Abonnez-vous 脿 la newsletter !

Ez茅chiel 36.11

讜职讛执专职讘旨值讬转执支讬 注植诇值讬讻侄譀诐 讗指讚指芝诐 讜旨讘职讛值诪指謻讛 讜职专指讘郑讜旨 讜旨驻指专謶讜旨 讜职讛讜止砖讈址讘职转旨执吱讬 讗侄转职讻侄譁诐 讻旨职拽址讚职诪纸讜止转值讬讻侄謼诐 讜职讛值讟执纸讘止转执讬謾 诪值专执讗砖讈止郑转值讬讻侄謹诐 讜执纸讬讚址注职转旨侄謻诐 讻旨执纸讬志讗植谞执芝讬 讬职讛讜指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Job 42

      12 L'Eternel b茅nit la derni猫re partie de la vie de Job beaucoup plus que la premi猫re. Il poss茅da 14'000 brebis, 6000 chameaux, 1000 paires de b艙ufs et 1000 芒nesses.

      Esa茂e 30

      26 La lumi猫re de la lune sera aussi forte que celle du soleil, et la lumi猫re du soleil sera sept fois plus grande 鈥 pareille 脿 la lumi猫re de sept jours 鈥 le jour o霉 l'Eternel soignera les fractures de son peuple et gu茅rira ses blessures.

      Esa茂e 52

      4 Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Tout d鈥檃bord, c鈥檈st en Egypte que mon peuple est descendu pour y s茅journer, puis c鈥檈st l'Assyrien qui l鈥檃 exploit茅 sans raison.
      5 Et maintenant, quel int茅r锚t ai-je 脿 voir mon peuple captur茅 pour rien聽? d茅clare l'Eternel. Ses tyrans poussent des cris, d茅clare l'Eternel, et *constamment, 脿 longueur de journ茅e, mon nom est blasph茅m茅.
      6 Voil脿 pourquoi mon peuple conna卯tra mon nom. Voil脿 pourquoi il saura, ce jour-l脿, que c'est moi qui parle. Me voici聽!

      Esa茂e 54

      7 Pendant un court moment je t'avais abandonn茅e, mais c鈥檈st avec une grande compassion que je t'accueillerai.
      8 Dans un d茅bordement de col猫re, je m鈥櫭﹖ais un instant cach茅 脿 toi, mais avec un amour 茅ternel j'aurai compassion de toi, dit l'Eternel, celui qui te rach猫te.
      9 En effet, la situation est, pour moi, pareille 脿 celle de No茅聽: j'avais jur茅 que le d茅luge qui a frapp茅 No茅 ne frapperait plus la terre聽; de m锚me, je jure de ne plus m'irriter contre toi et de ne plus te menacer.
      10 M锚me si les montagnes s'茅loignaient, m锚me si les collines 茅taient 茅branl茅es, mon amour ne s'茅loignera pas de toi et mon alliance de paix ne sera pas 茅branl茅e, dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.

      J茅r茅mie 23

      5 禄 Voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 je donnerai 脿 David un germe juste. Il r茅gnera avec comp茅tence, il exercera le droit et la justice dans le pays.
      6 A son 茅poque, Juda sera sauv茅 et Isra毛l habitera en s茅curit茅. Voici le nom dont on l'appellera聽: 鈥楲'Eternel notre justice鈥.
      7 禄 Voil脿 pourquoi les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 l'on ne dira plus聽: 鈥楲'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Isra茅lites d'Egypte鈥,
      8 mais o霉 l鈥檕n dira聽: 鈥楲'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramen茅 les descendants d'Isra毛l du pays du nord et de tous les pays o霉 il les avait chass茅s.鈥橧ls habiteront alors sur leur territoire.聽禄

      J茅r茅mie 30

      18 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Je vais ramener de d茅portation les familles de Jacob. J'ai piti茅 de ses habitations聽: la ville sera reconstruite sur ses ruines et le palais retrouvera sa place.

      J茅r茅mie 31

      27 Voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 j鈥檃ccorderai 脿 la communaut茅 d'Isra毛l et 脿 celle de Juda une foule d'hommes et de b锚tes.
      38 Les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 la ville sera reconstruite pour l'Eternel, depuis la tour de Hananeel jusqu'脿 la porte de l'angle.
      39 En face d鈥檈lle, on tendra encore le ruban 脿 mesurer jusqu'脿 la colline de Gareb, puis il tournera du c么t茅 de Goath.
      40 Toute la vall茅e o霉 sont d茅vers茅s les cadavres et les cendres, toutes les cultures qui s鈥櫭﹖endent jusqu'au torrent du C茅dron, jusqu'脿 l'angle de la porte des chevaux 脿 l'est, tout sera consacr茅 脿 l'Eternel et ne sera plus jamais ni d茅vast茅 ni d茅truit.

      J茅r茅mie 33

      12 禄 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Il y aura encore, dans cet endroit d茅sert, sans hommes ni b锚tes, et dans toutes les villes qui en d茅pendent, il y aura encore un domaine o霉 les bergers pourront faire reposer leurs troupeaux.

      Ez茅chiel 16

      55 Tes s艙urs, Sodome et ses filles, retrouveront leur situation d鈥檃vant聽; Samarie et ses filles retrouveront leur situation d鈥檃vant聽; toi et tes filles aussi, vous retrouverez votre situation d鈥檃vant.

      Ez茅chiel 35

      9 Je ferai de toi un sujet de consternation 茅ternel et tes villes ne seront plus habit茅es. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.

      Ez茅chiel 36

      11 Je vais augmenter votre population d鈥檋ommes et d鈥檃nimaux聽: ils se reproduiront et deviendront nombreux. Je vous peuplerai comme par le pass茅 et je vous ferai plus de bien qu'auparavant. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.
      35 Alors on dira聽: 鈥楥ette terre d茅vast茅e est devenue pareille 脿 un jardin d'Eden, et ces villes qui 茅taient en ruine, d茅sertes et abattues sont maintenant fortifi茅es et habit茅es.鈥

      Ez茅chiel 37

      6 Je vous donnerai des nerfs, je ferai pousser sur vous de la chair, je vous recouvrirai de peau, je mettrai un esprit en vous et vous vivrez. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.鈥櫬犅
      13 Vous reconna卯trez que je suis l'Eternel, lorsque j'ouvrirai vos tombes et vous en ferai sortir, vous qui 锚tes mon peuple.

      Os茅e 2

      20 Ce jour-l脿, je conclurai pour eux une alliance avec les b锚tes sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre聽; je briserai dans le pays l'arc, l'茅p茅e et la guerre, et je les ferai reposer en s茅curit茅.

      Jo毛l 3

      Amos 9

      15 Je les planterai dans leur pays et ils ne seront plus arrach茅s du pays que je leur ai donn茅, dit l'Eternel, ton Dieu.聽禄

      Abdias 1

      19 Les habitants du N茅guev poss茅deront la montagne d'Esa眉, et ceux de la plaine le pays des Philistins聽; ils poss茅deront le territoire d'Ephra茂m et celui de Samarie, et Benjamin poss茅dera Galaad.
      20 Les exil茅s, cette arm茅e d'Isra毛l, poss茅deront le pays occup茅 par les Canan茅ens jusqu'脿 Sarepta, et les exil茅s de J茅rusalem qui sont 脿 Sepharad poss茅deront les villes du N茅guev.
      21 Des lib茅rateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d'Esa眉, et 脿 l'Eternel appartiendra le r猫gne.

      Mich茅e 7

      14 Conduis ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton h茅ritage qui habite solitaire dans la for锚t au milieu du Carmel聽; qu'ils broutent sur le Basan et en Galaad, comme autrefois聽!

      Agg茅e 2

      6 禄 En effet, voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: *Une fois encore et dans peu de temps, je ferai trembler le ciel et la terre, la mer et le sec,
      7 je ferai trembler toutes les nations聽; les tr茅sors de toutes les nations afflueront, et je remplirai de gloire ce temple, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      8 L'argent m鈥檃ppartient, l'or m鈥檃ppartient, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      9 La gloire de ce dernier temple sera plus grande que celle du premier, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.鈥櫬犅

      Zacharie 8

      11 Mais maintenant, je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j鈥檃i 茅t茅 par le pass茅, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers,
      12 car je s猫merai la paix聽: la vigne donnera son fruit, la terre ses produits, et le ciel sa ros茅e. J鈥檃ccorderai tous ces biens en h茅ritage au reste de ce peuple.
      13 De m锚me que vous avez 茅t茅 une mal茅diction parmi les nations, communaut茅 de Juda et communaut茅 d'Isra毛l, de m锚me je vous sauverai et vous serez une b茅n茅diction. N鈥檃yez pas peur et fortifiez vos mains聽!
      14 禄 En effet, voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Lorsque vos anc锚tres m鈥檕nt irrit茅, j'ai d茅cid茅 de vous faire du mal, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, et je ne suis pas revenu sur ma d茅cision.
      15 De m锚me, je me ravise et je d茅cide maintenant de faire du bien 脿 J茅rusalem et 脿 la communaut茅 de Juda. N鈥檃yez pas peur聽!

      H茅breux 8

      8 De fait, c'est bien comme un reproche que le Seigneur dit 脿 son peuple聽: Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, o霉 je conclurai avec la communaut茅 d'Isra毛l et la communaut茅 de Juda une alliance nouvelle.
      9 Elle ne sera pas comme l'alliance que j'ai conclue avec leurs anc锚tres le jour o霉 je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Comme ils n'ont pas pers茅v茅r茅 dans mon alliance, moi non plus je ne me suis pas souci茅 d'eux, dit le Seigneur.
      10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut茅 d'Isra毛l apr猫s ces jours-l脿, dit le Seigneur聽: je mettrai mes lois dans leur esprit, je les 茅crirai dans leur c艙ur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
      11 Personne n'enseignera plus son concitoyen ni son fr猫re en disant聽: 鈥楾u dois conna卯tre le Seigneur聽!鈥檆ar tous me conna卯tront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux.
      12 En effet, je pardonnerai leurs injustices et je ne me souviendrai plus de leurs p茅ch茅s [ni de leurs fautes].
      13 En parlant d鈥檜ne alliance nouvelle, le Seigneur a d茅clar茅 ancienne la premi猫re. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est pr猫s de dispara卯tre.

      H茅breux 11

      40 car Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous. Ainsi, ils ne devaient pas parvenir sans nous 脿 la perfection.

      1聽Jean 5

      20 mais nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu et nous a donn茅 l'intelligence pour conna卯tre le vrai Dieu聽; et nous sommes unis au vrai Dieu si nous sommes unis 脿 son Fils J茅sus-Christ. C'est lui qui est le vrai Dieu et la vie 茅ternelle.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider