TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, prophĂ©tise ! Tu diras : âVoici ce que dit le Seigneur.âAnnonce l'Ă©pĂ©e, l'Ă©pĂ©e ! Elle est aiguisĂ©e, elle est bien polie. Segond 1910 (21 : 19) Et toi, fils de l'homme, prophĂ©tise, Et frappe des mains ! Et que les coups de l'Ă©pĂ©e soient doublĂ©s, soient triplĂ©s ! C'est l'Ă©pĂ©e du carnage, l'Ă©pĂ©e du grand carnage, L'Ă©pĂ©e qui doit les poursuivre. Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, ProphĂ©tise ! Tu diras : Ainsi parle le Seigneur : Dis : LâĂ©pĂ©e ! lâĂ©pĂ©e ! Elle est aiguisĂ©e, elle est polie. Parole de Vie © « Toi, lâhomme, parle de ma part. Tu diras aux gens : Ăcoutez les paroles du Seigneur : Voici une Ă©pĂ©e, une Ă©pĂ©e aiguisĂ©e et brillante. Français Courant © « Toi, lâhomme, sois prophĂšte. RĂ©vĂšle aux gens ce que je leur dĂ©clare, moi, le Seigneur : Voici une Ă©pĂ©e, une Ă©pĂ©e aiguisĂ©e et polie. Semeur © « Fils dâhomme, prophĂ©tise. Dis : âAinsi parle lâEternel : LâĂ©pĂ©e, lâĂ©pĂ©e est aiguisĂ©e, elle est polie. Darby (21 : 19) Et toi, fils d'homme, prophĂ©tise, et frappe tes mains l'une contre l'autre, et que les coups de l'Ă©pĂ©e redoublent jusqu'Ă la troisiĂšme fois ; c'est l'Ă©pĂ©e des tuĂ©s, l'Ă©pĂ©e qui a tuĂ© le grand, et qui les environne. Martin Fils d'homme, prophĂ©tise, et dis : ainsi a dit l'Eternel : dis, l'Ă©pĂ©e, l'Ă©pĂ©e a Ă©tĂ© aiguisĂ©e, et elle est aussi fourbie. Ostervald Toi donc, fils de l'homme, prophĂ©tise, frappe des deux mains, et que l'Ă©pĂ©e double et triple ses coups ; c'est l'Ă©pĂ©e du carnage, la grande Ă©pĂ©e du carnage, qui va les presser de toute part. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'Ă©pĂ©e, l'Ă©pĂ©e. EzĂ©chiel voit le glaive de Dieu, qui est celui de NĂ©bucadnetsar, suspendu sur JĂ©rusalem, en quelque sorte comme David voyait sur Morija le glaive de l'ange exterminateur frappant le peuple (2Samuel 24.17).AiguisĂ©e se rapporte au tranchant ; fourbie au plat du glaive, qui reluit au loin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et toi, fils 01121 de lâhomme 0120, prophĂ©tise 05012 08734, Et frappe 05221 08685 des mains 03709 ! Et que les coups de lâĂ©pĂ©e 02719 soient doublĂ©s 03717 08735, soient triplĂ©s 07992 ! Câest lâĂ©pĂ©e 02719 du carnage 02491, lâĂ©pĂ©e 02719 du grand 01419 carnage, LâĂ©pĂ©e qui doit les poursuivre 02314 08802 02491. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠02314 - chadarentourer, enclore 02491 - chalaltuĂ©, blessĂ© mortellement, percĂ© adj (CLBL) profanĂ© souillĂ©, profanĂ© (par le divorce) 02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03709 - kaphpalme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠03717 - kaphaldoubler, plier en double, redoubler (Qal) redoubler (Niphal) ĂȘtre doublĂ© 05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠07992 - shÄliyshiyun tiers, troisiĂšme, troisiĂšme fois nombre ordinal 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08734Radical : Nifal 08833 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 118 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NOMBREI ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme dĂ©cimal. De mĂȘme Assyriens, Babyloniens, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 21 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌֔֜ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖŽŚÖ Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ·Öœ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎րŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎֧Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Nombres 24 10 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö€ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖžŚ§Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚ§ÖčÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ”ŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖ„Ś©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 20 30 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ Ö»ÖšŚĄŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖČŚ€Ö”Ś§ÖžŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś€ÖŒÖčŚÖ ŚÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖ·ÖŁŚ Ś ÖžÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 1 Rois 22 25 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚÖžÖ„ ŚšÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 24 1 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖšŚÖč ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖžŚÖčÖŁŚ©Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ *ŚąŚŚ **ŚąÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖœŚÖ茚Ś 11 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚŠÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚĄÖžÖœŚšÖŽŚŚĄÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茊ְŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茊ְŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ö ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚ *ŚąŚ©ŚšŚ **ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚĄÖžŚšÖŽŚŚĄÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ”ŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžŚšÖžÖ€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖ茚֎֌Ś ŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ 2 Rois 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖšŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ©ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚšÖŽŚÖź ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžÖ Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ§ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚÖ·Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś§ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŚÖ茚 ŚąÖ·ÖŚ ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś§ ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 4 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·ÖŁŚą ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚąÖČŚšÖžŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°Ś€Ö€ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”ŚŚÖŚÖč Ś ÖžŚ€ÖčÖŚŠŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 6 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚ Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 6 11 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś§Ö·Ö€Śą ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ EzĂ©chiel 8 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖź ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚąÖ茩ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚšÖčŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EzĂ©chiel 21 17 ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś§ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ°Ś€ÖčÖ„Ś§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖœŚÖ°Ś Daniel 3 19 ŚÖŒÖ”ŚŚÖ·ÖšŚÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś Ö°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖŽŚÖ *ŚŚ©ŚȘŚ Ś **ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚ ÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŚ©ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖŚÖč ŚąÖžŚ Ö”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ÖšŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŒŚ Amos 9 2 ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖ茚֎ŚŚÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.