D茅couvrez les 脡vangiles en vid茅o !

Gen猫se 28.12

讜纸址讬旨址讞植诇止謼诐 讜职讛执谞旨值证讛 住只诇旨指诐謾 诪只爪旨指郑讘 讗址謹专职爪指讛 讜职专止讗砖讈謻讜止 诪址讙旨执郑讬注址 讛址砖讈旨指诪指謶讬职诪指讛 讜职讛执谞旨值讛謾 诪址诇职讗植讻值郑讬 讗直诇止讛执謹讬诐 注止诇执芝讬诐 讜职讬止专职讚执謻讬诐 讘旨纸讜止變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen猫se 15

      1 Apr猫s ces 茅v茅nements, la parole de l'Eternel fut adress茅e 脿 Abram dans une vision. Il dit聽: 芦聽Abram, n鈥檃ie pas peur聽! Je suis ton bouclier et ta r茅compense sera tr猫s grande.聽禄
      12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici qu'il fut assailli par la terreur et une grande obscurit茅.

      Gen猫se 20

      3 Alors Dieu apparut 脿 Abim茅lec dans un r锚ve pendant la nuit et lui dit聽: 芦聽Tu vas mourir 脿 cause de la femme que tu as enlev茅e, car elle est mari茅e.聽禄
      6 Dieu lui dit dans son r锚ve聽: 芦聽Je sais moi aussi que tu as agi avec un c艙ur int猫gre, si bien que je t鈥檃i moi-m锚me emp锚ch茅 de p茅cher contre moi. Voil脿 pourquoi je n'ai pas permis que tu la touches.
      7 Maintenant, rends la femme de cet homme, car c鈥檈st un proph猫te. Il priera pour toi et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient.聽禄

      Gen猫se 28

      12 Il fit un r锚ve聽: une 茅chelle 茅tait appuy茅e sur la terre et son sommet touchait le ciel聽; des anges de Dieu montaient et descendaient par cette 茅chelle.

      Gen猫se 32

      1 Laban se leva de bon matin, embrassa ses petits-enfants et ses filles et les b茅nit, puis il partit pour retourner chez lui.
      2 Jacob poursuivit son chemin et des anges de Dieu vinrent 脿 sa rencontre.

      Gen猫se 37

      5 Joseph fit un r锚ve, et il le raconta 脿 ses fr猫res qui le d茅test猫rent encore plus.
      6 Il leur dit聽: 芦聽Ecoutez donc le r锚ve que j'ai fait聽!
      7 Nous 茅tions en train d鈥檃ttacher des gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe s鈥檈st dress茅e et est m锚me rest茅e debout. Vos gerbes l'ont alors entour茅e et se sont prostern茅es devant elle.聽禄
      8 Ses fr猫res lui dirent聽: 芦聽Est-ce que tu vas vraiment r茅gner sur nous聽? Est-ce que tu vas nous gouverner聽?聽禄 Ils le d茅test猫rent encore plus 脿 cause de ses r锚ves et de ses paroles.
      9 Joseph fit encore un autre r锚ve, et il le raconta 脿 ses fr猫res. Il dit聽: 芦聽J'ai fait encore un r锚ve聽: le soleil, la lune et onze 茅toiles se prosternaient devant moi.聽禄
      10 Il le raconta 脿 son p猫re et 脿 ses fr猫res. Son p猫re lui fit des reproches et lui dit聽: 芦聽Que signifie le r锚ve que tu as fait聽? Faut-il que nous venions, moi, ta m猫re et tes fr猫res, nous prosterner jusqu鈥櫭 terre devant toi聽?聽禄
      11 Ses fr猫res se montr猫rent jaloux de lui, mais son p猫re garda le souvenir de cela.

      Gen猫se 40

      1 Apr猫s cela, le responsable des boissons et le boulanger du roi d'Egypte commirent une faute envers leur seigneur, le roi d'Egypte.
      2 Le pharaon fut irrit茅 contre ses deux officiers, le grand responsable des boissons et le chef des boulangers.
      3 Il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, 脿 l'endroit o霉 Joseph 茅tait enferm茅.
      4 Le chef des gardes les confia 脿 Joseph, qui fit le service aupr猫s d'eux. Ils pass猫rent un certain temps en prison.
      5 Une m锚me nuit, le responsable des boissons et le boulanger du roi d'Egypte qui 茅taient enferm茅s dans la prison firent tous les deux un r锚ve, chacun le sien avec son explication propre.
      6 Joseph vint le matin vers eux et vit qu'ils 茅taient tristes.
      7 Alors il demanda aux officiers du pharaon qui 茅taient avec lui dans la prison de son ma卯tre聽: 芦聽Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd'hui聽?聽禄
      8 Ils lui r茅pondirent聽: 芦聽Nous avons fait un r锚ve et il n'y a personne pour l'expliquer.聽禄 Joseph leur dit聽: 芦聽N'est-ce pas 脿 Dieu qu'appartiennent les explications聽? Racontez-moi donc votre r锚ve.聽禄
      9 Le grand responsable des boissons raconta son r锚ve 脿 Joseph. Il lui dit聽: 芦聽Dans mon r锚ve, il y avait un cep de vigne devant moi.
      10 Ce cep portait trois sarments. Quand il a bourgeonn茅, sa fleur s鈥檈st d茅velopp茅e et ses grappes ont donn茅 des raisins m没rs.
      11 La coupe du pharaon 茅tait dans ma main. J鈥檃i pris les raisins, je les ai press茅s dans la coupe du pharaon et j鈥檃i mis la coupe dans la main du pharaon.聽禄
      12 Joseph lui dit聽: 芦聽Voici l'explication. Les trois sarments repr茅sentent trois jours.
      13 Encore trois jours et le pharaon t鈥櫭﹍猫vera bien haut et te r茅tablira dans tes fonctions. Tu mettras la coupe dans la main du pharaon, comme tu en avais l'habitude lorsque tu 茅tais son responsable des boissons.
      14 Cependant, souviens-toi de moi quand tu seras heureux et fais preuve de bont茅 envers moi聽: parle en ma faveur au pharaon et fais-moi sortir de cette maison.
      15 En effet, j'ai 茅t茅 arrach茅 au pays des H茅breux, et m锚me ici je n'ai rien fait qui m茅rite la prison.聽禄
      16 Voyant que Joseph avait donn茅 une explication favorable, le chef des boulangers dit聽: 芦聽Dans mon r锚ve, il y avait aussi trois corbeilles de pain blanc sur ma t锚te.
      17 Dans la corbeille sup茅rieure, il y avait des plats cuits au four de toute sorte pour le pharaon, et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille au-dessus de ma t锚te.聽禄
      18 Joseph r茅pondit聽: 芦聽Voici l'explication. Les trois corbeilles repr茅sentent trois jours.
      19 Encore trois jours et le pharaon t鈥櫭﹍猫vera bien trop haut pour toi聽: il te fera pendre 脿 un bois et les oiseaux mangeront ton corps.聽禄
      20 Trois jours plus tard, le jour de son anniversaire, le pharaon organisa un festin pour tous ses serviteurs et il 茅leva bien haut le grand responsable des boissons ainsi que le chef des boulangers au milieu de ses serviteurs聽:
      21 il r茅tablit le grand responsable des boissons dans ses fonctions pour qu'il mette la coupe dans la main du pharaon,
      22 mais il fit pendre le chef des boulangers, conform茅ment 脿 l'explication que Joseph leur avait donn茅e.
      23 Le grand responsable des boissons ne se souvint pas de Joseph. Il l'oublia.

      Nombres 12

      6 et il dit聽: 芦聽Ecoutez bien mes paroles聽! Lorsqu'il y aura parmi vous un proph猫te, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me r茅v茅lerai 脿 lui, c'est dans un r锚ve que je lui parlerai.

      2聽Chroniques 16

      9 En effet, l'Eternel parcourt toute la terre du regard pour soutenir ceux dont le c艙ur lui est attach茅 sans r茅serve. Tu t鈥檈s comport茅 de fa莽on stupide dans cette affaire, car d茅sormais tu auras des guerres.聽禄

      Job 4

      12 禄 Une parole est arriv茅e furtivement jusqu'脿 moi, et mon oreille en a per莽u les sons l茅gers.
      13 Au moment o霉 les pens茅es sont agit茅es par les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes,
      14 j鈥檃i 茅t茅 saisi de frayeur et d'茅pouvante et tous mes os ont trembl茅.
      15 Un esprit est pass茅 pr猫s de mon visage, tous les poils de mon corps se sont h茅riss茅s.
      16 Quelqu鈥檜n se tenait l脿. Je ne le reconnaissais pas. Une silhouette 茅tait devant mes yeux. Il y a d鈥檃bord eu un silence, puis j'ai entendu sa voix聽:
      17 鈥楲'homme pourrait-il 锚tre juste devant Dieu聽? Pourrait-il 锚tre pur devant celui qui l'a fait聽?
      18 Si Dieu ne peut faire confiance 脿 ses serviteurs, s'il trouve des d茅fauts chez ses anges,
      19 ce sera d鈥檃utant plus le cas pour ceux qui habitent des maisons d'argile aux fondations pos茅es dans la poussi猫re et qui peuvent 锚tre 茅cras茅s plus vite qu鈥檜ne mite聽!
      20 Il suffit d鈥檜ne journ茅e pour les briser聽; ils disparaissent d茅finitivement et personne n'y pr锚te attention.
      21 Le cordage de leur vie est-il coup茅, ils meurent sans avoir acquis la sagesse.鈥

      Job 33

      15 Il parle par des r锚ves, par des visions nocturnes, quand un sommeil profond tombe sur les hommes, quand ils sont endormis sur leur lit.
      16 Il leur communique alors son message et confirme les avertissements qu鈥檌l leur donne.

      Esa茂e 41

      10 N鈥檃ie pas peur, car je suis moi-m锚me avec toi. Ne prom猫ne pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens 脿 ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.

      Daniel 2

      1 La deuxi猫me ann茅e de son r猫gne, Nebucadnetsar eut des r锚ves. Il en eut l'esprit troubl茅 et ne parvint plus 脿 dormir.
      2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les sorciers et les pr锚tres chald茅ens pour qu'ils lui racontent ses r锚ves. Ils vinrent et se pr茅sent猫rent devant le roi.
      3 Le roi leur dit聽: 芦聽J'ai fait un r锚ve. Mon esprit est troubl茅 parce que je voudrais conna卯tre ce r锚ve.聽禄
      4 Les pr锚tres chald茅ens r茅pondirent au roi en aram茅en聽: 芦聽Roi, puisses-tu vivre toujours聽! Raconte le r锚ve 脿 tes serviteurs et nous en r茅v茅lerons l'explication.聽禄
      5 Le roi reprit la parole et dit aux pr锚tres chald茅ens聽: 芦聽Voici ce que j鈥檃i d茅cid茅聽: si vous ne me faites pas conna卯tre le r锚ve et son explication, vous serez mis en pi猫ces et vos maisons seront transform茅es en un tas de d茅combres.
      6 En revanche, si vous me r茅v茅lez le r锚ve et son explication, vous recevrez de ma part des cadeaux, des r茅compenses et de grands honneurs. C'est pourquoi, r茅v茅lez-moi le r锚ve et son explication聽!聽禄
      7 Ils r茅pondirent, pour la deuxi猫me fois聽: 芦聽Que le roi raconte le r锚ve 脿 ses serviteurs et nous en r茅v茅lerons l'explication聽!聽禄
      8 Le roi reprit la parole et dit聽: 芦聽Je m'aper莽ois, en v茅rit茅, que vous cherchez 脿 gagner du temps parce que vous voyez que ma d茅cision est prise.
      9 Si donc vous ne me faites pas conna卯tre le r锚ve, le m锚me d茅cret s鈥檃ppliquera 脿 vous tous. Vous vous 锚tes concert茅s pour me d茅biter des mensonges et des fausset茅s en attendant que les circonstances changent. C'est pourquoi, dites-moi quel 茅tait le r锚ve et je saurai que vous 锚tes vraiment capables de m'en r茅v茅ler l'explication.聽禄
      10 Les pr锚tres chald茅ens r茅pondirent au roi聽: 芦聽Il n'y a personne sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi. C鈥檈st pourquoi jamais aucun roi, aussi grand et puissant qu'il ait 茅t茅, n'a exig茅 une pareille chose d'un magicien, d鈥檜n astrologue ou d鈥檜n pr锚tre chald茅en.
      11 Ce que le roi demande est difficile. Il n'y a personne qui puisse faire une telle r茅v茅lation au roi, mis 脿 part les dieux. Or, ils n鈥檋abitent pas parmi les hommes.聽禄
      12 Cela mit le roi en col猫re. Il fut si irrit茅 qu鈥檌l ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone.
      13 Le d茅cret ordonnant la mise 脿 mort des sages fut proclam茅 et l鈥檕n recherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les ex茅cuter.
      14 Daniel s'adressa alors avec bon sens et tact 脿 Arjoc, le responsable des gardes du roi qui 茅tait sorti pour mettre 脿 mort les sages de Babylone.
      15 Prenant la parole, il dit 脿 Arjoc, l鈥檕fficier du roi聽: 芦聽Pourquoi le d茅cret du roi est-il si s茅v猫re聽?聽禄 Arjoc exposa la situation 脿 Daniel.
      16 Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un d茅lai pour lui r茅v茅ler l鈥檈xplication.
      17 Daniel rentra ensuite chez lui et exposa la situation 脿 ses compagnons Hanania, Misha毛l et Azaria.
      18 Il les invita 脿 implorer la compassion du Dieu du ciel afin qu'on ne les fasse pas mourir, lui et ses compagnons, avec le reste des sages de Babylone.
      19 C鈥檈st alors que le secret fut r茅v茅l茅 脿 Daniel dans une vision pendant la nuit. Il b茅nit le Dieu du ciel
      20 en disant聽: 芦聽Que le nom de Dieu soit b茅ni d鈥櫭﹖ernit茅 en 茅ternit茅聽! C鈥檈st 脿 lui qu鈥檃ppartiennent la sagesse et la force.
      21 C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et 茅tablit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance 脿 ceux qui ont de l'intelligence.
      22 C鈥檈st lui qui d茅voile ce qui est profond茅ment enfoui et cach茅, qui conna卯t ce qui est dans les t茅n猫bres, et la lumi猫re r茅side aupr猫s de lui.
      23 Dieu de mes anc锚tres, je te dis toute ma reconnaissance et ma louange parce que tu m'as donn茅 la sagesse et la force et parce que tu m'as fait conna卯tre ce que nous t'avons demand茅, parce que tu nous as fait conna卯tre ce qui concerne le roi.聽禄
      24 Apr猫s cela, Daniel alla trouver Arjoc, celui que le roi avait charg茅 de faire mourir les sages de Babylone. Il alla lui dire聽: 芦聽Ne fais pas mourir les sages de Babylone聽! Conduis-moi devant le roi et je lui r茅v茅lerai l'explication.聽禄
      25 Arjoc conduisit aussit么t Daniel devant le roi et lui dit聽: 芦聽J'ai trouv茅 parmi les exil茅s de Juda un homme qui fera conna卯tre l'explication au roi.聽禄
      26 Prenant la parole, le roi dit 脿 Daniel, qu'on appelait Beltshatsar聽: 芦聽Es-tu capable de me faire conna卯tre le r锚ve que j'ai eu et son explication聽?聽禄
      27 Daniel fit cette r茅ponse devant le roi聽: 芦聽Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins ne sont pas capables de lui r茅v茅ler.
      28 Cependant, il y a dans le ciel un Dieu qui d茅voile les secrets et qui a fait conna卯tre au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans l鈥檃venir. Voici ton r锚ve et les visions que tu as eues sur ton lit.
      29 Sur ton lit, roi, tu as eu des pens茅es concernant ce qui arrivera par la suite, et celui qui d茅voile les secrets t'a fait conna卯tre ce qui arrivera.
      30 Si ce secret m'a 茅t茅 d茅voil茅, ce n'est pas parce qu'il y aurait en moi une sagesse sup茅rieure 脿 celle de tous les 锚tres vivants, mais c'est afin que l'explication te soit donn茅e, roi, et que tu connaisses ce qui trouble ton c艙ur.
      31 禄 Roi, tu regardais et tu as vu une grande statue. Cette statue 茅tait immense et d'une splendeur extraordinaire. Elle 茅tait debout devant toi et son aspect 茅tait terrifiant.
      32 La t锚te de cette statue 茅tait en or pur, sa poitrine et ses bras en argent, son ventre et ses cuisses en bronze,
      33 ses jambes en fer, ses pieds en partie en fer et en partie en argile.
      34 Pendant que tu regardais, une pierre s鈥檈st d茅tach茅e sans aucune intervention ext茅rieure. Elle a frapp茅 les pieds en fer et en argile de la statue et les a pulv茅ris茅s.
      35 Le fer, l'argile, le bronze, l'argent et l'or ont alors 茅t茅 pulv茅ris茅s ensemble, et ils sont devenus pareils 脿 la bale qui s'茅chappe d'une aire de battage en 茅t茅聽: le vent les a emport茅s et on n鈥檃 plus trouv茅 aucune trace d鈥檈ux. Quant 脿 la pierre qui avait frapp茅 la statue, elle est devenue une grande montagne et a rempli toute la terre.
      36 禄 Voil脿 quel 茅tait le r锚ve. Nous en dirons l'explication devant le roi.
      37 Roi, tu es le roi des rois parce que le Dieu du ciel t'a donn茅 la royaut茅, la puissance, la force et la gloire.
      38 Il a plac茅 sous ta domination, o霉 qu'ils habitent, les hommes, les b锚tes sauvages et les oiseaux, et il t'a donn茅 le pouvoir sur eux tous. La t锚te en or, c鈥檈st toi.
      39 Apr猫s toi surgira un autre royaume, inf茅rieur au tien, puis un troisi猫me royaume, qui sera en bronze et qui dominera sur toute la terre.
      40 Il y aura un quatri猫me royaume, solide comme du fer. En effet, le fer pulv茅rise et 茅crase tout. Tout comme le fer brise tout, il pulv茅risera et 茅crasera les autres.
      41 Tu as vu les pieds et les orteils en partie en argile de potier et en partie en fer. De m锚me, ce royaume sera divis茅, mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer m茅lang茅 脿 l'argile.
      42 Les doigts des pieds 茅taient en partie en fer et en partie en argile. De m锚me, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.
      43 Tu as vu le fer m茅lang茅 脿 l'argile parce qu'ils feront des alliances tout humaines. Cependant, ils ne seront pas vraiment unis l'un 脿 l'autre, de m锚me qu鈥檕n ne peut allier le fer 脿 l'argile.
      44 禄 A l鈥櫭﹑oque de ces rois, le Dieu du ciel fera surgir un royaume qui ne sera jamais d茅truit et qui ne passera pas sous la domination d'un autre peuple聽; il pulv茅risera tous ces royaumes-l脿 et y mettra fin, tandis que lui-m锚me subsistera 茅ternellement.
      45 C'est ce qu'indique la pierre que tu as vue se d茅tacher de la montagne sans aucune intervention ext茅rieure et qui a pulv茅ris茅 le fer, le bronze, l'argile, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait conna卯tre au roi ce qui doit arriver par la suite. Le r锚ve est vrai et son explication est digne de confiance.聽禄
      46 Alors le roi Nebucadnetsar tomba le visage contre terre et se prosterna devant Daniel. Il ordonna qu'on offre des sacrifices et des parfums en son honneur.
      47 Le roi adressa la parole 脿 Daniel et dit聽: 芦聽C鈥檈st certain, c鈥檈st votre Dieu qui est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il d茅voile les secrets, puisque tu as pu d茅voiler celui-ci.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
Rivers & Robots Still (Vol 1)

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider