讗芝讜旨 注謻讜止讚 讘旨职讻指诇志驻旨执砖讈职注值讬讛侄謶诐 讜职讛指芝讬讜旨 诇执郑讬 诇职注指謼诐 讜址纸讗植谞执讬謾 讗侄讛职讬侄证讛 诇指讛侄诐謾 诇值纸讗诇止讛执謹讬诐 谞职讗只謻诐 讗植讚止谞指芝讬 讬职讛讜执纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen猫se 17

      7 J'茅tablirai mon alliance entre moi et toi, ainsi que tes descendants apr猫s toi, au fil des g茅n茅rations聽: ce sera une alliance perp茅tuelle en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta descendance apr猫s toi.

      Deut茅ronome 13

      11 Tu le lapideras et il mourra, parce qu'il a cherch茅 脿 te d茅tourner de l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir d'Egypte, de la maison d'esclavage.

      Deut茅ronome 19

      20 Les autres en entendront parler et 茅prouveront de la crainte, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

      Psaumes 119

      67 Avant d鈥櫭猼re humili茅, je m鈥櫭ゞarais聽; maintenant je me conforme 脿 ta parole.

      Esa茂e 9

      16 C'est pourquoi le Seigneur ne peut se r茅jouir en pensant 脿 ses jeunes gens et n鈥檃ura pas piti茅 de leurs orphelins et de leurs veuves. En effet, tous sont des impies et des m茅chants, et toutes les bouches ne savent que prof茅rer des absurdit茅s. Mais malgr茅 tout cela, sa col猫re ne se d茅tourne pas et sa puissance est encore d茅ploy茅e.

      J茅r茅mie 11

      4 celle que j'ai prescrite 脿 vos anc锚tres le jour o霉 je les ai fait sortir d'Egypte, de la fournaise o霉 l鈥檕n fait fondre le fer, en disant聽: Ecoutez ma voix et faites tout ce que je vous ordonnerai, alors vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.

      J茅r茅mie 23

      15 禄 C'est pourquoi, voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, sur les proph猫tes聽: Je vais leur faire avaler de l鈥檃bsinthe, je vais leur faire boire de l鈥檈au empoisonn茅e. En effet, c'est 脿 travers les proph猫tes de J茅rusalem que la souillure a contamin茅 tout le pays.

      J茅r茅mie 31

      33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut茅 d'Isra毛l apr猫s ces jours-l脿, d茅clare l'Eternel聽: je mettrai ma loi 脿 l鈥檌nt茅rieur d'eux, je l'茅crirai dans leur c艙ur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

      J茅r茅mie 32

      38 *Ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu.

      J茅r茅mie 50

      6 Mon peuple n鈥櫭﹖ait qu鈥檜n troupeau de brebis perdues. Leurs bergers les avaient 茅gar茅es, ils les faisaient errer dans les montagnes. Elles allaient de montagne en colline et avaient fini par oublier leur lieu de refuge.

      Ez茅chiel 11

      18 禄 C'est l脿 qu'ils iront, et ils en retireront toutes les monstruosit茅s et toutes les pratiques abominables.
      19 Je leur donnerai un seul c艙ur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le c艙ur de pierre et je leur donnerai un c艙ur de chair.
      20 Ainsi ils pourront suivre mes prescriptions, garder et respecter mes r猫gles. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.

      Ez茅chiel 14

      11 afin que la communaut茅 d'Isra毛l ne s'茅gare plus loin de moi et qu'elle ne se rende plus impure par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄

      Ez茅chiel 34

      10 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je m鈥檈n prends aux bergers. Je retirerai mes brebis de leurs mains, je ne les laisserai plus prendre soin des brebis et ils ne pourront plus en profiter pour eux-m锚mes. J鈥檃rracherai mes brebis de leur bouche et elles ne leur serviront plus de nourriture.
      11 禄 En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je m鈥檕ccuperai moi-m锚me de mes brebis, je veillerai sur elles.
      12 Tout comme un berger part 脿 la recherche de son troupeau quand il se trouve au milieu de ses brebis et qu鈥檈lles sont dispers茅es, je veillerai sur mes brebis et je les arracherai de tous les endroits o霉 elles ont 茅t茅 茅parpill茅es un jour de t茅n猫bres et d鈥檕bscurit茅.
      13 Je les ferai sortir des divers peuples, je les rassemblerai des divers pays et je les ram猫nerai sur leur territoire. Je les conduirai sur les montagnes d'Isra毛l, le long des cours d鈥檈au et dans tous les endroits habit茅s du pays.
      14 Je les conduirai dans un bon p芒turage et leur domaine se trouvera sur les hautes montagnes d'Isra毛l. L脿 elles se reposeront dans un domaine agr茅able, et elles brouteront dans de riches p芒turages sur les montagnes d'Isra毛l.
      15 C'est moi qui prendrai soin de mes brebis, c'est moi qui les ferai se reposer, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.
      16 J鈥檌rai 脿 la recherche de celle qui est perdue, je ram猫nerai celle qui s鈥檈st 茅gar茅e, je panserai celle qui est bless茅e et j鈥檃ssisterai celle qui est affaiblie. En revanche, je d茅truirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux prendre soin d鈥檈lles avec 茅quit茅.
      17 禄 Quant 脿 vous, mes brebis, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je vais faire le tri entre les b锚tes, entre les b茅liers et les boucs.
      18 N鈥檈st-ce pas suffisant pour vous de brouter dans un bon p芒turage聽? Faut-il encore que vous pi茅tiniez l鈥檋erbe qui reste聽? N鈥檈st-ce pas suffisant pour vous de boire une eau limpide聽? Faut-il encore que vous troubliez le reste avec vos pieds聽?
      19 Et mes brebis doivent brouter ce que vos pieds ont pi茅tin茅, boire ce que vos pieds ont troubl茅聽!
      20 禄 C'est pourquoi, voici ce que leur dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je vais moi-m锚me faire le tri entre la b锚te qui est grasse et celle qui est maigre.
      21 Puisque vous avez bouscul茅 les autres avec le flanc et l鈥櫭﹑aule, puisque vous avez frapp茅 avec vos cornes toutes les brebis affaiblies, jusqu'脿 ce que vous les ayez chass茅es et 茅parpill茅es,
      22 je vais porter secours 脿 mes brebis afin qu'elles ne soient plus un butin, et je vais faire le tri entre les b锚tes.
      23 Je vais mettre 脿 leur t锚te un seul berger 鈥 et il prendra soin d鈥檈lles 鈥 mon serviteur David. C鈥檈st lui qui prendra soin d鈥檈lles et qui sera un berger pour elles.
      24 Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera un prince au milieu d'elles. C鈥檈st moi, l'Eternel, qui ai parl茅.
      25 禄 Je conclurai avec elles une alliance de paix et je ferai dispara卯tre les b锚tes f茅roces du pays. Mes brebis habiteront en s茅curit茅 dans le d茅sert et pourront dormir dans les for锚ts.
      26 Je ferai d'elles et des alentours de ma colline une source de b茅n茅diction. J鈥檈nverrai la pluie au moment voulu. Ce seront des pluies de b茅n茅diction.
      27 L'arbre des champs donnera son fruit et la terre ses r茅coltes, et elles vivront en s茅curit茅 sur leur territoire. Elles reconna卯tront que je suis l'Eternel, quand je briserai la domination exerc茅e sur elles et les d茅livrerai de ceux qui les asservissent.
      28 Elles ne seront plus pill茅es par les nations et les animaux sauvages ne les mangeront plus. Elles habiteront en s茅curit茅聽: il n鈥檡 aura plus personne pour les effrayer.
      29 禄 J鈥檌nstallerai pour elles une plantation r茅put茅e, si bien qu鈥檈lles ne seront plus emport茅es par la faim dans le pays et n鈥檃uront plus 脿 supporter l鈥檋umiliation que leur font subir les nations.
      30 Elles reconna卯tront alors que moi, l'Eternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu'elles, la communaut茅 d'Isra毛l, elles sont mon peuple, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.
      31 Vous, mes brebis, brebis dont je suis le berger, vous 锚tes des hommes, et moi, je suis votre Dieu, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄

      Ez茅chiel 36

      25 禄 Je vous aspergerai d鈥檈au pure et vous serez purifi茅s. Je vous purifierai de toutes vos impuret茅s et de toutes vos idoles.
      26 Je vous donnerai un c艙ur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau. Je retirerai de votre corps le c艙ur de pierre et je vous donnerai un c艙ur de chair.
      27 C鈥檈st mon Esprit que je mettrai en vous. Ainsi, je vous ferai suivre mes prescriptions, garder et respecter mes r猫gles.
      28 Vous habiterez le pays que j'ai donn茅 脿 vos anc锚tres, vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.
      29 禄 Je vous sauverai de toutes vos impuret茅s. Je ferai appara卯tre le bl茅 et je le multiplierai, je ne vous frapperai plus de famine.

      Ez茅chiel 37

      23 Ils ne se rendront plus impurs par leurs idoles, ni par leurs monstruosit茅s et toutes leurs transgressions. Je les sauverai de tous les lieux d鈥檋abitation o霉 ils ont p茅ch茅, et je les purifierai. Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
      27 *Mon habitation sera parmi eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

      Ez茅chiel 39

      22 La communaut茅 d'Isra毛l reconna卯tra alors que je suis l'Eternel, son Dieu, d猫s ce jour et 脿 l'avenir,

      Ez茅chiel 44

      10 禄 En ce qui concerne les L茅vites qui se sont 茅loign茅s de moi lorsque Isra毛l s'茅garait loin de moi en suivant ses idoles, ils supporteront les cons茅quences de leur faute.
      15 禄 Quant aux pr锚tres, aux L茅vites qui descendent de Tsadok et ont pers茅v茅r茅 dans le service de mon sanctuaire lorsque les Isra茅lites s'茅garaient loin de moi, ils s'approcheront de moi pour me servir. Ils se tiendront devant moi pour me pr茅senter la graisse et le sang, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.

      Ez茅chiel 48

      11 Elle appartiendra aux pr锚tres consacr茅s, aux descendants de Tsadok qui ont pers茅v茅r茅 脿 mon service, qui ne se sont pas 茅gar茅s comme l鈥檕nt fait les L茅vites lorsque les Isra茅lites s'茅garaient.

      Zacharie 13

      9 Je mettrai ce tiers dans le feu et je le purifierai comme on purifie l'argent, je l'茅prouverai comme on 茅prouve l'or. Il fera appel 脿 mon nom et moi, je lui r茅pondrai聽; je dirai聽: 芦聽C'est mon peuple聽禄, et lui, il dira聽: 芦聽L'Eternel est mon Dieu.聽禄

      H茅breux 8

      10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut茅 d'Isra毛l apr猫s ces jours-l脿, dit le Seigneur聽: je mettrai mes lois dans leur esprit, je les 茅crirai dans leur c艙ur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

      H茅breux 11

      16 Mais en r茅alit茅, ils d茅sirent une meilleure patrie, c'est-脿-dire la patrie c茅leste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'锚tre appel茅 leur Dieu, car il leur a pr茅par茅 une cit茅.

      2聽Pierre 2

      15 Ils ont quitt茅 le droit chemin et se sont 茅gar茅s en suivant la voie de Balaam, le fils de B茅or, qui a aim茅 recevoir un salaire pour son injustice.

      Apocalypse 21

      7 Le vainqueur recevra cet h茅ritage, je serai son Dieu et il sera mon fils.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.