TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel EzĂ©chiel 45.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? lecture du jour ĂzĂ©chiel 43-45 Et bien on est parti pour la lecture du jour et aujourd'hui Ă©videmment j'ai lu la suite, chapitres 43, 44 ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? EzĂ©chiel 43.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 34â48 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons dĂ©couvert ĂzĂ©chiel, le prĂȘtre, assis parmi les exilĂ©s à ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 34.1-35 Segond 21 » Lors de la fĂȘte qui aura lieu le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices dâexpiation, les mĂȘmes holocaustes et la mĂȘme offrande vĂ©gĂ©tale avec l'huile. Segond 1910 Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices d'expiation, les mĂȘmes holocaustes, et la mĂȘme offrande avec l'huile. Segond 1978 (Colombe) © Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira pendant sept jours le mĂȘme (sacrifice pour le) pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste et la mĂȘme offrande avec lâhuile. Parole de Vie © « Pour la fĂȘte des Huttes, qui commence le septiĂšme mois, le 15 du mois, le prince fera la mĂȘme chose que pour la fĂȘte de la PĂąque : chaque jour, pendant 7 jours, il offrira les mĂȘmes sacrifices pour recevoir le pardon, les mĂȘmes sacrifices complets et les mĂȘmes offrandes de blĂ© et dâhuile. » Français Courant © « Pour la fĂȘte qui commence au quinziĂšme jour du septiĂšme mois, le prince agira comme pour la fĂȘte de la PĂąque : chacun des sept jours de la fĂȘte, il offrira les mĂȘmes sacrifices pour obtenir le pardon, les mĂȘmes sacrifices complets et les mĂȘmes offrandes en blĂ© et en huile. » Semeur © Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, lors de la fĂȘte, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices pour le pĂ©chĂ©, les mĂȘmes holocaustes, les mĂȘmes offrandes et la mĂȘme quantitĂ© dâhuile. Darby Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, Ă la fĂȘte, il fera selon ces ordonnances, sept jours, quant au sacrifice pour le pĂ©chĂ©, quant Ă l'holocauste, et quant Ă l'offrande de gĂąteau, et quant Ă l'huile. Martin Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, en la fĂȘte solennelle, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, [savoir] le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes gĂąteaux, et les mĂȘmes mesures d'huile. Ostervald Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes offrandes, et les mĂȘmes mesures d'huile. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry La fĂȘte des Tabernacles.MĂȘme Ă©poque que dans la loi (Nombres 29.12)A la fĂȘte : Cette fĂȘte est supposĂ©e dĂ©jĂ connue.Les mĂȘmes sacrifices... que dans la fĂȘte de PĂąques. Seulement, au lieu d'ĂȘtre rĂ©partis sur sept semaines, ils sont concentrĂ©s sur sept jours. La loi prescrivait l'offrande de 70 taureaux, 14 bĂ©liers, 98 agneaux et 7 boucs, durant la semaine que durait cette fĂȘte. Il n'y a ici que 49 taureaux, autant de bĂ©liers et 7 boucs. Pourquoi cette diminution ? Voir 46.15, note.Quant au jour d'expiation qui prĂ©cĂ©dait cette fĂȘte, nous avons vu qu'EzĂ©chiel l'a placĂ© au commencement de l'annĂ©e (versets 18 Ă 20). Il en est probablement de mĂȘme du jour de sainte convocation, qu'annonçait le son des trompettes et, qui commençait l'annĂ©e civile (Nombres 29.1) ; comparez verset 18. Ainsi aucune des anciennes fĂȘtes n'est omise ou supprimĂ©e par EzĂ©chiel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le quinziĂšme 02568 06240 jour 03117 du septiĂšme 07651 mois 02320, Ă la fĂȘte 02282, il offrira 06213 08799 pendant sept 07637 jours 03117 les mĂȘmes sacrifices dâexpiation 02403, les mĂȘmes holocaustes 05930, et la mĂȘme offrande 04503 avec lâhuile 08081. 02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 02403 - chatta'ahpĂ©chĂ© = « ce qui manque le but » pĂ©chĂ©, pĂ©cheur, pĂ©cheresse sacrifice d'expiation pĂ©chĂ© ⊠02568 - chameshcinq cinq (nombre cardinal) un multiple de cinq (avec un autre nombre) cinquiĂšme (nombre ordinal) 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠07637 - shÄbiy`iyseptiĂšme nombre ordinal 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 23 33 L'Eternel parla aussi Ă MoĂŻse, en disant : 34 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et leur dis : Au quinziĂšme jour de ce septiĂšme mois [sera] la fĂȘte solennelle des Tabernacles pendant sept jours, Ă l'Eternel. 35 Au premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 36 Pendant sept jours vous offrirez Ă l'Eternel des offrandes faites par feu ; et au huitiĂšme jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez Ă l'Eternel des offrandes faites, par feu ; c'est une assemblĂ©e solennelle ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 37 Ce sont lĂ les fĂȘtes solennelles de l'Eternel, que vous publierez, pour ĂȘtre des convocations saintes, afin d'offrir Ă l'Eternel des offrandes faites par feu ; [savoir] un holocauste, un gĂąteau, un sacrifice, et une aspersion ; chacune de ces choses en son jour ; 38 Outre les Sabbats de l'Eternel, et outre vos dons, et outre tous vos voeux, et outre toutes les offrandes volontaires que vous prĂ©senterez Ă l'Eternel. 39 Et aussi au quinziĂšme jour du septiĂšme mois, quand vous aurez recueilli le rapport de la terre, vous cĂ©lĂ©brerez la fĂȘte solennelle de l'Eternel pendant sept jours. Le premier jour sera jour de repos ; le huitiĂšme aussi sera jour de repos. 40 Et au premier jour vous prendrez du fruit d'un bel arbre, des branches de palmier, et des rameaux d'arbres branchus, et des saules de riviĂšre, et vous vous rĂ©jouirez pendant sept jours devant l'Eternel votre Dieu. 41 Et vous cĂ©lĂ©brerez Ă l'Eternel cette fĂȘte solennelle pendant sept jours en l'annĂ©e ; c'est une ordonnance perpĂ©tuelle en vos Ăąges ; vous la cĂ©lĂ©brerez le septiĂšme mois. 42 Vous demeurerez sept jours dans des tentes ; tous ceux qui seront nĂ©s entre les IsraĂ©lites demeureront dans des tentes. 43 Afin que votre postĂ©ritĂ© sache que j'ai fait demeurer les enfants d'IsraĂ«l dans des tentes, quand je les retirai du pays d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. Nombres 29 12 Et au quinziĂšme jour du septiĂšme mois vous aurez une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous cĂ©lĂ©brerez Ă l'Eternel la fĂȘte solennelle, pendant sept jours. 13 Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur Ă l'Eternel, treize veaux pris du troupeau, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, qui seront sans tare ; 14 Et leur gĂąteau sera de fine farine pĂ©trie Ă l'huile, de trois dixiĂšmes pour chacun des treize veaux, de deux dixiĂšmes pour chacun des deux bĂ©liers, 15 Et d'un dixiĂšme pour chacun des quatorze agneaux. 16 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 17 Et au second jour vous offrirez douze veaux pris du troupeau, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 18 Avec les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 19 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, et son gĂąteau, avec leurs aspersions. 20 Et au troisiĂšme jour vous offrirez onze veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 21 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 22 Et un bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 23 Et au quatriĂšme jour vous offrirez dix veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 24 Les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 25 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 26 Et au cinquiĂšme jour vous offrirez neuf veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare. 27 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, et comme il les faut faire. 28 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 29 Et au sixiĂšme jour vous offrirez huit veaux, deux bĂ©liers et quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 30 Et les gĂąteaux, et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 31 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 32 Et au septiĂšme jour vous offrirez sept veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an sans tare ; 33 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 34 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 35 Et au huitiĂšme jour vous aurez une assemblĂ©e solennelle, vous ne ferez aucune oeuvre servile. 36 Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur Ă l'Eternel, un veau, un bĂ©lier, [et] sept agneaux d'un an sans tare ; 37 Les gĂąteaux et les aspersions pour le veau, pour le bĂ©lier, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, et comme il les faut faire ; 38 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. DeutĂ©ronome 16 13 Tu feras la fĂȘte solennelle des Tabernacles pendant sept jours, aprĂšs que tu auras recueilli [les revenus] de ton aire et de ta cuve. 14 Et tu te rĂ©jouiras en ta fĂȘte solennelle, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui sont dans tes portes. 15 Tu cĂ©lĂ©breras pendant sept jours la fĂȘte solennelle Ă l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel aura choisi, quand l'Eternel ton Dieu t'aura bĂ©ni dans toute ta rĂ©colte, et dans tout l'ouvrage de tes mains ; et tu seras dans la joie. 2 Chroniques 5 3 Et tous ceux d'IsraĂ«l furent assemblĂ©s vers le Roi, en la fĂȘte solennelle qui est au septiĂšme mois. 2 Chroniques 7 8 En ce temps-lĂ donc Salomon cĂ©lĂ©bra une fĂȘte solennelle, pendant sept jours, et avec lui, tout IsraĂ«l, qui Ă©tait une fort grande multitude de peuple, assemblĂ© depuis Hamath, jusqu'au torrent d'Egypte. 9 Et au huitiĂšme jour ils firent une assemblĂ©e solennelle, car ils cĂ©lĂ©brĂšrent la dĂ©dicace de l'autel pendant sept jours, et la fĂȘte solennelle, pendant sept autres jours. 10 Et au vingt et troisiĂšme jour du septiĂšme mois il laissa aller le peuple en ses tentes, se rĂ©jouissant et ayant le coeur plein de joie, Ă cause du bien que l'Eternel avait fait Ă David, et Ă Salomon, et Ă IsraĂ«l son peuple. NĂ©hĂ©mie 8 14 Ils trouvĂšrent donc Ă©crit en la Loi que l'Eternel avait ordonnĂ©e par le moyen de MoĂŻse, que les enfants d'IsraĂ«l demeurassent dans des tabernacles pendant la fĂȘte solennelle au septiĂšme mois. 15 Ce qu'ils firent savoir et qu'ils publiĂšrent par toutes leurs villes, et Ă JĂ©rusalem, en disant : Allez sur la montagne, et apportez des rameaux d'oliviers, et des rameaux d'autres arbres huileux, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux de bois branchus, afin de faire des tabernacles, selon ce qui est Ă©crit. 16 Le peuple donc alla [sur la montagne], et ils apportĂšrent [des rameaux], et se firent des tabernacles, chacun sur son toit, et dans les cours [de leurs maisons], et dans les parvis de la maison de Dieu, et Ă la place de la porte des eaux, et Ă la place de la porte d'EphraĂŻm. 17 Et ainsi toute l'assemblĂ©e de ceux qui Ă©taient retournĂ©s de la captivitĂ© fit des tabernacles, et ils se tinrent dans les tabernacles. Or les enfants d'IsraĂ«l n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de JosuĂ© fils de Nun, jusqu'Ă ce jour-lĂ Â ; et il y eut une fort grande joie. 18 Et on lut au Livre de la Loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier. Ainsi on cĂ©lĂ©bra la fĂȘte solennelle pendant sept jours, et il y eut une assemblĂ©e solennelle au huitiĂšme jour, comme il Ă©tait ordonnĂ©. EzĂ©chiel 45 25 Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, en la fĂȘte solennelle, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, [savoir] le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes gĂąteaux, et les mĂȘmes mesures d'huile. Zacharie 14 16 Et il arrivera que tous ceux qui seront restĂ©s de toutes les nations venues contre JĂ©rusalem, monteront en foule chaque annĂ©e pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armĂ©es, et pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. 17 Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point montĂ© Ă JĂ©rusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armĂ©es, il n'y aura point de pluie sur eux. 18 Et si la famille d'Egypte n'y monte point, et qu'elle n'y vienne point, quoiqu'il n'y ait point [de pluie] sur eux, ils seront [frappĂ©s] de cette plaie dont l'Eternel frappera les nations qui ne seront point montĂ©es pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. 19 Tel sera le pĂ©chĂ© d'Egypte, et le pĂ©chĂ© de toutes les nations qui ne seront point montĂ©es pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. Jean 7 2 Or la FĂȘte des Juifs, appelĂ©e des Tabernacles, Ă©tait proche. 37 Et en la derniĂšre et grande journĂ©e de la FĂȘte, JĂ©sus se trouva lĂ , criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne Ă moi, et qu'il boive. 38 Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive dĂ©couleront de son ventre. 39 (Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car le Saint-Esprit n'Ă©tait pas encore [donnĂ©], parce que JĂ©sus n'Ă©tait pas encore glorifiĂ©.) Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? lecture du jour ĂzĂ©chiel 43-45 Et bien on est parti pour la lecture du jour et aujourd'hui Ă©videmment j'ai lu la suite, chapitres 43, 44 ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? EzĂ©chiel 43.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 34â48 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons dĂ©couvert ĂzĂ©chiel, le prĂȘtre, assis parmi les exilĂ©s à ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 34.1-35 Segond 21 » Lors de la fĂȘte qui aura lieu le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices dâexpiation, les mĂȘmes holocaustes et la mĂȘme offrande vĂ©gĂ©tale avec l'huile. Segond 1910 Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices d'expiation, les mĂȘmes holocaustes, et la mĂȘme offrande avec l'huile. Segond 1978 (Colombe) © Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira pendant sept jours le mĂȘme (sacrifice pour le) pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste et la mĂȘme offrande avec lâhuile. Parole de Vie © « Pour la fĂȘte des Huttes, qui commence le septiĂšme mois, le 15 du mois, le prince fera la mĂȘme chose que pour la fĂȘte de la PĂąque : chaque jour, pendant 7 jours, il offrira les mĂȘmes sacrifices pour recevoir le pardon, les mĂȘmes sacrifices complets et les mĂȘmes offrandes de blĂ© et dâhuile. » Français Courant © « Pour la fĂȘte qui commence au quinziĂšme jour du septiĂšme mois, le prince agira comme pour la fĂȘte de la PĂąque : chacun des sept jours de la fĂȘte, il offrira les mĂȘmes sacrifices pour obtenir le pardon, les mĂȘmes sacrifices complets et les mĂȘmes offrandes en blĂ© et en huile. » Semeur © Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, lors de la fĂȘte, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices pour le pĂ©chĂ©, les mĂȘmes holocaustes, les mĂȘmes offrandes et la mĂȘme quantitĂ© dâhuile. Darby Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, Ă la fĂȘte, il fera selon ces ordonnances, sept jours, quant au sacrifice pour le pĂ©chĂ©, quant Ă l'holocauste, et quant Ă l'offrande de gĂąteau, et quant Ă l'huile. Martin Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, en la fĂȘte solennelle, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, [savoir] le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes gĂąteaux, et les mĂȘmes mesures d'huile. Ostervald Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes offrandes, et les mĂȘmes mesures d'huile. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry La fĂȘte des Tabernacles.MĂȘme Ă©poque que dans la loi (Nombres 29.12)A la fĂȘte : Cette fĂȘte est supposĂ©e dĂ©jĂ connue.Les mĂȘmes sacrifices... que dans la fĂȘte de PĂąques. Seulement, au lieu d'ĂȘtre rĂ©partis sur sept semaines, ils sont concentrĂ©s sur sept jours. La loi prescrivait l'offrande de 70 taureaux, 14 bĂ©liers, 98 agneaux et 7 boucs, durant la semaine que durait cette fĂȘte. Il n'y a ici que 49 taureaux, autant de bĂ©liers et 7 boucs. Pourquoi cette diminution ? Voir 46.15, note.Quant au jour d'expiation qui prĂ©cĂ©dait cette fĂȘte, nous avons vu qu'EzĂ©chiel l'a placĂ© au commencement de l'annĂ©e (versets 18 Ă 20). Il en est probablement de mĂȘme du jour de sainte convocation, qu'annonçait le son des trompettes et, qui commençait l'annĂ©e civile (Nombres 29.1) ; comparez verset 18. Ainsi aucune des anciennes fĂȘtes n'est omise ou supprimĂ©e par EzĂ©chiel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le quinziĂšme 02568 06240 jour 03117 du septiĂšme 07651 mois 02320, Ă la fĂȘte 02282, il offrira 06213 08799 pendant sept 07637 jours 03117 les mĂȘmes sacrifices dâexpiation 02403, les mĂȘmes holocaustes 05930, et la mĂȘme offrande 04503 avec lâhuile 08081. 02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 02403 - chatta'ahpĂ©chĂ© = « ce qui manque le but » pĂ©chĂ©, pĂ©cheur, pĂ©cheresse sacrifice d'expiation pĂ©chĂ© ⊠02568 - chameshcinq cinq (nombre cardinal) un multiple de cinq (avec un autre nombre) cinquiĂšme (nombre ordinal) 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠07637 - shÄbiy`iyseptiĂšme nombre ordinal 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 23 33 L'Eternel parla aussi Ă MoĂŻse, en disant : 34 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et leur dis : Au quinziĂšme jour de ce septiĂšme mois [sera] la fĂȘte solennelle des Tabernacles pendant sept jours, Ă l'Eternel. 35 Au premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 36 Pendant sept jours vous offrirez Ă l'Eternel des offrandes faites par feu ; et au huitiĂšme jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez Ă l'Eternel des offrandes faites, par feu ; c'est une assemblĂ©e solennelle ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 37 Ce sont lĂ les fĂȘtes solennelles de l'Eternel, que vous publierez, pour ĂȘtre des convocations saintes, afin d'offrir Ă l'Eternel des offrandes faites par feu ; [savoir] un holocauste, un gĂąteau, un sacrifice, et une aspersion ; chacune de ces choses en son jour ; 38 Outre les Sabbats de l'Eternel, et outre vos dons, et outre tous vos voeux, et outre toutes les offrandes volontaires que vous prĂ©senterez Ă l'Eternel. 39 Et aussi au quinziĂšme jour du septiĂšme mois, quand vous aurez recueilli le rapport de la terre, vous cĂ©lĂ©brerez la fĂȘte solennelle de l'Eternel pendant sept jours. Le premier jour sera jour de repos ; le huitiĂšme aussi sera jour de repos. 40 Et au premier jour vous prendrez du fruit d'un bel arbre, des branches de palmier, et des rameaux d'arbres branchus, et des saules de riviĂšre, et vous vous rĂ©jouirez pendant sept jours devant l'Eternel votre Dieu. 41 Et vous cĂ©lĂ©brerez Ă l'Eternel cette fĂȘte solennelle pendant sept jours en l'annĂ©e ; c'est une ordonnance perpĂ©tuelle en vos Ăąges ; vous la cĂ©lĂ©brerez le septiĂšme mois. 42 Vous demeurerez sept jours dans des tentes ; tous ceux qui seront nĂ©s entre les IsraĂ©lites demeureront dans des tentes. 43 Afin que votre postĂ©ritĂ© sache que j'ai fait demeurer les enfants d'IsraĂ«l dans des tentes, quand je les retirai du pays d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. Nombres 29 12 Et au quinziĂšme jour du septiĂšme mois vous aurez une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous cĂ©lĂ©brerez Ă l'Eternel la fĂȘte solennelle, pendant sept jours. 13 Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur Ă l'Eternel, treize veaux pris du troupeau, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, qui seront sans tare ; 14 Et leur gĂąteau sera de fine farine pĂ©trie Ă l'huile, de trois dixiĂšmes pour chacun des treize veaux, de deux dixiĂšmes pour chacun des deux bĂ©liers, 15 Et d'un dixiĂšme pour chacun des quatorze agneaux. 16 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 17 Et au second jour vous offrirez douze veaux pris du troupeau, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 18 Avec les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 19 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, et son gĂąteau, avec leurs aspersions. 20 Et au troisiĂšme jour vous offrirez onze veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 21 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 22 Et un bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 23 Et au quatriĂšme jour vous offrirez dix veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 24 Les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 25 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 26 Et au cinquiĂšme jour vous offrirez neuf veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare. 27 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, et comme il les faut faire. 28 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 29 Et au sixiĂšme jour vous offrirez huit veaux, deux bĂ©liers et quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 30 Et les gĂąteaux, et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 31 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 32 Et au septiĂšme jour vous offrirez sept veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an sans tare ; 33 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 34 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 35 Et au huitiĂšme jour vous aurez une assemblĂ©e solennelle, vous ne ferez aucune oeuvre servile. 36 Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur Ă l'Eternel, un veau, un bĂ©lier, [et] sept agneaux d'un an sans tare ; 37 Les gĂąteaux et les aspersions pour le veau, pour le bĂ©lier, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, et comme il les faut faire ; 38 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. DeutĂ©ronome 16 13 Tu feras la fĂȘte solennelle des Tabernacles pendant sept jours, aprĂšs que tu auras recueilli [les revenus] de ton aire et de ta cuve. 14 Et tu te rĂ©jouiras en ta fĂȘte solennelle, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui sont dans tes portes. 15 Tu cĂ©lĂ©breras pendant sept jours la fĂȘte solennelle Ă l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel aura choisi, quand l'Eternel ton Dieu t'aura bĂ©ni dans toute ta rĂ©colte, et dans tout l'ouvrage de tes mains ; et tu seras dans la joie. 2 Chroniques 5 3 Et tous ceux d'IsraĂ«l furent assemblĂ©s vers le Roi, en la fĂȘte solennelle qui est au septiĂšme mois. 2 Chroniques 7 8 En ce temps-lĂ donc Salomon cĂ©lĂ©bra une fĂȘte solennelle, pendant sept jours, et avec lui, tout IsraĂ«l, qui Ă©tait une fort grande multitude de peuple, assemblĂ© depuis Hamath, jusqu'au torrent d'Egypte. 9 Et au huitiĂšme jour ils firent une assemblĂ©e solennelle, car ils cĂ©lĂ©brĂšrent la dĂ©dicace de l'autel pendant sept jours, et la fĂȘte solennelle, pendant sept autres jours. 10 Et au vingt et troisiĂšme jour du septiĂšme mois il laissa aller le peuple en ses tentes, se rĂ©jouissant et ayant le coeur plein de joie, Ă cause du bien que l'Eternel avait fait Ă David, et Ă Salomon, et Ă IsraĂ«l son peuple. NĂ©hĂ©mie 8 14 Ils trouvĂšrent donc Ă©crit en la Loi que l'Eternel avait ordonnĂ©e par le moyen de MoĂŻse, que les enfants d'IsraĂ«l demeurassent dans des tabernacles pendant la fĂȘte solennelle au septiĂšme mois. 15 Ce qu'ils firent savoir et qu'ils publiĂšrent par toutes leurs villes, et Ă JĂ©rusalem, en disant : Allez sur la montagne, et apportez des rameaux d'oliviers, et des rameaux d'autres arbres huileux, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux de bois branchus, afin de faire des tabernacles, selon ce qui est Ă©crit. 16 Le peuple donc alla [sur la montagne], et ils apportĂšrent [des rameaux], et se firent des tabernacles, chacun sur son toit, et dans les cours [de leurs maisons], et dans les parvis de la maison de Dieu, et Ă la place de la porte des eaux, et Ă la place de la porte d'EphraĂŻm. 17 Et ainsi toute l'assemblĂ©e de ceux qui Ă©taient retournĂ©s de la captivitĂ© fit des tabernacles, et ils se tinrent dans les tabernacles. Or les enfants d'IsraĂ«l n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de JosuĂ© fils de Nun, jusqu'Ă ce jour-lĂ Â ; et il y eut une fort grande joie. 18 Et on lut au Livre de la Loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier. Ainsi on cĂ©lĂ©bra la fĂȘte solennelle pendant sept jours, et il y eut une assemblĂ©e solennelle au huitiĂšme jour, comme il Ă©tait ordonnĂ©. EzĂ©chiel 45 25 Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, en la fĂȘte solennelle, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, [savoir] le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes gĂąteaux, et les mĂȘmes mesures d'huile. Zacharie 14 16 Et il arrivera que tous ceux qui seront restĂ©s de toutes les nations venues contre JĂ©rusalem, monteront en foule chaque annĂ©e pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armĂ©es, et pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. 17 Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point montĂ© Ă JĂ©rusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armĂ©es, il n'y aura point de pluie sur eux. 18 Et si la famille d'Egypte n'y monte point, et qu'elle n'y vienne point, quoiqu'il n'y ait point [de pluie] sur eux, ils seront [frappĂ©s] de cette plaie dont l'Eternel frappera les nations qui ne seront point montĂ©es pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. 19 Tel sera le pĂ©chĂ© d'Egypte, et le pĂ©chĂ© de toutes les nations qui ne seront point montĂ©es pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. Jean 7 2 Or la FĂȘte des Juifs, appelĂ©e des Tabernacles, Ă©tait proche. 37 Et en la derniĂšre et grande journĂ©e de la FĂȘte, JĂ©sus se trouva lĂ , criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne Ă moi, et qu'il boive. 38 Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive dĂ©couleront de son ventre. 39 (Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car le Saint-Esprit n'Ă©tait pas encore [donnĂ©], parce que JĂ©sus n'Ă©tait pas encore glorifiĂ©.) Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 34â48 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons dĂ©couvert ĂzĂ©chiel, le prĂȘtre, assis parmi les exilĂ©s à ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 34.1-35 Segond 21 » Lors de la fĂȘte qui aura lieu le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices dâexpiation, les mĂȘmes holocaustes et la mĂȘme offrande vĂ©gĂ©tale avec l'huile. Segond 1910 Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices d'expiation, les mĂȘmes holocaustes, et la mĂȘme offrande avec l'huile. Segond 1978 (Colombe) © Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira pendant sept jours le mĂȘme (sacrifice pour le) pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste et la mĂȘme offrande avec lâhuile. Parole de Vie © « Pour la fĂȘte des Huttes, qui commence le septiĂšme mois, le 15 du mois, le prince fera la mĂȘme chose que pour la fĂȘte de la PĂąque : chaque jour, pendant 7 jours, il offrira les mĂȘmes sacrifices pour recevoir le pardon, les mĂȘmes sacrifices complets et les mĂȘmes offrandes de blĂ© et dâhuile. » Français Courant © « Pour la fĂȘte qui commence au quinziĂšme jour du septiĂšme mois, le prince agira comme pour la fĂȘte de la PĂąque : chacun des sept jours de la fĂȘte, il offrira les mĂȘmes sacrifices pour obtenir le pardon, les mĂȘmes sacrifices complets et les mĂȘmes offrandes en blĂ© et en huile. » Semeur © Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, lors de la fĂȘte, il offrira pendant sept jours les mĂȘmes sacrifices pour le pĂ©chĂ©, les mĂȘmes holocaustes, les mĂȘmes offrandes et la mĂȘme quantitĂ© dâhuile. Darby Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, Ă la fĂȘte, il fera selon ces ordonnances, sept jours, quant au sacrifice pour le pĂ©chĂ©, quant Ă l'holocauste, et quant Ă l'offrande de gĂąteau, et quant Ă l'huile. Martin Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, en la fĂȘte solennelle, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, [savoir] le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes gĂąteaux, et les mĂȘmes mesures d'huile. Ostervald Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, Ă la fĂȘte, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes offrandes, et les mĂȘmes mesures d'huile. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry La fĂȘte des Tabernacles.MĂȘme Ă©poque que dans la loi (Nombres 29.12)A la fĂȘte : Cette fĂȘte est supposĂ©e dĂ©jĂ connue.Les mĂȘmes sacrifices... que dans la fĂȘte de PĂąques. Seulement, au lieu d'ĂȘtre rĂ©partis sur sept semaines, ils sont concentrĂ©s sur sept jours. La loi prescrivait l'offrande de 70 taureaux, 14 bĂ©liers, 98 agneaux et 7 boucs, durant la semaine que durait cette fĂȘte. Il n'y a ici que 49 taureaux, autant de bĂ©liers et 7 boucs. Pourquoi cette diminution ? Voir 46.15, note.Quant au jour d'expiation qui prĂ©cĂ©dait cette fĂȘte, nous avons vu qu'EzĂ©chiel l'a placĂ© au commencement de l'annĂ©e (versets 18 Ă 20). Il en est probablement de mĂȘme du jour de sainte convocation, qu'annonçait le son des trompettes et, qui commençait l'annĂ©e civile (Nombres 29.1) ; comparez verset 18. Ainsi aucune des anciennes fĂȘtes n'est omise ou supprimĂ©e par EzĂ©chiel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le quinziĂšme 02568 06240 jour 03117 du septiĂšme 07651 mois 02320, Ă la fĂȘte 02282, il offrira 06213 08799 pendant sept 07637 jours 03117 les mĂȘmes sacrifices dâexpiation 02403, les mĂȘmes holocaustes 05930, et la mĂȘme offrande 04503 avec lâhuile 08081. 02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 02403 - chatta'ahpĂ©chĂ© = « ce qui manque le but » pĂ©chĂ©, pĂ©cheur, pĂ©cheresse sacrifice d'expiation pĂ©chĂ© ⊠02568 - chameshcinq cinq (nombre cardinal) un multiple de cinq (avec un autre nombre) cinquiĂšme (nombre ordinal) 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠07637 - shÄbiy`iyseptiĂšme nombre ordinal 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 23 33 L'Eternel parla aussi Ă MoĂŻse, en disant : 34 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et leur dis : Au quinziĂšme jour de ce septiĂšme mois [sera] la fĂȘte solennelle des Tabernacles pendant sept jours, Ă l'Eternel. 35 Au premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 36 Pendant sept jours vous offrirez Ă l'Eternel des offrandes faites par feu ; et au huitiĂšme jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez Ă l'Eternel des offrandes faites, par feu ; c'est une assemblĂ©e solennelle ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 37 Ce sont lĂ les fĂȘtes solennelles de l'Eternel, que vous publierez, pour ĂȘtre des convocations saintes, afin d'offrir Ă l'Eternel des offrandes faites par feu ; [savoir] un holocauste, un gĂąteau, un sacrifice, et une aspersion ; chacune de ces choses en son jour ; 38 Outre les Sabbats de l'Eternel, et outre vos dons, et outre tous vos voeux, et outre toutes les offrandes volontaires que vous prĂ©senterez Ă l'Eternel. 39 Et aussi au quinziĂšme jour du septiĂšme mois, quand vous aurez recueilli le rapport de la terre, vous cĂ©lĂ©brerez la fĂȘte solennelle de l'Eternel pendant sept jours. Le premier jour sera jour de repos ; le huitiĂšme aussi sera jour de repos. 40 Et au premier jour vous prendrez du fruit d'un bel arbre, des branches de palmier, et des rameaux d'arbres branchus, et des saules de riviĂšre, et vous vous rĂ©jouirez pendant sept jours devant l'Eternel votre Dieu. 41 Et vous cĂ©lĂ©brerez Ă l'Eternel cette fĂȘte solennelle pendant sept jours en l'annĂ©e ; c'est une ordonnance perpĂ©tuelle en vos Ăąges ; vous la cĂ©lĂ©brerez le septiĂšme mois. 42 Vous demeurerez sept jours dans des tentes ; tous ceux qui seront nĂ©s entre les IsraĂ©lites demeureront dans des tentes. 43 Afin que votre postĂ©ritĂ© sache que j'ai fait demeurer les enfants d'IsraĂ«l dans des tentes, quand je les retirai du pays d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. Nombres 29 12 Et au quinziĂšme jour du septiĂšme mois vous aurez une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous cĂ©lĂ©brerez Ă l'Eternel la fĂȘte solennelle, pendant sept jours. 13 Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur Ă l'Eternel, treize veaux pris du troupeau, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, qui seront sans tare ; 14 Et leur gĂąteau sera de fine farine pĂ©trie Ă l'huile, de trois dixiĂšmes pour chacun des treize veaux, de deux dixiĂšmes pour chacun des deux bĂ©liers, 15 Et d'un dixiĂšme pour chacun des quatorze agneaux. 16 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 17 Et au second jour vous offrirez douze veaux pris du troupeau, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 18 Avec les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 19 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, et son gĂąteau, avec leurs aspersions. 20 Et au troisiĂšme jour vous offrirez onze veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 21 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 22 Et un bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 23 Et au quatriĂšme jour vous offrirez dix veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 24 Les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 25 Et un jeune bouc [en offrande pour] le pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 26 Et au cinquiĂšme jour vous offrirez neuf veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an, sans tare. 27 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, et comme il les faut faire. 28 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 29 Et au sixiĂšme jour vous offrirez huit veaux, deux bĂ©liers et quatorze agneaux d'un an, sans tare ; 30 Et les gĂąteaux, et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 31 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 32 Et au septiĂšme jour vous offrirez sept veaux, deux bĂ©liers, [et] quatorze agneaux d'un an sans tare ; 33 Et les gĂąteaux et les aspersions pour les veaux, pour les bĂ©liers, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, [et] comme il les faut faire. 34 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. 35 Et au huitiĂšme jour vous aurez une assemblĂ©e solennelle, vous ne ferez aucune oeuvre servile. 36 Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur Ă l'Eternel, un veau, un bĂ©lier, [et] sept agneaux d'un an sans tare ; 37 Les gĂąteaux et les aspersions pour le veau, pour le bĂ©lier, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, et comme il les faut faire ; 38 Et un bouc [en offrande pour le] pĂ©chĂ©, outre l'holocauste continuel, son gĂąteau, et son aspersion. DeutĂ©ronome 16 13 Tu feras la fĂȘte solennelle des Tabernacles pendant sept jours, aprĂšs que tu auras recueilli [les revenus] de ton aire et de ta cuve. 14 Et tu te rĂ©jouiras en ta fĂȘte solennelle, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui sont dans tes portes. 15 Tu cĂ©lĂ©breras pendant sept jours la fĂȘte solennelle Ă l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel aura choisi, quand l'Eternel ton Dieu t'aura bĂ©ni dans toute ta rĂ©colte, et dans tout l'ouvrage de tes mains ; et tu seras dans la joie. 2 Chroniques 5 3 Et tous ceux d'IsraĂ«l furent assemblĂ©s vers le Roi, en la fĂȘte solennelle qui est au septiĂšme mois. 2 Chroniques 7 8 En ce temps-lĂ donc Salomon cĂ©lĂ©bra une fĂȘte solennelle, pendant sept jours, et avec lui, tout IsraĂ«l, qui Ă©tait une fort grande multitude de peuple, assemblĂ© depuis Hamath, jusqu'au torrent d'Egypte. 9 Et au huitiĂšme jour ils firent une assemblĂ©e solennelle, car ils cĂ©lĂ©brĂšrent la dĂ©dicace de l'autel pendant sept jours, et la fĂȘte solennelle, pendant sept autres jours. 10 Et au vingt et troisiĂšme jour du septiĂšme mois il laissa aller le peuple en ses tentes, se rĂ©jouissant et ayant le coeur plein de joie, Ă cause du bien que l'Eternel avait fait Ă David, et Ă Salomon, et Ă IsraĂ«l son peuple. NĂ©hĂ©mie 8 14 Ils trouvĂšrent donc Ă©crit en la Loi que l'Eternel avait ordonnĂ©e par le moyen de MoĂŻse, que les enfants d'IsraĂ«l demeurassent dans des tabernacles pendant la fĂȘte solennelle au septiĂšme mois. 15 Ce qu'ils firent savoir et qu'ils publiĂšrent par toutes leurs villes, et Ă JĂ©rusalem, en disant : Allez sur la montagne, et apportez des rameaux d'oliviers, et des rameaux d'autres arbres huileux, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux de bois branchus, afin de faire des tabernacles, selon ce qui est Ă©crit. 16 Le peuple donc alla [sur la montagne], et ils apportĂšrent [des rameaux], et se firent des tabernacles, chacun sur son toit, et dans les cours [de leurs maisons], et dans les parvis de la maison de Dieu, et Ă la place de la porte des eaux, et Ă la place de la porte d'EphraĂŻm. 17 Et ainsi toute l'assemblĂ©e de ceux qui Ă©taient retournĂ©s de la captivitĂ© fit des tabernacles, et ils se tinrent dans les tabernacles. Or les enfants d'IsraĂ«l n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de JosuĂ© fils de Nun, jusqu'Ă ce jour-lĂ Â ; et il y eut une fort grande joie. 18 Et on lut au Livre de la Loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier. Ainsi on cĂ©lĂ©bra la fĂȘte solennelle pendant sept jours, et il y eut une assemblĂ©e solennelle au huitiĂšme jour, comme il Ă©tait ordonnĂ©. EzĂ©chiel 45 25 Au septiĂšme mois, le quinziĂšme jour du mois, en la fĂȘte solennelle, il offrira durant sept jours les mĂȘmes choses, [savoir] le mĂȘme sacrifice pour le pĂ©chĂ©, le mĂȘme holocauste, les mĂȘmes gĂąteaux, et les mĂȘmes mesures d'huile. Zacharie 14 16 Et il arrivera que tous ceux qui seront restĂ©s de toutes les nations venues contre JĂ©rusalem, monteront en foule chaque annĂ©e pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armĂ©es, et pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. 17 Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point montĂ© Ă JĂ©rusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armĂ©es, il n'y aura point de pluie sur eux. 18 Et si la famille d'Egypte n'y monte point, et qu'elle n'y vienne point, quoiqu'il n'y ait point [de pluie] sur eux, ils seront [frappĂ©s] de cette plaie dont l'Eternel frappera les nations qui ne seront point montĂ©es pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. 19 Tel sera le pĂ©chĂ© d'Egypte, et le pĂ©chĂ© de toutes les nations qui ne seront point montĂ©es pour cĂ©lĂ©brer la fĂȘte des Tabernacles. Jean 7 2 Or la FĂȘte des Juifs, appelĂ©e des Tabernacles, Ă©tait proche. 37 Et en la derniĂšre et grande journĂ©e de la FĂȘte, JĂ©sus se trouva lĂ , criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne Ă moi, et qu'il boive. 38 Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive dĂ©couleront de son ventre. 39 (Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car le Saint-Esprit n'Ă©tait pas encore [donnĂ©], parce que JĂ©sus n'Ă©tait pas encore glorifiĂ©.) Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.