TopTV VidĂ©o Ămissions La GrĂące, la Puissance de lâĂvangile Ăpisode 13 AWM France - www.awmi.fr Andrew et Jamie Wommack se sont donnĂ©s pour mission, il y a plus de 50 ans, ⊠Andrew Wommack Ministries France EzĂ©chiel 16.3-6 TopTV VidĂ©o Enseignement La Saint Valentin de Dieu Si vous pensiez que Dieu ne pouvait pas tomber amoureux Ă©coutez attentivement cette histoire, câest une histoire dâamour entre Dieu ⊠CDLR EzĂ©chiel 16.3-14 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Je suis passĂ© prĂšs de toi, et je tâai aperçue en train de te dĂ©battre dans ton sang. Alors je tâai dit : âVis dans ton sang !âJe tâai dit : âVis dans ton sang !â Segond 1910 Je passais prĂšs de toi, je t'aperçus baignĂ©e dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang ! Segond 1978 (Colombe) © Je passai prĂšs de toi, je tâaperçus en train de te dĂ©battre dans ton sang et je te dis : Vis dans ton sang ! Je te dis : Vis dans ton sang ! Parole de Vie © Je suis passĂ© prĂšs de toi, JĂ©rusalem, je tâai vue en train de tâagiter dans ton sang. MalgrĂ© le sang qui te couvrait, je tâai dit de vivre ! Oui, je tâai dit de vivre ! Français Courant © Je suis passĂ© prĂšs de toi et jâai vu que tu baignais dans le sang. Je tâai dit de vivre malgrĂ© le sang dont tu Ă©tais couverte, jâai insistĂ© pour que tu vives. Semeur © Jâai passĂ© prĂšs de toi et je tâai aperçue te dĂ©battant dans ton sang. Alors je tâai dit : Il faut que tu vives, mĂȘme au milieu de ton sang. [Oui, je tâai dit : Il faut que tu vives au milieu de ton sang. ] Darby Et je passai prĂšs de toi, et je te vis gisante dans ton sang, et je te dis, dans ton sang : Vis ! et je te dis, dans ton sang : Martin Et passant auprĂšs de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis [encore] : vis dans ton sang. Ostervald Or je passai prĂšs de toi, je te vis gisant dans ton sang, prĂšs d'ĂȘtre foulĂ©e aux pieds, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžÖœŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒŚÖ茥ֶ֌ĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖčÖ€ŚÖ·Śš ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖœŚŚ World English Bible When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, Though you are in your blood, live. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 6 Ă 14 Les tendres soins que l'Eternel prit de ce peuple misĂ©rable.Dans ton sang : qui coulait parce que le cordon n'avait point Ă©tĂ© attachĂ©.Vis dans ton sang. Tout moribond que soit cet enfant, Dieu lui ordonne de vivre et de vivre dans ce sang mĂȘme dont il est tout souillĂ© (voir verset 9). L'ordre est rĂ©pĂ©tĂ© pour faire ressortir la solennitĂ© du miracle sur lequel repose une telle existence. Ce miracle est, en effet, la base de tous ceux qui suivront. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je passai 05674 08799 prĂšs de toi, je tâaperçus 07200 08799 baignĂ©e 0947 08711 dans ton sang 01818, et je te dis 0559 08799 : Vis 02421 08798 dans ton sang 01818 ! je te dis 0559 08799 : Vis 02421 08798 dans ton sang 01818 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0947 - buwcfouler, rejeter fouler aux pieds, piĂ©tiner (des guerriers), mĂ©priser profaner (Pilel) fouler aux pieds (Hophal ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08711Radical : Hitpolel 08824 Mode : Participe 08813 Nombre : 11 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORNEMENTS ET PARURESDans tout l'Orient, ancien et moderne, a toujours rĂ©gnĂ© un amour immodĂ©rĂ© pour la parure. Les tombeaux Ă©gyptiens renferment d'innombrables ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 2 24 Dieu donc ouĂŻt leurs sanglots, et Dieu se souvint de l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec Abraham, Isaac et Jacob. 25 Ainsi Dieu regarda les enfants d'IsraĂ«l, et il fit attention Ă leur Ă©tat. Exode 3 7 Et l'Eternel dit : j'ai trĂšs-bien vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouĂŻ le cri qu'ils ont jetĂ© Ă cause de leurs exacteurs, car j'ai connu leurs douleurs. 8 C'est pourquoi je suis descendu pour le dĂ©livrer de la main des Egyptiens, et pour le faire remonter de ce pays-lĂ , en un pays bon et spacieux, en un pays dĂ©coulant de lait et de miel ; au lieu oĂč sont les ChananĂ©ens, les HĂ©thiens, les AmorrhĂ©ens, les PhĂ©rĂ©siens, les HĂ©viens, et les JĂ©busiens. Exode 19 4 Vous avez vu ce que j'ai fait aux Egyptiens ; comment je vous ai portĂ©s [comme] sur des ailes d'aigle, et vous ai amenĂ©s Ă moi. 5 Maintenant donc si vous obĂ©issez exactement Ă ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous serez aussi d'entre tous les peuples mon plus prĂ©cieux joyau, quoique toute la terre m'appartienne. 6 Et vous me serez un royaume de Sacrificateurs, et une nation sainte ; ce [sont] lĂ les discours que tu tiendras aux enfants d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 9 4 Ne dis point en ton coeur quand l'Eternel ton Dieu les aura chassĂ©s de devant toi : C'est Ă cause de ma justice que l'Eternel m'a fait entrer en ce pays pour le possĂ©der ; car c'est Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de ces nations-lĂ que l'Eternel les va chasser de devant toi. Psaumes 105 10 Lequel il a ratifiĂ© pour ĂȘtre une ordonnance Ă Jacob, [et] Ă IsraĂ«l [pour] ĂȘtre une alliance Ă©ternelle ; 11 En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton hĂ©ritage ; 12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y sĂ©journassent peu de temps comme Ă©trangers. 13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. 14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimĂąt : et il a mĂȘme chĂątiĂ© des Rois pour l'amour d'eux. 15 [Disant] : Ne touchez point Ă mes Oints, et ne faites point de mal Ă mes ProphĂštes. 26 Il envoya MoĂŻse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait Ă©lu. 27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam. 28 Il envoya les tĂ©nĂšbres, et fit obscurcir [l'air] ; et ils ne furent point rebelles Ă ses ordres. 29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. 30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusquâau dedans des cabinets de leurs Rois. 31 Il parla, et une mĂȘlĂ©e de bĂȘtes vint, et des poux sur tout leur pays. 32 Il fit que leurs pluies furent de la grĂȘle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant. 33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays. 34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ; 35 Qui broutĂšrent toute l'herbe en leur pays, et qui dĂ©vorĂšrent le fruit de leur terroir. 36 Et il frappa tout premier-nĂ© dans leur pays, qui Ă©taient les prĂ©mices de toute leur vigueur. 37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelĂąt parmi ses Tribus. EsaĂŻe 14 19 Mais tu as Ă©tĂ© jetĂ© loin de ton sĂ©pulcre, comme un rejeton pourri, [comme] un habillement de gens tuĂ©s, transpercĂ©s avec l'Ă©pĂ©e, qui sont descendus parmi les pierres d'une fosse, comme une charogne foulĂ©e aux pieds. EsaĂŻe 51 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. EzĂ©chiel 16 6 Et passant auprĂšs de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis [encore] : vis dans ton sang. EzĂ©chiel 20 5 Et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : le jour que j'Ă©lus IsraĂ«l, et que je levai ma main Ă la postĂ©ritĂ© de la maison de Jacob, et que je me donnai Ă connaĂźtre Ă eux au pays d'Egypte, et que je leur levai ma main, en disant : Je suis l'Eternel votre Dieu. 6 En ce jour-lĂ mĂȘme je leur levai ma main, que je les tirerais hors du pays d'Egypte, pour les amener au pays que j'avais dĂ©couvert pour eux, pays dĂ©coulant de lait et de miel, et qui est la noblesse de tous les pays. 7 Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. 8 Mais ils se rebellĂšrent contre moi, et ils n'agrĂ©Ăšrent point de m'Ă©couter ; pas un d'eux ne rejeta de devant ses yeux les abominations, ni ne quitta les idoles d'Egypte ; et je dis que je rĂ©pandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colĂšre sur eux au pays d'Egypte. 9 Mais ce que je les ai tirĂ©s hors du pays d'Egypte, je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© en la prĂ©sence des nations parmi lesquelles ils Ă©taient, et en la prĂ©sence desquelles je m'Ă©tais donnĂ© Ă connaĂźtre Ă eux. 10 Je les tirai donc hors du pays d'Egypte, et les amenai au dĂ©sert. MichĂ©e 7 10 Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira ; celle qui me disait : OĂč est l'Eternel, ton Dieu ? mes yeux la verront, et elle sera bientĂŽt pour ĂȘtre foulĂ©e comme la boue des rues. Matthieu 5 13 Vous ĂȘtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on ? il ne vaut plus rien qu'Ă ĂȘtre jetĂ© dehors, et foulĂ© des hommes. Jean 5 25 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ© je vous dis : que l'heure vient, et elle est mĂȘme dĂ©jĂ [venue], que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront. Actes 7 34 J'ai vu, j'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouĂŻ leur gĂ©missement, et je suis descendu pour les dĂ©livrer : maintenant donc viens ; je t'enverrai en Egypte. Romains 9 15 Car il dit Ă MoĂŻse : j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion ; et je ferai misĂ©ricorde Ă celui Ă qui je ferai misĂ©ricorde. EphĂ©siens 2 4 (Mais Dieu, qui est riche en misĂ©ricorde, par sa grande charitĂ© de laquelle il nous a aimĂ©s ;) 5 Lors, dis-je, que nous Ă©tions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiĂ©s ensemble avec Christ, par la grĂące [duquel] vous ĂȘtes sauvĂ©s. Tite 3 3 Car nous Ă©tions aussi autrefois insensĂ©s, rebelles, abusĂ©s, asservis Ă diverses convoitises et voluptĂ©s, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'ĂȘtre haĂŻs, et nous haĂŻssant l'un l'autre. 4 Mais quand la bontĂ© de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont Ă©tĂ© manifestĂ©s, il nous a sauvĂ©s ; 5 Non par des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la misĂ©ricorde ; par le baptĂȘme de la rĂ©gĂ©nĂ©ration, et le renouvellement du Saint-Esprit ; 6 Lequel il a rĂ©pandu abondamment en nous par JĂ©sus-Christ notre Sauveur. 7 Afin qu'ayant Ă©tĂ© justifiĂ©s par sa grĂące, nous soyons les hĂ©ritiers de la vie Ă©ternelle selon notre espĂ©rance. HĂ©breux 10 29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugĂ© digne celui qui aura foulĂ© aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait Ă©tĂ© sanctifiĂ©, et qui aura outragĂ© l'Esprit de grĂące ? Apocalypse 14 20 Et la cuve fut foulĂ©e hors de la CitĂ©Â ; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu'aux freins des chevaux dans [l'Ă©tendue] de mille six cents stades. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement La Saint Valentin de Dieu Si vous pensiez que Dieu ne pouvait pas tomber amoureux Ă©coutez attentivement cette histoire, câest une histoire dâamour entre Dieu ⊠CDLR EzĂ©chiel 16.3-14 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Je suis passĂ© prĂšs de toi, et je tâai aperçue en train de te dĂ©battre dans ton sang. Alors je tâai dit : âVis dans ton sang !âJe tâai dit : âVis dans ton sang !â Segond 1910 Je passais prĂšs de toi, je t'aperçus baignĂ©e dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang ! Segond 1978 (Colombe) © Je passai prĂšs de toi, je tâaperçus en train de te dĂ©battre dans ton sang et je te dis : Vis dans ton sang ! Je te dis : Vis dans ton sang ! Parole de Vie © Je suis passĂ© prĂšs de toi, JĂ©rusalem, je tâai vue en train de tâagiter dans ton sang. MalgrĂ© le sang qui te couvrait, je tâai dit de vivre ! Oui, je tâai dit de vivre ! Français Courant © Je suis passĂ© prĂšs de toi et jâai vu que tu baignais dans le sang. Je tâai dit de vivre malgrĂ© le sang dont tu Ă©tais couverte, jâai