TAN avec Pascal Portokoulian

Ez茅chiel 5.8

诇指讻值謼谉 讻旨止证讛 讗指诪址专謾 讗植讚止谞指郑讬 讬职讛讜执謹讛 讛执谞职谞执芝讬 注指诇址謻讬执讱职 讙旨址诐志讗指謶谞执讬 讜职注指砖讉执支讬转执讬 讘职转讜止讻值譀讱职 诪执砖讈职驻旨指讟执謻讬诐 诇职注值讬谞值芝讬 讛址讙旨讜止讬执纸诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • L茅vitique 26

      17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus devant vos ennemis. Ceux qui vous d茅testent domineront sur vous et vous fuirez sans m锚me que l'on vous poursuive.
      18 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas, je vous punirai 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      19 Je briserai la force qui fait votre orgueil, je rendrai votre ciel pareil 脿 du fer et votre terre pareille 脿 du bronze.
      20 Votre force s'茅puisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
      21 禄 Si vous me r茅sistez et ne voulez pas m'茅couter, je vous frapperai 7 fois plus, conform茅ment 脿 vos p茅ch茅s.
      22 J'enverrai contre vous les animaux sauvages聽; ils vous priveront de vos enfants, d茅truiront votre b茅tail et vous r茅duiront 脿 un petit nombre, si bien que vos chemins seront d茅serts.
      23 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne vous laissez pas corriger par moi et me r茅sistez,
      24 je vous r茅sisterai aussi et je vous frapperai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      25 Je ferai venir contre vous l'茅p茅e charg茅e de venger l鈥檃lliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livr茅s aux mains de l'ennemi.
      26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasi茅s.
      27 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas et me r茅sistez,
      28 je vous r茅sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles.
      30 Je d茅truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacr茅es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du d茅go没t envers vous.
      31 Je ferai de vos villes des d茅serts, je d茅vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants.
      32 Je d茅vasterai moi-m锚me le pays 脿 un tel point que vos ennemis venus l鈥檋abiter seront stup茅faits.
      33 Je vous disperserai parmi les nations et je d茅gainerai l'茅p茅e pour vous poursuivre. Votre pays sera d茅vast茅 et vos villes seront d茅sertes.
      34 禄 Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅 et o霉 vous serez dans le pays de vos ennemis聽; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats.
      35 Durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
      36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur c艙ur d鈥檃ngoisse dans les pays de leurs ennemis聽; le bruit d'une feuille agit茅e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'茅p茅e et ils tomberont sans qu'on les poursuive.
      37 Ils tr茅bucheront les uns sur les autres comme devant l'茅p茅e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis.
      38 Vous dispara卯trez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous d茅vorera.
      39 Ceux parmi vous qui survivront seront frapp茅s de d茅p茅rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis聽; ils seront aussi frapp茅s de d茅p茅rissement pour les fautes de leurs anc锚tres.
      40 禄 Ils confesseront leur faute et celle de leurs anc锚tres, l鈥檌nfid茅lit茅 dont ils auront fait preuve envers moi et la r茅sistance qu'ils m'auront oppos茅e.
      41 C鈥檈st 脿 cause de ces fautes que moi aussi je leur r茅sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur c艙ur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute.
      42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
      43 Le pays sera abandonn茅 par eux et compensera ses sabbats durant la p茅riode o霉 il restera d茅vast茅 loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront m茅pris茅 mes r猫gles et qu鈥檌ls auront montr茅 du d茅go没t envers mes prescriptions.
      44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du d茅go没t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu.
      45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour 锚tre leur Dieu. Je suis l'Eternel.聽禄
      46 Telles sont les prescriptions, les r猫gles et les lois que l'Eternel 茅tablit entre lui et les Isra茅lites par l鈥檌nterm茅diaire de Mo茂se sur le mont Sina茂.

      Deut茅ronome 29

      20 L'Eternel le s茅parera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Isra毛l, conform茅ment 脿 toutes les mal茅dictions de l'alliance 茅crite dans ce livre de la loi.
      23 et ils diront avec toutes les nations聽: 鈥楶ourquoi l'Eternel a-t-il trait茅 ce pays ainsi聽? Pourquoi cette ardente, cette grande col猫re聽?鈥
      24 On r茅pondra聽: 鈥楥'est parce qu'ils ont abandonn茅 l'alliance contract茅e avec eux par l'Eternel, le Dieu de leurs anc锚tres, lorsqu'il les a fait sortir d'Egypte聽;
      25 c'est parce qu'ils sont all茅s servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient pas et que l'Eternel ne leur avait pas attribu茅s.
      26 Alors la col猫re de l'Eternel s'est enflamm茅e contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les mal茅dictions 茅crites dans ce livre.
      27 L'Eternel les a arrach茅s de leur pays avec col猫re, avec fureur, avec une grande indignation et il les a jet茅s dans un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.鈥
      28 禄 Les choses cach茅es sont pour l'Eternel, notre Dieu聽; les choses r茅v茅l茅es sont pour nous et nos enfants, 脿 toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

      1聽Rois 9

      8 Si important qu'ait 茅t茅 ce temple, toute personne qui passera pr猫s de lui sera dans l'茅tonnement et sifflera. On dira聽: 鈥楶ourquoi l'Eternel a-t-il trait茅 de cette mani猫re ce pays et ce temple聽?鈥
      9 Et l'on r茅pondra聽: 鈥楥鈥檈st parce qu'ils ont abandonn茅 l'Eternel, leur Dieu, qui avait fait sortir leurs anc锚tres d'Egypte, parce qu'ils se sont attach茅s 脿 d'autres dieux, se sont prostern茅s devant eux et les ont servis. Voil脿 pourquoi l'Eternel a fait venir tous ces malheurs sur eux.鈥櫬犅

      J茅r茅mie 21

      5 Ce sera moi-m锚me qui vous combattrai, par la puissance de ma main et la force de mon bras, avec col猫re, fureur et une grande indignation.
      13 禄 Oui, je m鈥檈n prends 脿 toi, 脿 toi qui habites au-dessus de la vall茅e, sur le rocher qui domine la plaine, d茅clare l'Eternel. Je vous en veux, 脿 vous qui dites聽: 鈥楺ui nous attaquera聽? Qui entrera dans nos habitations聽?鈥

      J茅r茅mie 22

      8 禄 Des nations nombreuses passeront pr猫s de cette ville, et elles se demanderont l'une 脿 l'autre聽: 鈥楶ourquoi l'Eternel a-t-il agi de cette mani猫re envers cette grande ville聽?鈥
      9 On r茅pondra聽: 鈥楶arce qu'ils ont abandonn茅 l'alliance de l'Eternel, leur Dieu, et qu鈥檌ls se sont prostern茅s devant d'autres dieux et les ont servis.鈥櫬犅

      J茅r茅mie 24

      9 Je ferai d鈥檈ux une source de terreur, de malheur pour tous les royaumes de la terre, l鈥檕bjet d鈥檌nsultes, de proverbes, de moqueries et de mal茅dictions partout o霉 je les aurai chass茅s.

      J茅r茅mie 50

      7 Tous ceux qui les trouvaient les d茅voraient et leurs ennemis disaient聽: 芦聽Nous ne sommes pas coupables, puisqu'ils ont p茅ch茅 contre l'Eternel alors qu鈥檌l 茅tait pour eux un domaine de justice, puisqu'ils ont p茅ch茅 contre celui qui 茅tait l'esp茅rance de leurs anc锚tres, l鈥橢ternel.聽禄

      Lamentations 2

      5 Le Seigneur a 茅t茅 comme un ennemi聽: il a englouti Isra毛l, il a englouti tous ses palais, il a d茅truit ses forteresses. Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de g茅missements.
      15 Tous les passants applaudissent en te voyant. Ils sifflent, ils secouent leur t锚te au sujet de la fille de J茅rusalem聽: 芦聽Est-ce bien la ville que l鈥檕n pr茅sentait comme une beaut茅 parfaite, la joie de toute la terre聽?聽禄
      16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, ils sifflent, ils grincent des dents. Ils disent聽: 芦聽Nous l'avons engloutie聽! C'est bien le jour que nous attendions. Nous l'avons atteint, nous le voyons聽!聽禄
      17 L'Eternel a mis en 艙uvre ce qu'il avait d茅cid茅. Il a accompli sa parole, celle qu'il avait depuis longtemps ordonn茅e. Il a d茅moli sans piti茅, il a fait de toi la joie de l'ennemi, il a relev茅 la force de tes adversaires.

      Lamentations 3

      3 Sans cesse il tourne et retourne sa main contre moi.

      Ez茅chiel 5

      8 脿 cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je t鈥檈n veux, moi aussi, et j鈥檃ppliquerai mes r猫gles au milieu de toi sous les yeux des nations.

      Ez茅chiel 11

      9 Je vous ferai sortir du milieu d'elle, je vous livrerai entre les mains des 茅trangers et je mettrai mes jugements en 艙uvre contre vous.

      Ez茅chiel 15

      7 je me retournerai contre eux聽; ils auront beau 锚tre sortis du feu, le feu les d茅vorera. Vous reconna卯trez que je suis l'Eternel, quand je m鈥檈n prendrai 脿 eux.

      Ez茅chiel 21

      3 Tu diras 脿 la for锚t du N茅guev聽: 鈥楨coute la parole de l'Eternel聽! Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je vais allumer un feu 脿 l鈥檌nt茅rieur de toi, et il d茅vorera tout arbre vert et tout arbre sec. Cet incendie ne s'茅teindra pas et tous les visages en porteront les cicatrices, du sud au nord.鈥

      Ez茅chiel 25

      2 芦聽Fils de l鈥檋omme, tourne ton visage vers les Ammonites et proph茅tise contre eux聽!
      3 Tu annonceras aux Ammonites聽: 鈥楨coutez la parole du Seigneur, de l'Eternel聽!鈥橵oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Tu as affirm茅聽: 鈥楥鈥檈st bien fait聽!鈥櫭 propos de mon sanctuaire parce qu鈥檌l 茅tait profan茅, du territoire d'Isra毛l parce qu鈥檌l 茅tait d茅vast茅 et de la communaut茅 de Juda parce qu鈥檈lle partait en exil.
      4 A cause de cela, je vais te donner en possession aux nomades de l鈥檈st. Ils installeront leurs campements chez toi, ils dresseront leurs tentes au milieu de toi. Ce sont eux qui mangeront tes fruits et qui boiront ton lait.
      5 Je ferai de Rabba un domaine pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail pour les brebis. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.
      6 禄 Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Parce que tu as applaudi et saut茅 de joie, parce que tu t'es r茅joui avec toute la hargne qui 茅tait en toi 脿 propos du territoire d'Isra毛l,

      Ez茅chiel 26

      2 芦聽Fils de l鈥檋omme, Tyr a dit au sujet de J茅rusalem聽: 鈥楥鈥檈st bien fait聽! Elle est bris茅e, la porte des peuples聽! On se tourne vers moi, je vais m鈥檈nrichir puisqu鈥檈lle est en ruine聽!鈥
      3 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je t鈥檈n veux, Tyr聽! Je ferai monter contre toi un grand nombre de nations, tout comme la mer fait monter ses flots.

      Ez茅chiel 28

      22 Tu annonceras聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je t鈥檈n veux, Sidon聽! Ma gloire sera manifest茅e au milieu de toi.鈥櫬犅 Ils reconna卯tront que je suis l'Eternel, quand je mettrai mes jugements en 艙uvre contre elle, quand je manifesterai ma saintet茅 au milieu d'elle.

      Ez茅chiel 29

      6 Tous les habitants de l'Egypte reconna卯tront alors que je suis l'Eternel.聽禄 C鈥檈st parce qu'ils ont 茅t茅 un soutien aussi n茅faste que celui d鈥檜n roseau pour la communaut茅 d'Isra毛l.
      7 Lorsque les Isra茅lites t'ont pris dans la main, tu t'es cass茅 et tu leur as d茅chir茅 toute l'茅paule. Lorsqu'ils se sont appuy茅s sur toi, tu t'es bris茅 et tu leur as paralys茅 les hanches.

      Ez茅chiel 35

      3 Tu lui annonceras聽:聽禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je m鈥檈n prends 脿 toi, r茅gion montagneuse de S茅ir聽! Je d茅ploierai ma puissance contre toi et je ferai de toi un sujet de consternation et un endroit d茅vast茅.
      10 禄 Tu as affirm茅聽: 鈥楲es deux nations, les deux pays seront 脿 moi, nous en prendrons possession鈥, alors que l'Eternel 茅tait l脿.
      11 C鈥檈st pourquoi 鈥 aussi vrai que je suis vivant, d茅clare le Seigneur, l'Eternel 鈥 j'agirai avec la col猫re et l鈥檃charnement dont tu as fait preuve dans ta haine contre eux. Ainsi je me ferai conna卯tre au milieu d'eux, quand je te jugerai.
      12 Tu sauras que moi, l'Eternel, j'ai entendu toutes les insultes que tu as prof茅r茅es contre les montagnes d'Isra毛l lorsque tu as dit聽: 鈥楨lles sont d茅vast茅es, elles nous sont donn茅es en guise de nourriture.鈥
      13 Vous vous 锚tes attaqu茅s 脿 moi par votre bouche, vous avez multipli茅 vos paroles contre moi. Moi, j鈥檃i entendu.
      14 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Lorsque toute la terre sera dans la joie, je ferai de toi un endroit d茅vast茅.
      15 Puisque tu t鈥檈s r茅jouie lorsque l鈥檋茅ritage de la communaut茅 d鈥橧sra毛l 茅tait d茅vast茅, je te traiterai exactement de la m锚me mani猫re聽: tu deviendras un endroit d茅vast茅, r茅gion montagneuse de S茅ir, ainsi qu鈥橢dom tout entier. Ils reconna卯tront alors que je suis l'Eternel.

      Ez茅chiel 39

      1 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, proph茅tise contre Gog聽! Tu annonceras聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je m鈥檈n prends 脿 toi, Gog, prince de Rosh, de M茅shec et de Tubal聽!

      Zacharie 14

      2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu'elles attaquent J茅rusalem聽: la ville sera prise, les maisons seront pill茅es, et les femmes viol茅es聽; la moiti茅 de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas 茅limin茅 de la ville.
      3 L'Eternel sortira et combattra contre ces nations, comme il combat le jour de la bataille.

      Matthieu 22

      7 [A cette nouvelle, ] le roi se mit en col猫re聽; il envoya ses troupes, fit mourir ces meurtriers et br没la leur ville.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts.