Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Ezéchiel 32.29

L√† est √Čdom, ses rois, et tous ses princes, qui, dans leur vaillance, ont √©t√© plac√©s avec ceux qui ont √©t√© tu√©s par l'√©p√©e¬†; ils sont couch√©s avec les incirconcis et avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 25

      30 Esa√ľ dit √† Jacob¬†: ¬ę¬†Laisse-moi manger de ce roux, de ce plat roux, car je suis fatigu√©.¬†¬Ľ C'est pour cela qu'on a donn√© √† Esa√ľ le nom d'Edom.

      Genèse 36

      1 Voici la lign√©e d'Esa√ľ, c‚Äôest-√†-dire Edom.
      2 Esa√ľ avait √©pous√© des femmes canan√©ennes¬†: Ada, fille d'Elon le Hittite, et Oholibama, fille d'Ana et petite-fille de Tsibeon le H√©vien,
      3 ainsi que Basmath, fille d'Isma√ęl et sŇďur de Nebajoth.
      4 Ada donna √† Esa√ľ Eliphaz, et Basmath R√©uel.
      5 Quant √† Oholibama, elle donna naissance √† J√©ush, Jaelam et Kor√©. Voil√† quels sont les fils d'Esa√ľ, ceux qu‚Äôil eut dans le pays de Canaan.
      6 Esa√ľ prit ses femmes, ses fils et ses filles, tous les membres de sa famille, ses troupeaux, tout son b√©tail, tout ce qui lui appartenait et dont il √©tait devenu propri√©taire dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de son fr√®re Jacob.
      7 En effet, leurs biens √©taient trop nombreux pour qu'ils habitent ensemble et la r√©gion o√Ļ ils s√©journaient ne suffisait plus pour eux √† cause de leurs troupeaux.
      8 Esa√ľ s‚Äôinstalla dans la r√©gion montagneuse de S√©ir. Esa√ľ, c'est Edom.
      9 Voici la lign√©e d'Esa√ľ, l‚Äôanc√™tre des Edomites, dans la r√©gion montagneuse de S√©ir.
      10 Voici les noms des fils d'Esa√ľ¬†: Eliphaz, fils d'Ada, la femme d'Esa√ľ¬†; R√©uel, fils de Basmath, la femme d'Esa√ľ.
      11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
      12 Thimna √©tait la concubine d'Eliphaz, le fils d'Esa√ľ¬†; elle donna √† Eliphaz Amalek. Voil√† quels sont les descendants d'Ada, la femme d'Esa√ľ.
      13 Voici les fils de R√©uel¬†: Nahath, Z√©rach, Shamma et Mizza. Voil√† quels sont les descendants de Basmath, la femme d'Esa√ľ.
      14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana et petite-fille de Tsibeon, femme d'Esa√ľ¬†: elle donna √† Esa√ľ J√©ush, Jaelam et Kor√©.
      15 Voici les chefs des descendants d'Esa√ľ. Voici les fils d'Eliphaz, le fils a√ģn√© d'Esa√ľ¬†: les chefs Th√©man, Omar, Tsepho, Kenaz,
      16 Koré, Gaetham et Amalek. Voilà quels sont les chefs issus d'Eliphaz dans le pays d'Edom. Ce sont les descendants d'Ada.
      17 Voici les fils de R√©uel, le fils d'Esa√ľ¬†: les chefs Nahath, Z√©rach, Shamma et Mizza. Voil√† quels sont les chefs issus de R√©uel dans le pays d'Edom. Voil√† quels sont les descendants de Basmath, la femme d'Esa√ľ.
      18 Voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esa√ľ¬†: les chefs J√©ush, Jaelam et Kor√©. Voil√† quels sont les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana et femme d'Esa√ľ.
      19 Voil√† quels sont les descendants d'Esa√ľ et voil√† quels sont leurs chefs. Voil√† pour Edom.

      Esa√Įe 34

      1 Approchez-vous, nations, pour bien entendre ! Peuples, soyez attentifs ! Que la terre écoute avec tout ce qu’elle contient, le monde avec tout ce qu'il produit !
      2 En effet, la colère de l'Eternel s’abat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armée : il les voue à la destruction, il les livre au carnage.
      3 Leurs victimes sont jetées, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.
      4 Tous les corps célestes se désagrègent ; le ciel est roulé comme un livre et *tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier.
      5 C’est que mon épée s'est enivrée dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Edom, ce peuple que, pour respecter le droit, j'ai voué à la destruction définitive.
      6 L'épée de l'Eternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers. Oui, c’est un repas sacrificiel pour l'Eternel qui se déroule à Botsra, un grand carnage dans le pays d'Edom.
      7 Les buffles tombent avec eux, et les bŇďufs avec les taureaux. Leur pays s‚Äôenivre de ce sang et leur poussi√®re est impr√©gn√©e de graisse.
      8 En effet, c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, une année de représailles pour la cause de Sion.
      9 L‚Äôeau des torrents d'Edom sera chang√©e en goudron et sa poussi√®re en soufre. Son pays deviendra du goudron br√Ľlant
      10 qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour. Sa fumée s'élèvera éternellement. De génération en génération il restera désert, plus jamais personne n'y passera.
      11 Le pélican et le hérisson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y étendra le ruban à mesurer du vide et le fil à plomb du chaos.
      12 Ses notables n'y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu.
      13 Les buissons d’épines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches.
      14 Les bêtes du désert y rencontreront les hyènes et les boucs s'y appelleront l’un l’autre. Le spectre de la nuit y aura sa résidence et y trouvera son endroit de repos.
      15 Le serpent y fera son nid, y d√©posera ses Ňďufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. L√† se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.
      16 Cherchez dans le livre de l'Eternel et lisez ! Aucune de ces bêtes ne sera absente, aucune femelle avec son compagnon ne manquera. Oui, c’est l’Eternel qui l'a ordonné et c'est son Esprit qui les rassemblera.
      17 Il a procédé à un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagé ce pays au ruban à mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur résidence de génération en génération.

      Esa√Įe 63

      1 Qui est celui-ci¬†? Il arrive d'Edom, de Botsra, en habits rouges. Qui est celui-ci¬†? Eclatant dans sa tenue, il s‚Äôavance avec toute sa force. ¬ę¬†C'est moi qui parle avec justice, qui ai le pouvoir de sauver.¬†¬Ľ
      2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes vêtements pareils à ceux de l’homme qui écrase le raisin dans une cuve ?
      3 ¬ę¬†J'ai √©t√© seul √† travailler au pressoir, sans personne d‚Äôaucun peuple avec moi. Je les ai pi√©tin√©s dans ma col√®re, je les ai √©cras√©s dans ma fureur. Leur sang a jailli sur mes v√™tements et j'ai sali tous mes habits.
      4 En effet, un jour de vengeance √©tait sur mon cŇďur et l'ann√©e de mes rachet√©s √©tait arriv√©e.
      5 J’ai regardé, mais il n’y avait personne pour m'aider. J'étais consterné, mais il n’y avait personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a assuré le salut et ma fureur m'a servi de soutien.
      6 J'ai pi√©tin√© des peuples dans ma col√®re, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j'ai fait couler leur sang par terre.¬†¬Ľ

      Jérémie 49

      7 Sur Edom. Voici ce que dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: N'y a-t-il plus de sagesse dans Th√©man¬†? Les conseils des hommes intelligents ont-ils disparu¬†? Leur sagesse s'est-elle √©vanouie¬†?
      8 Fuyez, tournez le dos, allez vous r√©fugier dans les profondeurs, habitants de Dedan¬†! En effet, je fais venir le malheur sur Esa√ľ, c‚Äôest le moment de mon intervention contre lui.
      9 *Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ? Si des voleurs viennent de nuit, ne détruiront-ils pas tout ce qu'ils peuvent ?
      10 Mais c‚Äôest moi-m√™me qui d√©pouille Esa√ľ, qui mets ses cachettes √† d√©couvert¬†: il ne pourra plus se mettre √† l‚Äôabri. Sa lign√©e, ses fr√®res et ses voisins seront d√©vast√©s, et il n‚Äôexistera plus.
      11 Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant à tes veuves, qu’elles placent leur confiance en moi !
      12 En effet, voici ce que dit l'Eternel : Ceux qui n’étaient pas condamnés à boire la coupe la boiront malgré tout, et toi, tu resterais impuni ! Non, tu ne resteras pas impuni, tu la boiras, c’est certain !
      13 Oui, j’en fais le serment par moi-même, déclare l'Eternel, Botsra deviendra un sujet de consternation et d’insulte, un endroit dévasté et maudit. Quant aux villes voisines, elles deviendront des ruines, et ce pour toujours.
      14 *J'ai appris une nouvelle de la part de l'Eternel et un messager a √©t√© envoy√© parmi les nations¬†: ¬ę¬†Rassemblez-vous et marchez contre Edom¬†! Levez-vous pour lui faire la guerre¬†!¬†¬Ľ
      15 Oui, je t’ai rendu petit parmi les nations, tu es un objet de mépris parmi les hommes.
      16 Ton insolence, l'orgueil de ton cŇďur t'a √©gar√©, toi qui es install√© dans le creux des rochers, toi qui occupes le sommet des collines. Puisque tu places ton nid aussi haut que celui de l'aigle, je t'en ferai tomber, d√©clare l'Eternel.
      17 Edom deviendra un sujet de consternation. Tous ceux qui passeront près de lui seront consternés et siffleront à la vue de toutes ses blessures.
      18 Ce sera comme lors de la catastrophe qui a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, dit l'Eternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
      19 Voici que, pareil √† un lion, il monte des rives luxuriantes du Jourdain pour s‚Äôattaquer √† un domaine solide. J‚Äôagirai en un clin d‚ÄôŇďil, je ferai d√©guerpir Edom de l√† et j'√©tablirai √† sa t√™te celui que j'ai choisi. En effet, qui est semblable √† moi¬†? Qui me donnera des ordres¬†? Quel est le berger qui me r√©sistera¬†?
      20 C'est pourquoi, √©coutez la d√©cision que l'Eternel a prise contre Edom et les projets qu'il a form√©s contre les habitants de Th√©man¬†: on les tra√ģnera comme de faibles brebis, on d√©vastera leur domaine devant eux.
      21 Au bruit de leur chute, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend jusqu'à la mer des Roseaux.
      22 Voici que, pareil √† l‚Äôaigle, il monte, il plane, il d√©ploie ses ailes sur Botsra et, ce jour-l√†, le cŇďur des guerriers d'Edom est pareil √† celui d'une femme pr√™te √† accoucher.

      Ezéchiel 25

      1 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      2 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, tourne ton visage vers les Ammonites et proph√©tise contre eux¬†!
      3 Tu annonceras aux Ammonites¬†: ‚ÄėEcoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel¬†!‚ÄôVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Tu as affirm√©¬†: ‚ÄėC‚Äôest bien fait¬†!‚Äô√† propos de mon sanctuaire parce qu‚Äôil √©tait profan√©, du territoire d'Isra√ęl parce qu‚Äôil √©tait d√©vast√© et de la communaut√© de Juda parce qu‚Äôelle partait en exil.
      4 A cause de cela, je vais te donner en possession aux nomades de l’est. Ils installeront leurs campements chez toi, ils dresseront leurs tentes au milieu de toi. Ce sont eux qui mangeront tes fruits et qui boiront ton lait.
      5 Je ferai de Rabba un domaine pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail pour les brebis. Vous reconna√ģtrez alors que je suis l'Eternel.
      6 ¬Ľ Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Parce que tu as applaudi et saut√© de joie, parce que tu t'es r√©joui avec toute la hargne qui √©tait en toi √† propos du territoire d'Isra√ęl,
      7 √† cause de cela, me voici¬†! Je vais d√©ployer ma puissance contre toi. Je vais te donner en pillage aux nations, t‚Äô√©liminer du milieu des peuples, te faire dispara√ģtre de la liste des pays, te d√©truire. Tu reconna√ģtras alors que je suis l'Eternel.
      8 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Moab et S√©ir ont affirm√©¬†: ‚ÄėLa communaut√© de Juda est comme toutes les nations.‚Äô
      9 A cause de cela, je vais ouvrir le territoire de Moab du c√īt√© des villes, de ses villes fronti√®res qui sont les joyaux du pays¬†: Beth-Jeshimoth, Baal-Meon et Kirjatha√Įm.
      10 Je l'ouvre aux nomades de l’est qui marchent contre les Ammonites et je le leur donne en possession, afin qu’on n’ait plus aucun souvenir des Ammonites parmi les nations.
      11 Je mettrai mes jugements en Ňďuvre contre Moab, et ils reconna√ģtront que je suis l'Eternel.
      12 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Edom a commis des actes de vengeance contre la communaut√© de Juda, il s'est rendu gravement coupable en se vengeant d'elle.
      13 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je vais déployer ma puissance contre Edom. J'en éliminerai hommes et bêtes, je le réduirai en ruine de Théman à Dedan. Ils tomberont par l’épée.
      14 J'exercerai ma vengeance contre Edom par l‚Äôinterm√©diaire de mon peuple, d'Isra√ęl. Il traitera Edom conform√©ment √† ma col√®re et √† ma fureur. Ils reconna√ģtront alors que c‚Äôest ma vengeance, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.
      15 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Les Philistins ont commis des actes de vengeance, ils se sont veng√©s avec la hargne qui √©tait en eux, en voulant tout d√©truire dans leur haine perp√©tuelle.
      16 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Je vais d√©ployer ma puissance contre les Philistins. J'√©liminerai les K√©r√©thiens et je ferai dispara√ģtre le reste install√© sur la c√īte de la mer.
      17 Je mettrai de grandes vengeances en Ňďuvre contre eux, en les punissant avec fureur, et ils reconna√ģtront que je suis l'Eternel, quand j'exercerai ma vengeance contre eux.¬†¬Ľ

      Ezéchiel 32

      29 ¬Ľ L√† se trouvent Edom, ses rois et tous ses princes¬†: malgr√© leur vaillance, ils ont √©t√© plac√©s avec les victimes de l‚Äô√©p√©e, ils ont √©t√© ensevelis avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la tombe.

      Ezéchiel 35

      1 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      2 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, tourne ton visage vers la r√©gion montagneuse de S√©ir et proph√©tise contre elle¬†!
      3 Tu lui annonceras¬†:¬†¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Je m‚Äôen prends √† toi, r√©gion montagneuse de S√©ir¬†! Je d√©ploierai ma puissance contre toi et je ferai de toi un sujet de consternation et un endroit d√©vast√©.
      4 Je r√©duirai tes villes en ruine et tu deviendras un sujet de consternation. Tu reconna√ģtras alors que je suis l'Eternel.
      5 ¬Ľ Tu as montr√© une hostilit√© constante et tu as pr√©cipit√© les Isra√©lites sur le tranchant de l‚Äô√©p√©e au moment o√Ļ ils √©taient dans la d√©tresse, au moment o√Ļ leur faute √©tait arriv√©e √† son comble.
      6 C‚Äôest pourquoi ‚Äď aussi vrai que je suis vivant, d√©clare le Seigneur, l'Eternel ‚Äď je te mettrai √† sang et le sang te poursuivra. Puisque tu n'as pas d√©test√© le sang, le sang te poursuivra.
      7 Je ferai de la région montagneuse de Séir un endroit entièrement dévasté, dépourvu de toute animation.
      8 Je remplirai ses montagnes de victimes. Les victimes de l’épée joncheront tes collines, tes vallées et tous tes cours d’eau.
      9 Je ferai de toi un sujet de consternation √©ternel et tes villes ne seront plus habit√©es. Vous reconna√ģtrez alors que je suis l'Eternel.
      10 ¬Ľ Tu as affirm√©¬†: ‚ÄėLes deux nations, les deux pays seront √† moi, nous en prendrons possession‚Äô, alors que l'Eternel √©tait l√†.
      11 C‚Äôest pourquoi ‚Äď aussi vrai que je suis vivant, d√©clare le Seigneur, l'Eternel ‚Äď j'agirai avec la col√®re et l‚Äôacharnement dont tu as fait preuve dans ta haine contre eux. Ainsi je me ferai conna√ģtre au milieu d'eux, quand je te jugerai.
      12 Tu sauras que moi, l'Eternel, j'ai entendu toutes les insultes que tu as prof√©r√©es contre les montagnes d'Isra√ęl lorsque tu as dit¬†: ‚ÄėElles sont d√©vast√©es, elles nous sont donn√©es en guise de nourriture.‚Äô
      13 Vous vous êtes attaqués à moi par votre bouche, vous avez multiplié vos paroles contre moi. Moi, j’ai entendu.
      14 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Lorsque toute la terre sera dans la joie, je ferai de toi un endroit d√©vast√©.
      15 Puisque tu t‚Äôes r√©jouie lorsque l‚Äôh√©ritage de la communaut√© d‚ÄôIsra√ęl √©tait d√©vast√©, je te traiterai exactement de la m√™me mani√®re¬†: tu deviendras un endroit d√©vast√©, r√©gion montagneuse de S√©ir, ainsi qu‚ÄôEdom tout entier. Ils reconna√ģtront alors que je suis l'Eternel.

      Amos 1

      11 Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes d'Edom, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu'il a poursuivi ses frères avec l'épée en étouffant sa compassion, parce que sa colère déchire toujours et qu'il garde éternellement sa fureur,
      12 j'enverrai le feu dans Théman et il dévorera les palais de Botsra.

      Abdias 1

      1 Vision d'Abdias. Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, sur Edom¬†: *Nous avons appris une nouvelle de la part de l'Eternel et un messager a √©t√© envoy√© parmi les nations¬†: ¬ę¬†Levez-vous¬†! Dressons-nous contre Edom pour lui faire la guerre¬†!¬†¬Ľ
      2 Je t'ai rendu petit parmi les nations, tu es l'objet du plus grand mépris.
      3 L'orgueil de ton cŇďur t'a √©gar√©, toi qui es install√© dans le creux des rochers, toi qui habites sur les hauteurs et qui te dis¬†: ¬ę¬†Qui me fera tomber jusqu'√† terre¬†?¬†¬Ľ
      4 Même si tu places ton nid aussi haut que celui de l'aigle, même si tu le places parmi les étoiles, je t'en ferai tomber, déclare l'Eternel.
      5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, comme te voilà dévasté ! Ne voleront-ils pas tout ce qu’ils peuvent ? *Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ?
      6 Ah¬†! comme Esa√ľ est fouill√©¬†! Comme ses tr√©sors cach√©s sont d√©couverts¬†!

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider