TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Tu annonceras : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : » Un grand aigle, dâune grande envergure, aux longues ailes, couvert de plumes de toutes les couleurs, vint sur le Liban et enleva la cime d'un cĂšdre. Segond 1910 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Un grand aigle, aux longues ailes, aux ailes dĂ©ployĂ©es, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d'un cĂšdre. Segond 1978 (Colombe) © Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Le grand aigle, aux longues ailes, au long plumage, couvert de plumes chatoyantes, vint jusquâau Liban et enleva la cime du cĂšdre. Parole de Vie © Tu leur diras que moi, le Seigneur DIEU, je leur raconte ceci : Câest lâhistoire du grand aigle aux larges ailes, aux longues plumes Ă©paisses et de toutes couleurs. Cet oiseau vole jusquâaux montagnes du Liban. Français Courant © Dis-leur que câest moi, le Seigneur Dieu, qui la leur adresse. La voici : âIl y avait un aigle gigantesque, aux ailes immenses, aux longues plumes, abondantes et de couleurs variĂ©es. Il vola jusquâaux montagnes du Liban. Il y brisa la cime dâun cĂšdre, Semeur © Dis-leur : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, lâEternel : « Le grand aigle survint. Ses ailes Ă©taient grandes, son envergure Ă©tait trĂšs large, il Ă©tait couvert dâun plumage Ă©pais, multicolore. Lâaigle se rendit au Liban et saisit la cime dâun cĂšdre, Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Un grand aigle, Ă grandes ailes, Ă longues pennes, plein de plumes, qui Ă©tait de couleurs variĂ©es, vint au Liban, et prit la cime d'un cĂšdre ; Martin Et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : une grand aigle Ă grandes ailes, et d'un long plumage, pleine de plumes comme en façon de broderie, est venue au Liban, et a enlevĂ© la cime d'un cĂšdre ; Ostervald Tu diras : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Un grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes Ă©tendues, tout couvert d'un duvet de couleurs variĂ©es, vint sur le Liban et enleva la cime d'un cĂšdre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶրŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茊֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖžÖœŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible and say, Thus says the Lord Yahweh: A great eagle with great wings and long feathers, full of feathers, which had various colors, came to Lebanon, and took the top of the cedar: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le grand aigle. Par cette image, EzĂ©chiel, aussi bien qu'EsaĂŻe (EsaĂŻe 46.11) et JĂ©rĂ©mie (JĂ©rĂ©mie 48.40), dĂ©signe la grande puissance politique contemporaine ; c'Ă©tait l'empire babylonien, gouvernĂ© par NĂ©bucadnetsar.Les grandes ailes sont le symbole de la rapiditĂ© des mouvements et des conquĂȘtes. La large envergure reprĂ©sente l'immensitĂ© de l'empire chaldĂ©en ; et l'abondance du plumage aux couleurs variĂ©es, la multitude de races diffĂ©rentes et de peuples aux langues et aux mĆurs multiples, rangĂ©s sous le sceptre de ce roi.Vint au Liban. Les Juifs aimaient Ă faire de cette montagne magnifique l'emblĂšme de Sion et de sa grandeur spirituelle. En Sion se trouvaient le temple de l'Eternel et le palais de David, et peut-ĂȘtre cette figure de langage se rapporte-t-elle Ă l'emploi qui avait Ă©tĂ© fait du bois des cĂšdres du Liban dans ces constructions royales ; comparez JĂ©rĂ©mie 22.6 ; Zacharie 11.1.La cime d'un cĂšdre. Le cĂšdre reprĂ©sente la famille royale issue de David ; et la cime du cĂšdre le roi Jehojachin (ou JĂ©chonias). Ce fut le dernier souverain de Juda qui jouit encore d'une sorte d'indĂ©pendance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu diras 0559 08804 : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Un grand 01419 aigle 05404, aux longues 01419 ailes 03671, aux ailes dĂ©ployĂ©es 083 0750, couvert 04392 de plumes 05133 de toutes couleurs 07553, vint 0935 08804 sur le Liban 03844, et enleva 03947 08799 la cime 06788 dâun cĂšdre 0730. 083 - 'eberaile, penne d'un oiseau (colombe, aigle) d'un roi Babylonien (fig.) 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0750 - 'areklongues (ailes) patient, lent Ă la colĂšre, clĂ©ment 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠03069 - YÄhovihĂternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03671 - kanaphaile, extrĂ©mitĂ©, bord, bordure, coin, vĂȘtement aile extrĂ©mitĂ© frange, pan (d'un vĂȘtement) 03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04392 - male'plein, plĂ©nitude, ce qui remplit pleinement (adv) 05133 - nowtsahplumage, plumes, penne 05404 - nesheraigle, vautour 06788 - tsammerethcime d'un arbre 07553 - riqmahĂ©toffes bigarrĂ©es, brodĂ©es 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AIGLEHĂ©breu : 1. nĂšcher, Le 11:13 , De 14:12, Ps 103:5 , Pr 23:5 , etc. 2. rĂąkhĂąm, rĂąkhĂąma, Le ⊠CĂDREOn admet gĂ©nĂ©ralement que le ĂšrĂšz est le cĂšdre (fig. 54), fam. des PinacĂ©es, tribu des AbiĂ©tinĂ©es, genre cedrus, dont ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LIBANLe nom actuel LibnĂąn conserve presque intĂ©gralement la forme ancienne (LebĂąnĂŽn, hĂ©breu ; Labnanou, assyr.). La montagne libanaise est blanche, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 