insistĂ© pour que tu vives. Semeur © Jâai passĂ© prĂšs de toi et je tâai aperçue te dĂ©battant dans ton sang. Alors je tâai dit : Il faut que tu vives, mĂȘme au milieu de ton sang. [Oui, je tâai dit : Il faut que tu vives au milieu de ton sang. ] Darby Et je passai prĂšs de toi, et je te vis gisante dans ton sang, et je te dis, dans ton sang : Vis ! et je te dis, dans ton sang : Martin Et passant auprĂšs de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis [encore] : vis dans ton sang. Ostervald Or je passai prĂšs de toi, je te vis gisant dans ton sang, prĂšs d'ĂȘtre foulĂ©e aux pieds, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžÖœŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒŚÖ茥ֶ֌ĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖčÖ€ŚÖ·Śš ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖœŚŚ World English Bible When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, Though you are in your blood, live. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 6 Ă 14 Les tendres soins que l'Eternel prit de ce peuple misĂ©rable.Dans ton sang : qui coulait parce que le cordon n'avait point Ă©tĂ© attachĂ©.Vis dans ton sang. Tout moribond que soit cet enfant, Dieu lui ordonne de vivre et de vivre dans ce sang mĂȘme dont il est tout souillĂ© (voir verset 9). L'ordre est rĂ©pĂ©tĂ© pour faire ressortir la solennitĂ© du miracle sur lequel repose une telle existence. Ce miracle est, en effet, la base de tous ceux qui suivront. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je passai 05674 08799 prĂšs de toi, je tâaperçus 07200 08799 baignĂ©e 0947 08711 dans ton sang 01818, et je te dis 0559 08799 : Vis 02421 08798 dans ton sang 01818 ! je te dis 0559 08799 : Vis 02421 08798 dans ton sang 01818 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0947 - buwcfouler, rejeter fouler aux pieds, piĂ©tiner (des guerriers), mĂ©priser profaner (Pilel) fouler aux pieds (Hophal ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08711Radical : Hitpolel 08824 Mode : Participe 08813 Nombre : 11 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORNEMENTS ET PARURESDans tout l'Orient, ancien et moderne, a toujours rĂ©gnĂ© un amour immodĂ©rĂ© pour la parure. Les tombeaux Ă©gyptiens renferment d'innombrables ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 2 24 Dieu donc ouĂŻt leurs sanglots, et Dieu se souvint de l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec Abraham, Isaac et Jacob. 25 Ainsi Dieu regarda les enfants d'IsraĂ«l, et il fit attention Ă leur Ă©tat. Exode 3 7 Et l'Eternel dit : j'ai trĂšs-bien vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouĂŻ le cri qu'ils ont jetĂ© Ă cause de leurs exacteurs, car j'ai connu leurs douleurs. 8 C'est pourquoi je suis descendu pour le dĂ©livrer de la main des Egyptiens, et pour le faire remonter de ce pays-lĂ , en un pays bon et spacieux, en un pays dĂ©coulant de lait et de miel ; au lieu oĂč sont les ChananĂ©ens, les HĂ©thiens, les AmorrhĂ©ens, les PhĂ©rĂ©siens, les HĂ©viens, et les JĂ©busiens. Exode 19 4 Vous avez vu ce que j'ai fait aux Egyptiens ; comment je vous ai portĂ©s [comme] sur des ailes d'aigle, et vous ai amenĂ©s Ă moi. 5 Maintenant donc si vous obĂ©issez exactement Ă ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous serez aussi d'entre tous les peuples mon plus prĂ©cieux joyau, quoique toute la terre m'appartienne. 6 Et vous me serez un royaume de Sacrificateurs, et une nation sainte ; ce [sont] lĂ les discours que tu tiendras aux enfants d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 9 4 Ne dis point en ton coeur quand l'Eternel ton Dieu les aura chassĂ©s de devant toi : C'est Ă cause de ma justice que l'Eternel m'a fait entrer en ce pays pour le possĂ©der ; car c'est Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de ces nations-lĂ que l'Eternel les va chasser de devant toi. Psaumes 105 10 Lequel il a ratifiĂ© pour ĂȘtre une ordonnance Ă Jacob, [et] Ă IsraĂ«l [pour] ĂȘtre une alliance Ă©ternelle ; 11 En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton hĂ©ritage ; 12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y sĂ©journassent peu de temps comme Ă©trangers. 13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. 14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimĂąt : et il a mĂȘme chĂątiĂ© des Rois pour l'amour d'eux. 15 [Disant] : Ne touchez point Ă mes Oints, et ne faites point de mal Ă mes ProphĂštes. 26 Il envoya MoĂŻse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait Ă©lu. 27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam. 28 Il envoya les tĂ©nĂšbres, et fit obscurcir [l'air] ; et ils ne furent point rebelles Ă ses ordres. 29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. 30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusquâau dedans des cabinets de leurs Rois. 31 Il parla, et une mĂȘlĂ©e de bĂȘtes vint, et des poux sur tout leur pays. 32 Il fit que leurs pluies furent de la grĂȘle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant. 33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays. 34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ; 35 Qui broutĂšrent toute l'herbe en leur pays, et qui dĂ©vorĂšrent le fruit de leur terroir. 36 Et il frappa tout premier-nĂ© dans leur pays, qui Ă©taient les prĂ©mices de toute leur vigueur. 37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelĂąt parmi ses Tribus. EsaĂŻe 14 19 Mais tu as Ă©tĂ© jetĂ© loin de ton sĂ©pulcre, comme un rejeton pourri, [comme] un habillement de gens tuĂ©s, transpercĂ©s avec l'Ă©pĂ©e, qui sont descendus parmi les pierres d'une fosse, comme une charogne foulĂ©e aux pieds. EsaĂŻe 51 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. EzĂ©chiel 16 6 Et passant auprĂšs de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis [encore] : vis dans ton sang. EzĂ©chiel 20 5 Et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : le jour que j'Ă©lus IsraĂ«l, et que je levai ma main Ă la postĂ©ritĂ© de la maison de Jacob, et que je me donnai Ă connaĂźtre Ă eux au pays d'Egypte, et que je leur levai ma main, en disant : Je suis l'Eternel votre Dieu. 6 En ce jour-lĂ mĂȘme je leur levai ma main, que je les tirerais hors du pays d'Egypte, pour les amener au pays que j'avais dĂ©couvert pour eux, pays dĂ©coulant de lait et de miel, et qui est la noblesse de tous les pays. 7 Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. 8 Mais ils se rebellĂšrent contre moi, et ils n'agrĂ©Ăšrent point de m'Ă©couter ; pas un d'eux ne rejeta de devant ses yeux les abominations, ni ne quitta les idoles d'Egypte ; et je dis que je rĂ©pandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colĂšre sur eux au pays d'Egypte. 9 Mais ce que je les ai tirĂ©s hors du pays d'Egypte, je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© en la prĂ©sence des nations parmi lesquelles ils Ă©taient, et en la prĂ©sence desquelles je m'Ă©tais donnĂ© Ă connaĂźtre Ă eux. 10 Je les tirai donc hors du pays d'Egypte, et les amenai au dĂ©sert. MichĂ©e 7 10 Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira ; celle qui me disait : OĂč est l'Eternel, ton Dieu ? mes yeux la verront, et elle sera bientĂŽt pour ĂȘtre foulĂ©e comme la boue des rues. Matthieu 5 13 Vous ĂȘtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on ? il ne vaut plus rien qu'Ă ĂȘtre jetĂ© dehors, et foulĂ© des hommes. Jean 5 25 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ© je vous dis : que l'heure vient, et elle est mĂȘme dĂ©jĂ [venue], que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront. Actes 7 34 J'ai vu, j'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouĂŻ leur gĂ©missement, et je suis descendu pour les dĂ©livrer : maintenant donc viens ; je t'enverrai en Egypte. Romains 9 15 Car il dit Ă MoĂŻse : j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion ; et je ferai misĂ©ricorde Ă celui Ă qui je ferai misĂ©ricorde. EphĂ©siens 2 4 (Mais Dieu, qui est riche en misĂ©ricorde, par sa grande charitĂ© de laquelle il nous a aimĂ©s ;) 5 Lors, dis-je, que nous Ă©tions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiĂ©s ensemble avec Christ, par la grĂące [duquel] vous ĂȘtes sauvĂ©s. Tite 3 3 Car nous Ă©tions aussi autrefois insensĂ©s, rebelles, abusĂ©s, asservis Ă diverses convoitises et voluptĂ©s, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'ĂȘtre haĂŻs, et nous haĂŻssant l'un l'autre. 4 Mais quand la bontĂ© de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont Ă©tĂ© manifestĂ©s, il nous a sauvĂ©s ; 5 Non par des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la misĂ©ricorde ; par le baptĂȘme de la rĂ©gĂ©nĂ©ration, et le renouvellement du Saint-Esprit ; 6 Lequel il a rĂ©pandu abondamment en nous par JĂ©sus-Christ notre Sauveur. 7 Afin qu'ayant Ă©tĂ© justifiĂ©s par sa grĂące, nous soyons les hĂ©ritiers de la vie Ă©ternelle selon notre espĂ©rance. HĂ©breux 10 29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugĂ© digne celui qui aura foulĂ© aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait Ă©tĂ© sanctifiĂ©, et qui aura outragĂ© l'Esprit de grĂące ? Apocalypse 14 20 Et la cuve fut foulĂ©e hors de la CitĂ©Â ; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu'aux freins des chevaux dans [l'Ă©tendue] de mille six cents stades. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Je suis passĂ© prĂšs de toi, et je tâai aperçue en train de te dĂ©battre dans ton sang. Alors je tâai dit : âVis dans ton sang !âJe tâai dit : âVis dans ton sang !â Segond 1910 Je passais prĂšs de toi, je t'aperçus baignĂ©e dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang ! Segond 1978 (Colombe) © Je passai prĂšs de toi, je tâaperçus en train de te dĂ©battre dans ton sang et je te dis : Vis dans ton sang ! Je te dis : Vis dans ton sang ! Parole de Vie © Je suis passĂ© prĂšs de toi, JĂ©rusalem, je tâai vue en train de tâagiter dans ton sang. MalgrĂ© le sang qui te couvrait, je tâai dit de vivre ! Oui, je tâai dit de vivre ! Français Courant © Je suis passĂ© prĂšs de toi et jâai vu que tu baignais dans le sang. Je tâai dit de vivre malgrĂ© le sang dont tu Ă©tais couverte, jâai insistĂ© pour que tu vives. Semeur © Jâai passĂ© prĂšs de toi et je tâai aperçue te dĂ©battant dans ton sang. Alors je tâai dit : Il faut que tu vives, mĂȘme au milieu de ton sang. [Oui, je tâai dit : Il faut que tu vives au milieu de ton sang. ] Darby Et je passai prĂšs de toi, et je te vis gisante dans ton sang, et je te dis, dans ton sang : Vis ! et je te dis, dans ton sang : Martin Et passant auprĂšs de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis [encore] : vis dans ton sang. Ostervald Or je passai prĂšs de toi, je te vis gisant dans ton sang, prĂšs d'ĂȘtre foulĂ©e aux pieds, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžÖœŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒŚÖ茥ֶ֌ĄÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖčÖ€ŚÖ·Śš ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖœŚŚ World English Bible When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, Though you are in your blood, live. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 6 Ă 14 Les tendres soins que l'Eternel prit de ce peuple misĂ©rable.Dans ton sang : qui coulait parce que le cordon n'avait point Ă©tĂ© attachĂ©.Vis dans ton sang. Tout moribond que soit cet enfant, Dieu lui ordonne de vivre et de vivre dans ce sang mĂȘme dont il est tout souillĂ© (voir verset 9). L'ordre est rĂ©pĂ©tĂ© pour faire ressortir la solennitĂ© du miracle sur lequel repose une telle existence. Ce miracle est, en effet, la base de tous ceux qui suivront. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je passai 05674 08799 prĂšs de toi, je tâaperçus 07200 08799 baignĂ©e 0947 08711 dans ton sang 01818, et je te dis 0559 08799 : Vis 02421 08798 dans ton sang 01818 ! je te dis 0559 08799 : Vis 02421 08798 dans ton sang 01818 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0947 - buwcfouler, rejeter fouler aux pieds, piĂ©tiner (des guerriers), mĂ©priser profaner (Pilel) fouler aux pieds (Hophal ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08711Radical : Hitpolel 08824 Mode : Participe 08813 Nombre : 11 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ORNEMENTS ET PARURESDans tout l'Orient, ancien et moderne, a toujours rĂ©gnĂ© un amour immodĂ©rĂ© pour la parure. Les tombeaux Ă©gyptiens renferment d'innombrables ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 2 24 Dieu donc ouĂŻt leurs sanglots, et Dieu se souvint de l'alliance qu'il avait traitĂ©e avec Abraham, Isaac et Jacob. 25 Ainsi Dieu regarda les enfants d'IsraĂ«l, et il fit attention Ă leur Ă©tat. Exode 3 7 Et l'Eternel dit : j'ai trĂšs-bien vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouĂŻ le cri qu'ils ont jetĂ© Ă cause de leurs exacteurs, car j'ai connu leurs douleurs. 8 C'est pourquoi je suis descendu pour le dĂ©livrer de la main des Egyptiens, et pour le faire remonter de ce pays-lĂ , en un pays bon et spacieux, en un pays dĂ©coulant de lait et de miel ; au lieu oĂč sont les ChananĂ©ens, les HĂ©thiens, les AmorrhĂ©ens, les PhĂ©rĂ©siens, les HĂ©viens, et les JĂ©busiens. Exode 19 4 Vous avez vu ce que j'ai fait aux Egyptiens ; comment je vous ai portĂ©s [comme] sur des ailes d'aigle, et vous ai amenĂ©s Ă moi. 5 Maintenant donc si vous obĂ©issez exactement Ă ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous serez aussi d'entre tous les peuples mon plus prĂ©cieux joyau, quoique toute la terre m'appartienne. 6 Et vous me serez un royaume de Sacrificateurs, et une nation sainte ; ce [sont] lĂ les discours que tu tiendras aux enfants d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 9 4 Ne dis point en ton coeur quand l'Eternel ton Dieu les aura chassĂ©s de devant toi : C'est Ă cause de ma justice que l'Eternel m'a fait entrer en ce pays pour le possĂ©der ; car c'est Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de ces nations-lĂ que l'Eternel les va chasser de devant toi. Psaumes 105 10 Lequel il a ratifiĂ© pour ĂȘtre une ordonnance Ă Jacob, [et] Ă IsraĂ«l [pour] ĂȘtre une alliance Ă©ternelle ; 11 En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton hĂ©ritage ; 12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y sĂ©journassent peu de temps comme Ă©trangers. 13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. 14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimĂąt : et il a mĂȘme chĂątiĂ© des Rois pour l'amour d'eux. 15 [Disant] : Ne touchez point Ă mes Oints, et ne faites point de mal Ă mes ProphĂštes. 26 Il envoya MoĂŻse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait Ă©lu. 27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam. 28 Il envoya les tĂ©nĂšbres, et fit obscurcir [l'air] ; et ils ne furent point rebelles Ă ses ordres. 29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. 30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusquâau dedans des cabinets de leurs Rois. 31 Il parla, et une mĂȘlĂ©e de bĂȘtes vint, et des poux sur tout leur pays. 32 Il fit que leurs pluies furent de la grĂȘle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant. 33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays. 34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ; 35 Qui broutĂšrent toute l'herbe en leur pays, et qui dĂ©vorĂšrent le fruit de leur terroir. 36 Et il frappa tout premier-nĂ© dans leur pays, qui Ă©taient les prĂ©mices de toute leur vigueur. 37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelĂąt parmi ses Tribus. EsaĂŻe 14 19 Mais tu as Ă©tĂ© jetĂ© loin de ton sĂ©pulcre, comme un rejeton pourri, [comme] un habillement de gens tuĂ©s, transpercĂ©s avec l'Ă©pĂ©e, qui sont descendus parmi les pierres d'une fosse, comme une charogne foulĂ©e aux pieds. EsaĂŻe 51 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. EzĂ©chiel 16 6 Et passant auprĂšs de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis [encore] : vis dans ton sang. EzĂ©chiel 20 5 Et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : le jour que j'Ă©lus IsraĂ«l, et que je levai ma main Ă la postĂ©ritĂ© de la maison de Jacob, et que je me donnai Ă connaĂźtre Ă eux au pays d'Egypte, et que je leur levai ma main, en disant : Je suis l'Eternel votre Dieu. 6 En ce jour-lĂ mĂȘme je leur levai ma main, que je les tirerais hors du pays d'Egypte, pour les amener au pays que j'avais dĂ©couvert pour eux, pays dĂ©coulant de lait et de miel, et qui est la noblesse de tous les pays. 7 Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. 8 Mais ils se rebellĂšrent contre moi, et ils n'agrĂ©Ăšrent point de m'Ă©couter ; pas un d'eux ne rejeta de devant ses yeux les abominations, ni ne quitta les idoles d'Egypte ; et je dis que je rĂ©pandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colĂšre sur eux au pays d'Egypte. 9 Mais ce que je les ai tirĂ©s hors du pays d'Egypte, je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© en la prĂ©sence des nations parmi lesquelles ils Ă©taient, et en la prĂ©sence desquelles je m'Ă©tais donnĂ© Ă connaĂźtre Ă eux. 10 Je les tirai donc hors du pays d'Egypte, et les amenai au dĂ©sert. MichĂ©e 7 10 Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira ; celle qui me disait : OĂč est l'Eternel, ton Dieu ? mes yeux la verront, et elle sera bientĂŽt pour ĂȘtre foulĂ©e comme la boue des rues. Matthieu 5 13 Vous ĂȘtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on ? il ne vaut plus rien qu'Ă ĂȘtre jetĂ© dehors, et foulĂ© des hommes. Jean 5 25 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ© je vous dis : que l'heure vient, et elle est mĂȘme dĂ©jĂ [venue], que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront. Actes 7 34 J'ai vu, j'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouĂŻ leur gĂ©missement, et je suis descendu pour les dĂ©livrer : maintenant donc viens ; je t'enverrai en Egypte. Romains 9 15 Car il dit Ă MoĂŻse : j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion ; et je ferai misĂ©ricorde Ă celui Ă qui je ferai misĂ©ricorde. EphĂ©siens 2 4 (Mais Dieu, qui est riche en misĂ©ricorde, par sa grande charitĂ© de laquelle il nous a aimĂ©s ;) 5 Lors, dis-je, que nous Ă©tions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiĂ©s ensemble avec Christ, par la grĂące [duquel] vous ĂȘtes sauvĂ©s. Tite 3 3 Car nous Ă©tions aussi autrefois insensĂ©s, rebelles, abusĂ©s, asservis Ă diverses convoitises et voluptĂ©s, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'ĂȘtre haĂŻs, et nous haĂŻssant l'un l'autre. 4 Mais quand la bontĂ© de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont Ă©tĂ© manifestĂ©s, il nous a sauvĂ©s ; 5 Non par des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la misĂ©ricorde ; par le baptĂȘme de la rĂ©gĂ©nĂ©ration, et le renouvellement du Saint-Esprit ; 6 Lequel il a rĂ©pandu abondamment en nous par JĂ©sus-Christ notre Sauveur. 7 Afin qu'ayant Ă©tĂ© justifiĂ©s par sa grĂące, nous soyons les hĂ©ritiers de la vie Ă©ternelle selon notre espĂ©rance. HĂ©breux 10 29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugĂ© digne celui qui aura foulĂ© aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait Ă©tĂ© sanctifiĂ©, et qui aura outragĂ© l'Esprit de grĂące ? Apocalypse 14 20 Et la cuve fut foulĂ©e hors de la CitĂ©Â ; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu'aux freins des chevaux dans [l'Ă©tendue] de mille six cents stades. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.