10 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ *ŚąŚŚ **ŚąÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖœŚÖ茚Ś 11 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚŠÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚĄÖžÖœŚšÖŽŚŚĄÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茊ְŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茊ְŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ö ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚ *ŚąŚ©ŚšŚ **ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚĄÖžŚšÖŽŚŚĄÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ”ŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžŚšÖžÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖ茚֎֌Ś ŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 2 Chroniques 36 9 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖ€Ś ŚÖłŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 4 13 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚ€ÖžŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚŚ Ś§Ö·ŚÖŒÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚĄŚÖŒŚĄÖžÖŚŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 22 23 *ŚŚ©ŚŚȘŚ **ŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ *ŚŚ§Ś Ś ŚȘŚ **ŚÖ°Ś§Ö»Ś ÖŒÖ·ÖŚ Ö°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖžÖœŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֔ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŁŚÖ° ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖź Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ Ö°ŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚ§ÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ§Ö¶ÖœŚ Ö°ŚÖŒÖžŚ 25 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°ŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖœŚÖŒŚȘŚÖŒŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚąÖ¶ÖšŚŠÖ¶Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ€ÖŚÖŒŚ„ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚ Ö°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”ÖŚ€Ö¶Ś„ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒŚąÖ· ŚÖœŚÖŒŚÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ»ÖšŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚąŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 24 1 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ś ÖŽŚÖź ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖŒŚÖŒŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚ ŚŚÖŒŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžŚ Ö°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖžÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŽŚŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 48 40 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚ€ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 49 16 ŚȘ֌֎֜Ś€Ö°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚȘÖŒÖ茀ְŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś§ÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖ茚֎ŚŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Lamentations 4 19 Ś§Ö·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚšÖčŚÖ°Ś€Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֎Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ§Ö»ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžÖ„ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 17 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶրŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茊֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖžÖœŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś Ś Ö¶ÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ ŚÖ茊֞֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ€Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖžÖœŚ€Ö°Ś ÖžÖ§Ś Ś©ŚÖžŚšÖłŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚÖŒŚ 12 ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖœŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖœŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚŚ Daniel 2 38 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ Ö”ŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚŁÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ְŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ Daniel 4 22 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖ© ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ°ŚąÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖ茚֎֣ŚŚ Ś ŚÖžÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś€ÖŁŚÖŒŚ ŚąÖČŚÖžÖŚŚÖ° ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚ ÖŽŚ ֌ַ֜ŚÖŒŚ Daniel 7 4 Ś§Ö·ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ÖĄŚŚȘ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖŽÖŁŚŚÖ·ŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±Ś ÖžÖŁŚ©Ś ŚÖłŚ§ÖŽŚŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ±Ś ÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 8 1 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś©ŚÖ茀֞֌š ŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŚ Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚąŚÖŒŚ Matthieu 24 28 ᜠÏÎżÏ áŒáœ°Îœ ០Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ±, áŒÎșΔῠÏÏ ÎœÎ±ÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± áŒÎ”Ïοί. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.