TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pĂ©cheur est invitĂ© Ă rencontrer le CrĂ©ateur afin de se rĂ©concilier avec Lui. ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 DĂ©sormais, les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte avant mon arrivĂ©e vers toi en Egypte seront les miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils, tout comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1910 Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1978 (Colombe) © Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays dâĂgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Parole de Vie © Jacob ajoute : « Tu as eu deux fils en Ăgypte avant que je vienne avec toi dans ce pays. Ils sont pour moi comme des fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Français Courant © Jacob ajouta : « Tes deux fils, nĂ©s en Ăgypte avant que je vienne tây rejoindre, je les considĂšre comme mes fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont miens, comme Ruben et SimĂ©on. Semeur © Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. Darby Et maintenant, tes deux fils qui te sont nĂ©s dans le pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi : ĂphraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Martin Or maintenant tes deux fils, qui te sont nĂ©s au pays d'Egypte, avant que j'y vinsse vers toi, sont miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront miens comme Ruben et SimĂ©on. Ostervald Et maintenant tes deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi. ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ Ö¶ŚŚÖžÖ© ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Seront miens. Jacob les adopte, en sorte qu'ils deviennent chefs de tribus, comme ses fils, et non de portions de tribus, comme ses petits-fils. Par lĂ , Jacob assigne Ă Joseph un des deux privilĂšges de l'aĂźnĂ©, celui d'avoir une double part d'hĂ©ritage, tandis que l'autre privilĂšge, celui de commander Ă ses frĂšres, sera le partage de Juda, aprĂšs l'exclusion de ses trois frĂšres aĂźnĂ©s. Il y aura ainsi un aĂźnĂ© d'entre les fils de LĂ©a, et un d'entre ceux de Rachel.Ce privilĂšge accordĂ© Ă Joseph est motivĂ©, d'un cĂŽtĂ©, par le fait qu'il est le fils de la femme prĂ©fĂ©rĂ©e, et de l'autre par le fait qu'il a Ă©tĂ© le sauveur de toute la famille. Peut-ĂȘtre mĂȘme Jacob, en ajoutant les paroles du verset 7, songe-t-il que, si Rachel ne fĂ»t pas morte prĂ©maturĂ©ment, elle aurait pu lui donner encore des fils, et veut-il, en doublant la part de Joseph, diminuer la disproportion entre les lots des enfants des deux mĂšres.Si les rĂ©cits de l'Ă©poque patriarcale n'Ă©taient que des mythes, destinĂ©s Ă expliquer les rapports historiques des tribus, ainsi que le prĂ©tendent certains historiens, il aurait Ă©tĂ© plus simple de faire d'EphraĂŻm et de ManassĂ© deux fils de Jacob, sans avoir recours Ă cette substitution des deux fils Ă leur pĂšre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant, les deux 08147 fils 01121 qui te sont nĂ©s 03205 08737 au pays 0776 dâEgypte 04714, avant 05704 mon arrivĂ©e 0935 08800 vers toi en Egypte 04714, seront Ă moi ; EphraĂŻm 0669 et ManassĂ© 04519 seront Ă moi, comme Ruben 07205 et SimĂ©on 08095. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03205 - yaladenfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠08095 - Shim`ownSimĂ©on = « qui Ă©coute, qui a Ă©tĂ© entendu » le 2Ăšme fils de Jacob ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SIMĂON1. Second fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:10 ). Il prĂ©cĂšde immĂ©diatement LĂ©vi, et tous deux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 50 Avant la pĂ©riode de famine, Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn, donna deux fils Ă Joseph. 51 Il appela son premier-nĂ© ManassĂ© (Celui qui fait oublier), car, dit-il, Dieu mâa fait oublier toutes mes souffrances et ma sĂ©paration de la famille de mon pĂšre. 52 Il donna au second le nom dâEphraĂŻm (FĂ©cond), car Dieu, dit-il, mâa rendu fĂ©cond dans le pays oĂč jâai connu lâaffliction. GenĂšse 46 20 Au pays dâEgypte, Joseph eut deux fils dâAsnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn : ManassĂ© et EphraĂŻm. GenĂšse 48 5 Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. LĂ©vitique 20 26 Vous serez saints pour moi, car moi, lâEternel, je suis saint et je vous ai mis Ă part des autres peuples pour que vous mâapparteniez. Nombres 1 10 pour les fils de Joseph : â 32 Parmi les fils de Joseph : On Ă©tablit le recensement des descendants dâEphraĂŻm par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 33 On en dĂ©nombra 40 500. 34 On Ă©tablit le recensement des descendants de ManassĂ© par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 35 On en dĂ©nombra 32 200. â Nombres 26 28 Joseph eut pour fils ManassĂ© et EphraĂŻm. 29 Fils de Manassé : Makir, de qui est issue la famille des Makirites et qui eut pour fils Galaad, de qui sont issus les Galaadites. 34 Telles Ă©taient les familles de ManassĂ©. Leur effectif Ă©tait de 52 700 hommes. 35 Voici les descendants dâEphraĂŻm classĂ©s par familles : de ChoutĂ©lah, la famille des Choutalhites ; de BĂ©ker, celle des Bakrites ; de Tahan, celle des Tahanites. 36 ChoutĂ©lah eut pour fils ErĂąn de qui est issue la famille des Eranites. 37 Telles Ă©taient les familles dâEphraĂŻm. Leur effectif Ă©tait de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles. JosuĂ© 13 7 âMaintenant, procĂšde au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et Ă la demi-tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 14 4 car les fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm, formaient deux tribus. Câest pourquoi il nâavait pas attribuĂ© de patrimoine aux lĂ©vites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens. JosuĂ© 16 1 Les descendants de Joseph reçurent par tirage au sort un territoire dont la frontiĂšre commençait au *Jourdain prĂšs de JĂ©richo, Ă lâest des sources qui alimentaient la ville. De lĂ , elle gravissait la montagne dans le dĂ©sert vers BĂ©thel, 2 puis elle continuait jusquâĂ Louz et passait le long du territoire des Arkiens Ă Ataroth. 3 Ensuite, elle descendait Ă lâouest vers celui des YaphelĂ©thiens jusquâau territoire de Beth-HorĂŽn la Basse et jusquâĂ GuĂ©zer, pour aboutir Ă la mer MĂ©diterranĂ©e. 4 Tel est le *patrimoine qui Ă©chut aux descendants des fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm. 5 Voici le territoire des descendants dâEphraĂŻm pour leurs familles : leur frontiĂšre allait du cĂŽtĂ© est dâAtaroth-Addar jusquâĂ Beth-HorĂŽn la Haute, 6 puis se prolongeait jusquâĂ la mer. Au nord, elle passait Ă Mikmetath et tournait Ă lâest vers Taanath-Silo quâelle traversait vers lâest en direction de Yanoah, 7 dâoĂč elle descendait Ă Ataroth et Ă Naarata, touchait JĂ©richo et aboutissait au Jourdain. 8 De Tappouah, elle allait vers lâouest au torrent de Qana pour rejoindre la mer. Tel fut le patrimoine des familles de la tribu dâEphraĂŻm, 9 avec les villes et les villages qui en dĂ©pendent et qui leur furent rĂ©servĂ©s dans le territoire de la tribu de ManassĂ©. 10 Les gens dâEphraĂŻm ne dĂ©possĂ©dĂšrent pas les CananĂ©ens Ă©tablis Ă GuĂ©zer. Ceux-ci continuĂšrent Ă vivre au milieu des gens dâEphraĂŻm qui leur imposĂšrent des corvĂ©es. Ils y demeurent encore aujourdâhui. 1 Chroniques 5 1 Ruben Ă©tait le premier-nĂ© dâIsraĂ«l, mais parce quâil avait eu des relations sexuelles avec lâune des femmes de son pĂšre, son droit dâaĂźnesse fut donnĂ© aux fils de Joseph, fils dâIsraĂ«l ; ainsi Ruben ne fut pas recensĂ© comme lâaĂźnĂ©. 2 Juda fut puissant parmi ses frĂšres, et de lui est issu le prince dâIsraĂ«l, mais le droit dâaĂźnesse appartenait Ă Joseph. EsaĂŻe 43 1 Maintenant, lâEternel, qui tâa créé, ĂŽ peuple de Jacob, et qui tâa façonnĂ©, ĂŽ IsraĂ«l, te dĂ©clare ceci : « Ne sois pas effrayĂ© car je tâai dĂ©livrĂ©, je tâai appelĂ© par ton nom, tu es Ă moi. EzĂ©chiel 16 8 Quand jâai repassĂ© prĂšs de toi et que je tâai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint lâĂąge de lâamour. Alors jâai Ă©tendu sur toi le pan de mon manteau et jâai couvert ta nuditĂ©. Je tâai prĂȘtĂ© serment pour conclure une alliance avec toi ; le Seigneur, lâEternel, le dĂ©clare. Câest ainsi que tu es devenue mienne. Malachie 3 17 âAu jour oĂč jâagirai, dĂ©clare lâEternel, le Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, ces gens seront pour moi un trĂ©sor prĂ©cieux. Jâaurai compassion dâeux tout comme un pĂšre a de la compassion pour un fils qui le sert. 2 Corinthiens 6 18 Je serai pour vous un pĂšre, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant. EphĂ©siens 1 5 Puisquâil nous a aimĂ©s, il nous a destinĂ©s dâavance Ă ĂȘtre ses enfants quâil voulait adopter par JĂ©sus-Christ. VoilĂ ce que, dans sa bontĂ©, il a voulu pour nous Apocalypse 7 6 douze mille de la tribu dâAser, douze mille de la tribu de Nephtali, douze mille de la tribu de ManassĂ©, 7 douze mille de la tribu de SimĂ©on, douze mille de la tribu de LĂ©vi, douze mille de la tribu dâIssacar, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 DĂ©sormais, les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte avant mon arrivĂ©e vers toi en Egypte seront les miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils, tout comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1910 Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1978 (Colombe) © Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays dâĂgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Parole de Vie © Jacob ajoute : « Tu as eu deux fils en Ăgypte avant que je vienne avec toi dans ce pays. Ils sont pour moi comme des fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Français Courant © Jacob ajouta : « Tes deux fils, nĂ©s en Ăgypte avant que je vienne tây rejoindre, je les considĂšre comme mes fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont miens, comme Ruben et SimĂ©on. Semeur © Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. Darby Et maintenant, tes deux fils qui te sont nĂ©s dans le pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi : ĂphraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Martin Or maintenant tes deux fils, qui te sont nĂ©s au pays d'Egypte, avant que j'y vinsse vers toi, sont miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront miens comme Ruben et SimĂ©on. Ostervald Et maintenant tes deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi. ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ Ö¶ŚŚÖžÖ© ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Seront miens. Jacob les adopte, en sorte qu'ils deviennent chefs de tribus, comme ses fils, et non de portions de tribus, comme ses petits-fils. Par lĂ , Jacob assigne Ă Joseph un des deux privilĂšges de l'aĂźnĂ©, celui d'avoir une double part d'hĂ©ritage, tandis que l'autre privilĂšge, celui de commander Ă ses frĂšres, sera le partage de Juda, aprĂšs l'exclusion de ses trois frĂšres aĂźnĂ©s. Il y aura ainsi un aĂźnĂ© d'entre les fils de LĂ©a, et un d'entre ceux de Rachel.Ce privilĂšge accordĂ© Ă Joseph est motivĂ©, d'un cĂŽtĂ©, par le fait qu'il est le fils de la femme prĂ©fĂ©rĂ©e, et de l'autre par le fait qu'il a Ă©tĂ© le sauveur de toute la famille. Peut-ĂȘtre mĂȘme Jacob, en ajoutant les paroles du verset 7, songe-t-il que, si Rachel ne fĂ»t pas morte prĂ©maturĂ©ment, elle aurait pu lui donner encore des fils, et veut-il, en doublant la part de Joseph, diminuer la disproportion entre les lots des enfants des deux mĂšres.Si les rĂ©cits de l'Ă©poque patriarcale n'Ă©taient que des mythes, destinĂ©s Ă expliquer les rapports historiques des tribus, ainsi que le prĂ©tendent certains historiens, il aurait Ă©tĂ© plus simple de faire d'EphraĂŻm et de ManassĂ© deux fils de Jacob, sans avoir recours Ă cette substitution des deux fils Ă leur pĂšre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant, les deux 08147 fils 01121 qui te sont nĂ©s 03205 08737 au pays 0776 dâEgypte 04714, avant 05704 mon arrivĂ©e 0935 08800 vers toi en Egypte 04714, seront Ă moi ; EphraĂŻm 0669 et ManassĂ© 04519 seront Ă moi, comme Ruben 07205 et SimĂ©on 08095. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03205 - yaladenfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠08095 - Shim`ownSimĂ©on = « qui Ă©coute, qui a Ă©tĂ© entendu » le 2Ăšme fils de Jacob ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SIMĂON1. Second fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:10 ). Il prĂ©cĂšde immĂ©diatement LĂ©vi, et tous deux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 50 Avant la pĂ©riode de famine, Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn, donna deux fils Ă Joseph. 51 Il appela son premier-nĂ© ManassĂ© (Celui qui fait oublier), car, dit-il, Dieu mâa fait oublier toutes mes souffrances et ma sĂ©paration de la famille de mon pĂšre. 52 Il donna au second le nom dâEphraĂŻm (FĂ©cond), car Dieu, dit-il, mâa rendu fĂ©cond dans le pays oĂč jâai connu lâaffliction. GenĂšse 46 20 Au pays dâEgypte, Joseph eut deux fils dâAsnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn : ManassĂ© et EphraĂŻm. GenĂšse 48 5 Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. LĂ©vitique 20 26 Vous serez saints pour moi, car moi, lâEternel, je suis saint et je vous ai mis Ă part des autres peuples pour que vous mâapparteniez. Nombres 1 10 pour les fils de Joseph : â 32 Parmi les fils de Joseph : On Ă©tablit le recensement des descendants dâEphraĂŻm par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 33 On en dĂ©nombra 40 500. 34 On Ă©tablit le recensement des descendants de ManassĂ© par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 35 On en dĂ©nombra 32 200. â Nombres 26 28 Joseph eut pour fils ManassĂ© et EphraĂŻm. 29 Fils de Manassé : Makir, de qui est issue la famille des Makirites et qui eut pour fils Galaad, de qui sont issus les Galaadites. 34 Telles Ă©taient les familles de ManassĂ©. Leur effectif Ă©tait de 52 700 hommes. 35 Voici les descendants dâEphraĂŻm classĂ©s par familles : de ChoutĂ©lah, la famille des Choutalhites ; de BĂ©ker, celle des Bakrites ; de Tahan, celle des Tahanites. 36 ChoutĂ©lah eut pour fils ErĂąn de qui est issue la famille des Eranites. 37 Telles Ă©taient les familles dâEphraĂŻm. Leur effectif Ă©tait de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles. JosuĂ© 13 7 âMaintenant, procĂšde au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et Ă la demi-tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 14 4 car les fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm, formaient deux tribus. Câest pourquoi il nâavait pas attribuĂ© de patrimoine aux lĂ©vites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens. JosuĂ© 16 1 Les descendants de Joseph reçurent par tirage au sort un territoire dont la frontiĂšre commençait au *Jourdain prĂšs de JĂ©richo, Ă lâest des sources qui alimentaient la ville. De lĂ , elle gravissait la montagne dans le dĂ©sert vers BĂ©thel, 2 puis elle continuait jusquâĂ Louz et passait le long du territoire des Arkiens Ă Ataroth. 3 Ensuite, elle descendait Ă lâouest vers celui des YaphelĂ©thiens jusquâau territoire de Beth-HorĂŽn la Basse et jusquâĂ GuĂ©zer, pour aboutir Ă la mer MĂ©diterranĂ©e. 4 Tel est le *patrimoine qui Ă©chut aux descendants des fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm. 5 Voici le territoire des descendants dâEphraĂŻm pour leurs familles : leur frontiĂšre allait du cĂŽtĂ© est dâAtaroth-Addar jusquâĂ Beth-HorĂŽn la Haute, 6 puis se prolongeait jusquâĂ la mer. Au nord, elle passait Ă Mikmetath et tournait Ă lâest vers Taanath-Silo quâelle traversait vers lâest en direction de Yanoah, 7 dâoĂč elle descendait Ă Ataroth et Ă Naarata, touchait JĂ©richo et aboutissait au Jourdain. 8 De Tappouah, elle allait vers lâouest au torrent de Qana pour rejoindre la mer. Tel fut le patrimoine des familles de la tribu dâEphraĂŻm, 9 avec les villes et les villages qui en dĂ©pendent et qui leur furent rĂ©servĂ©s dans le territoire de la tribu de ManassĂ©. 10 Les gens dâEphraĂŻm ne dĂ©possĂ©dĂšrent pas les CananĂ©ens Ă©tablis Ă GuĂ©zer. Ceux-ci continuĂšrent Ă vivre au milieu des gens dâEphraĂŻm qui leur imposĂšrent des corvĂ©es. Ils y demeurent encore aujourdâhui. 1 Chroniques 5 1 Ruben Ă©tait le premier-nĂ© dâIsraĂ«l, mais parce quâil avait eu des relations sexuelles avec lâune des femmes de son pĂšre, son droit dâaĂźnesse fut donnĂ© aux fils de Joseph, fils dâIsraĂ«l ; ainsi Ruben ne fut pas recensĂ© comme lâaĂźnĂ©. 2 Juda fut puissant parmi ses frĂšres, et de lui est issu le prince dâIsraĂ«l, mais le droit dâaĂźnesse appartenait Ă Joseph. EsaĂŻe 43 1 Maintenant, lâEternel, qui tâa créé, ĂŽ peuple de Jacob, et qui tâa façonnĂ©, ĂŽ IsraĂ«l, te dĂ©clare ceci : « Ne sois pas effrayĂ© car je tâai dĂ©livrĂ©, je tâai appelĂ© par ton nom, tu es Ă moi. EzĂ©chiel 16 8 Quand jâai repassĂ© prĂšs de toi et que je tâai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint lâĂąge de lâamour. Alors jâai Ă©tendu sur toi le pan de mon manteau et jâai couvert ta nuditĂ©. Je tâai prĂȘtĂ© serment pour conclure une alliance avec toi ; le Seigneur, lâEternel, le dĂ©clare. Câest ainsi que tu es devenue mienne. Malachie 3 17 âAu jour oĂč jâagirai, dĂ©clare lâEternel, le Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, ces gens seront pour moi un trĂ©sor prĂ©cieux. Jâaurai compassion dâeux tout comme un pĂšre a de la compassion pour un fils qui le sert. 2 Corinthiens 6 18 Je serai pour vous un pĂšre, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant. EphĂ©siens 1 5 Puisquâil nous a aimĂ©s, il nous a destinĂ©s dâavance Ă ĂȘtre ses enfants quâil voulait adopter par JĂ©sus-Christ. VoilĂ ce que, dans sa bontĂ©, il a voulu pour nous Apocalypse 7 6 douze mille de la tribu dâAser, douze mille de la tribu de Nephtali, douze mille de la tribu de ManassĂ©, 7 douze mille de la tribu de SimĂ©on, douze mille de la tribu de LĂ©vi, douze mille de la tribu dâIssacar, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 DĂ©sormais, les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte avant mon arrivĂ©e vers toi en Egypte seront les miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils, tout comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1910 Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1978 (Colombe) © Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays dâĂgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Parole de Vie © Jacob ajoute : « Tu as eu deux fils en Ăgypte avant que je vienne avec toi dans ce pays. Ils sont pour moi comme des fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Français Courant © Jacob ajouta : « Tes deux fils, nĂ©s en Ăgypte avant que je vienne tây rejoindre, je les considĂšre comme mes fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont miens, comme Ruben et SimĂ©on. Semeur © Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. Darby Et maintenant, tes deux fils qui te sont nĂ©s dans le pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi : ĂphraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Martin Or maintenant tes deux fils, qui te sont nĂ©s au pays d'Egypte, avant que j'y vinsse vers toi, sont miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront miens comme Ruben et SimĂ©on. Ostervald Et maintenant tes deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi. ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ Ö¶ŚŚÖžÖ© ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Seront miens. Jacob les adopte, en sorte qu'ils deviennent chefs de tribus, comme ses fils, et non de portions de tribus, comme ses petits-fils. Par lĂ , Jacob assigne Ă Joseph un des deux privilĂšges de l'aĂźnĂ©, celui d'avoir une double part d'hĂ©ritage, tandis que l'autre privilĂšge, celui de commander Ă ses frĂšres, sera le partage de Juda, aprĂšs l'exclusion de ses trois frĂšres aĂźnĂ©s. Il y aura ainsi un aĂźnĂ© d'entre les fils de LĂ©a, et un d'entre ceux de Rachel.Ce privilĂšge accordĂ© Ă Joseph est motivĂ©, d'un cĂŽtĂ©, par le fait qu'il est le fils de la femme prĂ©fĂ©rĂ©e, et de l'autre par le fait qu'il a Ă©tĂ© le sauveur de toute la famille. Peut-ĂȘtre mĂȘme Jacob, en ajoutant les paroles du verset 7, songe-t-il que, si Rachel ne fĂ»t pas morte prĂ©maturĂ©ment, elle aurait pu lui donner encore des fils, et veut-il, en doublant la part de Joseph, diminuer la disproportion entre les lots des enfants des deux mĂšres.Si les rĂ©cits de l'Ă©poque patriarcale n'Ă©taient que des mythes, destinĂ©s Ă expliquer les rapports historiques des tribus, ainsi que le prĂ©tendent certains historiens, il aurait Ă©tĂ© plus simple de faire d'EphraĂŻm et de ManassĂ© deux fils de Jacob, sans avoir recours Ă cette substitution des deux fils Ă leur pĂšre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant, les deux 08147 fils 01121 qui te sont nĂ©s 03205 08737 au pays 0776 dâEgypte 04714, avant 05704 mon arrivĂ©e 0935 08800 vers toi en Egypte 04714, seront Ă moi ; EphraĂŻm 0669 et ManassĂ© 04519 seront Ă moi, comme Ruben 07205 et SimĂ©on 08095. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03205 - yaladenfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠08095 - Shim`ownSimĂ©on = « qui Ă©coute, qui a Ă©tĂ© entendu » le 2Ăšme fils de Jacob ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SIMĂON1. Second fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:10 ). Il prĂ©cĂšde immĂ©diatement LĂ©vi, et tous deux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 50 Avant la pĂ©riode de famine, Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn, donna deux fils Ă Joseph. 51 Il appela son premier-nĂ© ManassĂ© (Celui qui fait oublier), car, dit-il, Dieu mâa fait oublier toutes mes souffrances et ma sĂ©paration de la famille de mon pĂšre. 52 Il donna au second le nom dâEphraĂŻm (FĂ©cond), car Dieu, dit-il, mâa rendu fĂ©cond dans le pays oĂč jâai connu lâaffliction. GenĂšse 46 20 Au pays dâEgypte, Joseph eut deux fils dâAsnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn : ManassĂ© et EphraĂŻm. GenĂšse 48 5 Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. LĂ©vitique 20 26 Vous serez saints pour moi, car moi, lâEternel, je suis saint et je vous ai mis Ă part des autres peuples pour que vous mâapparteniez. Nombres 1 10 pour les fils de Joseph : â 32 Parmi les fils de Joseph : On Ă©tablit le recensement des descendants dâEphraĂŻm par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 33 On en dĂ©nombra 40 500. 34 On Ă©tablit le recensement des descendants de ManassĂ© par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 35 On en dĂ©nombra 32 200. â Nombres 26 28 Joseph eut pour fils ManassĂ© et EphraĂŻm. 29 Fils de Manassé : Makir, de qui est issue la famille des Makirites et qui eut pour fils Galaad, de qui sont issus les Galaadites. 34 Telles Ă©taient les familles de ManassĂ©. Leur effectif Ă©tait de 52 700 hommes. 35 Voici les descendants dâEphraĂŻm classĂ©s par familles : de ChoutĂ©lah, la famille des Choutalhites ; de BĂ©ker, celle des Bakrites ; de Tahan, celle des Tahanites. 36 ChoutĂ©lah eut pour fils ErĂąn de qui est issue la famille des Eranites. 37 Telles Ă©taient les familles dâEphraĂŻm. Leur effectif Ă©tait de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles. JosuĂ© 13 7 âMaintenant, procĂšde au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et Ă la demi-tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 14 4 car les fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm, formaient deux tribus. Câest pourquoi il nâavait pas attribuĂ© de patrimoine aux lĂ©vites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens. JosuĂ© 16 1 Les descendants de Joseph reçurent par tirage au sort un territoire dont la frontiĂšre commençait au *Jourdain prĂšs de JĂ©richo, Ă lâest des sources qui alimentaient la ville. De lĂ , elle gravissait la montagne dans le dĂ©sert vers BĂ©thel, 2 puis elle continuait jusquâĂ Louz et passait le long du territoire des Arkiens Ă Ataroth. 3 Ensuite, elle descendait Ă lâouest vers celui des YaphelĂ©thiens jusquâau territoire de Beth-HorĂŽn la Basse et jusquâĂ GuĂ©zer, pour aboutir Ă la mer MĂ©diterranĂ©e. 4 Tel est le *patrimoine qui Ă©chut aux descendants des fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm. 5 Voici le territoire des descendants dâEphraĂŻm pour leurs familles : leur frontiĂšre allait du cĂŽtĂ© est dâAtaroth-Addar jusquâĂ Beth-HorĂŽn la Haute, 6 puis se prolongeait jusquâĂ la mer. Au nord, elle passait Ă Mikmetath et tournait Ă lâest vers Taanath-Silo quâelle traversait vers lâest en direction de Yanoah, 7 dâoĂč elle descendait Ă Ataroth et Ă Naarata, touchait JĂ©richo et aboutissait au Jourdain. 8 De Tappouah, elle allait vers lâouest au torrent de Qana pour rejoindre la mer. Tel fut le patrimoine des familles de la tribu dâEphraĂŻm, 9 avec les villes et les villages qui en dĂ©pendent et qui leur furent rĂ©servĂ©s dans le territoire de la tribu de ManassĂ©. 10 Les gens dâEphraĂŻm ne dĂ©possĂ©dĂšrent pas les CananĂ©ens Ă©tablis Ă GuĂ©zer. Ceux-ci continuĂšrent Ă vivre au milieu des gens dâEphraĂŻm qui leur imposĂšrent des corvĂ©es. Ils y demeurent encore aujourdâhui. 1 Chroniques 5 1 Ruben Ă©tait le premier-nĂ© dâIsraĂ«l, mais parce quâil avait eu des relations sexuelles avec lâune des femmes de son pĂšre, son droit dâaĂźnesse fut donnĂ© aux fils de Joseph, fils dâIsraĂ«l ; ainsi Ruben ne fut pas recensĂ© comme lâaĂźnĂ©. 2 Juda fut puissant parmi ses frĂšres, et de lui est issu le prince dâIsraĂ«l, mais le droit dâaĂźnesse appartenait Ă Joseph. EsaĂŻe 43 1 Maintenant, lâEternel, qui tâa créé, ĂŽ peuple de Jacob, et qui tâa façonnĂ©, ĂŽ IsraĂ«l, te dĂ©clare ceci : « Ne sois pas effrayĂ© car je tâai dĂ©livrĂ©, je tâai appelĂ© par ton nom, tu es Ă moi. EzĂ©chiel 16 8 Quand jâai repassĂ© prĂšs de toi et que je tâai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint lâĂąge de lâamour. Alors jâai Ă©tendu sur toi le pan de mon manteau et jâai couvert ta nuditĂ©. Je tâai prĂȘtĂ© serment pour conclure une alliance avec toi ; le Seigneur, lâEternel, le dĂ©clare. Câest ainsi que tu es devenue mienne. Malachie 3 17 âAu jour oĂč jâagirai, dĂ©clare lâEternel, le Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, ces gens seront pour moi un trĂ©sor prĂ©cieux. Jâaurai compassion dâeux tout comme un pĂšre a de la compassion pour un fils qui le sert. 2 Corinthiens 6 18 Je serai pour vous un pĂšre, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant. EphĂ©siens 1 5 Puisquâil nous a aimĂ©s, il nous a destinĂ©s dâavance Ă ĂȘtre ses enfants quâil voulait adopter par JĂ©sus-Christ. VoilĂ ce que, dans sa bontĂ©, il a voulu pour nous Apocalypse 7 6 douze mille de la tribu dâAser, douze mille de la tribu de Nephtali, douze mille de la tribu de ManassĂ©, 7 douze mille de la tribu de SimĂ©on, douze mille de la tribu de LĂ©vi, douze mille de la tribu dâIssacar, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 DĂ©sormais, les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte avant mon arrivĂ©e vers toi en Egypte seront les miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils, tout comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1910 Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1978 (Colombe) © Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays dâĂgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Parole de Vie © Jacob ajoute : « Tu as eu deux fils en Ăgypte avant que je vienne avec toi dans ce pays. Ils sont pour moi comme des fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Français Courant © Jacob ajouta : « Tes deux fils, nĂ©s en Ăgypte avant que je vienne tây rejoindre, je les considĂšre comme mes fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont miens, comme Ruben et SimĂ©on. Semeur © Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. Darby Et maintenant, tes deux fils qui te sont nĂ©s dans le pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi : ĂphraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Martin Or maintenant tes deux fils, qui te sont nĂ©s au pays d'Egypte, avant que j'y vinsse vers toi, sont miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront miens comme Ruben et SimĂ©on. Ostervald Et maintenant tes deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi. ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ Ö¶ŚŚÖžÖ© ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Seront miens. Jacob les adopte, en sorte qu'ils deviennent chefs de tribus, comme ses fils, et non de portions de tribus, comme ses petits-fils. Par lĂ , Jacob assigne Ă Joseph un des deux privilĂšges de l'aĂźnĂ©, celui d'avoir une double part d'hĂ©ritage, tandis que l'autre privilĂšge, celui de commander Ă ses frĂšres, sera le partage de Juda, aprĂšs l'exclusion de ses trois frĂšres aĂźnĂ©s. Il y aura ainsi un aĂźnĂ© d'entre les fils de LĂ©a, et un d'entre ceux de Rachel.Ce privilĂšge accordĂ© Ă Joseph est motivĂ©, d'un cĂŽtĂ©, par le fait qu'il est le fils de la femme prĂ©fĂ©rĂ©e, et de l'autre par le fait qu'il a Ă©tĂ© le sauveur de toute la famille. Peut-ĂȘtre mĂȘme Jacob, en ajoutant les paroles du verset 7, songe-t-il que, si Rachel ne fĂ»t pas morte prĂ©maturĂ©ment, elle aurait pu lui donner encore des fils, et veut-il, en doublant la part de Joseph, diminuer la disproportion entre les lots des enfants des deux mĂšres.Si les rĂ©cits de l'Ă©poque patriarcale n'Ă©taient que des mythes, destinĂ©s Ă expliquer les rapports historiques des tribus, ainsi que le prĂ©tendent certains historiens, il aurait Ă©tĂ© plus simple de faire d'EphraĂŻm et de ManassĂ© deux fils de Jacob, sans avoir recours Ă cette substitution des deux fils Ă leur pĂšre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant, les deux 08147 fils 01121 qui te sont nĂ©s 03205 08737 au pays 0776 dâEgypte 04714, avant 05704 mon arrivĂ©e 0935 08800 vers toi en Egypte 04714, seront Ă moi ; EphraĂŻm 0669 et ManassĂ© 04519 seront Ă moi, comme Ruben 07205 et SimĂ©on 08095. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03205 - yaladenfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠08095 - Shim`ownSimĂ©on = « qui Ă©coute, qui a Ă©tĂ© entendu » le 2Ăšme fils de Jacob ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SIMĂON1. Second fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:10 ). Il prĂ©cĂšde immĂ©diatement LĂ©vi, et tous deux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 50 Avant la pĂ©riode de famine, Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn, donna deux fils Ă Joseph. 51 Il appela son premier-nĂ© ManassĂ© (Celui qui fait oublier), car, dit-il, Dieu mâa fait oublier toutes mes souffrances et ma sĂ©paration de la famille de mon pĂšre. 52 Il donna au second le nom dâEphraĂŻm (FĂ©cond), car Dieu, dit-il, mâa rendu fĂ©cond dans le pays oĂč jâai connu lâaffliction. GenĂšse 46 20 Au pays dâEgypte, Joseph eut deux fils dâAsnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn : ManassĂ© et EphraĂŻm. GenĂšse 48 5 Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. LĂ©vitique 20 26 Vous serez saints pour moi, car moi, lâEternel, je suis saint et je vous ai mis Ă part des autres peuples pour que vous mâapparteniez. Nombres 1 10 pour les fils de Joseph : â 32 Parmi les fils de Joseph : On Ă©tablit le recensement des descendants dâEphraĂŻm par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 33 On en dĂ©nombra 40 500. 34 On Ă©tablit le recensement des descendants de ManassĂ© par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 35 On en dĂ©nombra 32 200. â Nombres 26 28 Joseph eut pour fils ManassĂ© et EphraĂŻm. 29 Fils de Manassé : Makir, de qui est issue la famille des Makirites et qui eut pour fils Galaad, de qui sont issus les Galaadites. 34 Telles Ă©taient les familles de ManassĂ©. Leur effectif Ă©tait de 52 700 hommes. 35 Voici les descendants dâEphraĂŻm classĂ©s par familles : de ChoutĂ©lah, la famille des Choutalhites ; de BĂ©ker, celle des Bakrites ; de Tahan, celle des Tahanites. 36 ChoutĂ©lah eut pour fils ErĂąn de qui est issue la famille des Eranites. 37 Telles Ă©taient les familles dâEphraĂŻm. Leur effectif Ă©tait de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles. JosuĂ© 13 7 âMaintenant, procĂšde au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et Ă la demi-tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 14 4 car les fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm, formaient deux tribus. Câest pourquoi il nâavait pas attribuĂ© de patrimoine aux lĂ©vites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens. JosuĂ© 16 1 Les descendants de Joseph reçurent par tirage au sort un territoire dont la frontiĂšre commençait au *Jourdain prĂšs de JĂ©richo, Ă lâest des sources qui alimentaient la ville. De lĂ , elle gravissait la montagne dans le dĂ©sert vers BĂ©thel, 2 puis elle continuait jusquâĂ Louz et passait le long du territoire des Arkiens Ă Ataroth. 3 Ensuite, elle descendait Ă lâouest vers celui des YaphelĂ©thiens jusquâau territoire de Beth-HorĂŽn la Basse et jusquâĂ GuĂ©zer, pour aboutir Ă la mer MĂ©diterranĂ©e. 4 Tel est le *patrimoine qui Ă©chut aux descendants des fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm. 5 Voici le territoire des descendants dâEphraĂŻm pour leurs familles : leur frontiĂšre allait du cĂŽtĂ© est dâAtaroth-Addar jusquâĂ Beth-HorĂŽn la Haute, 6 puis se prolongeait jusquâĂ la mer. Au nord, elle passait Ă Mikmetath et tournait Ă lâest vers Taanath-Silo quâelle traversait vers lâest en direction de Yanoah, 7 dâoĂč elle descendait Ă Ataroth et Ă Naarata, touchait JĂ©richo et aboutissait au Jourdain. 8 De Tappouah, elle allait vers lâouest au torrent de Qana pour rejoindre la mer. Tel fut le patrimoine des familles de la tribu dâEphraĂŻm, 9 avec les villes et les villages qui en dĂ©pendent et qui leur furent rĂ©servĂ©s dans le territoire de la tribu de ManassĂ©. 10 Les gens dâEphraĂŻm ne dĂ©possĂ©dĂšrent pas les CananĂ©ens Ă©tablis Ă GuĂ©zer. Ceux-ci continuĂšrent Ă vivre au milieu des gens dâEphraĂŻm qui leur imposĂšrent des corvĂ©es. Ils y demeurent encore aujourdâhui. 1 Chroniques 5 1 Ruben Ă©tait le premier-nĂ© dâIsraĂ«l, mais parce quâil avait eu des relations sexuelles avec lâune des femmes de son pĂšre, son droit dâaĂźnesse fut donnĂ© aux fils de Joseph, fils dâIsraĂ«l ; ainsi Ruben ne fut pas recensĂ© comme lâaĂźnĂ©. 2 Juda fut puissant parmi ses frĂšres, et de lui est issu le prince dâIsraĂ«l, mais le droit dâaĂźnesse appartenait Ă Joseph. EsaĂŻe 43 1 Maintenant, lâEternel, qui tâa créé, ĂŽ peuple de Jacob, et qui tâa façonnĂ©, ĂŽ IsraĂ«l, te dĂ©clare ceci : « Ne sois pas effrayĂ© car je tâai dĂ©livrĂ©, je tâai appelĂ© par ton nom, tu es Ă moi. EzĂ©chiel 16 8 Quand jâai repassĂ© prĂšs de toi et que je tâai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint lâĂąge de lâamour. Alors jâai Ă©tendu sur toi le pan de mon manteau et jâai couvert ta nuditĂ©. Je tâai prĂȘtĂ© serment pour conclure une alliance avec toi ; le Seigneur, lâEternel, le dĂ©clare. Câest ainsi que tu es devenue mienne. Malachie 3 17 âAu jour oĂč jâagirai, dĂ©clare lâEternel, le Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, ces gens seront pour moi un trĂ©sor prĂ©cieux. Jâaurai compassion dâeux tout comme un pĂšre a de la compassion pour un fils qui le sert. 2 Corinthiens 6 18 Je serai pour vous un pĂšre, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant. EphĂ©siens 1 5 Puisquâil nous a aimĂ©s, il nous a destinĂ©s dâavance Ă ĂȘtre ses enfants quâil voulait adopter par JĂ©sus-Christ. VoilĂ ce que, dans sa bontĂ©, il a voulu pour nous Apocalypse 7 6 douze mille de la tribu dâAser, douze mille de la tribu de Nephtali, douze mille de la tribu de ManassĂ©, 7 douze mille de la tribu de SimĂ©on, douze mille de la tribu de LĂ©vi, douze mille de la tribu dâIssacar, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 DĂ©sormais, les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte avant mon arrivĂ©e vers toi en Egypte seront les miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils, tout comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1910 Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Segond 1978 (Colombe) © Maintenant, les deux fils qui te sont nĂ©s au pays dâĂgypte, avant mon arrivĂ©e vers toi en Ăgypte, seront Ă moi ; ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi, comme Ruben et SimĂ©on. Parole de Vie © Jacob ajoute : « Tu as eu deux fils en Ăgypte avant que je vienne avec toi dans ce pays. Ils sont pour moi comme des fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Français Courant © Jacob ajouta : « Tes deux fils, nĂ©s en Ăgypte avant que je vienne tây rejoindre, je les considĂšre comme mes fils. ĂfraĂŻm et ManassĂ© sont miens, comme Ruben et SimĂ©on. Semeur © Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. Darby Et maintenant, tes deux fils qui te sont nĂ©s dans le pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi : ĂphraĂŻm et ManassĂ© sont Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. Martin Or maintenant tes deux fils, qui te sont nĂ©s au pays d'Egypte, avant que j'y vinsse vers toi, sont miens : EphraĂŻm et ManassĂ© seront miens comme Ruben et SimĂ©on. Ostervald Et maintenant tes deux fils qui te sont nĂ©s au pays d'Ăgypte, avant que je vinsse vers toi en Ăgypte, sont Ă moi. ĂphraĂŻm et ManassĂ© seront Ă moi comme Ruben et SimĂ©on. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ Ö¶ŚŚÖžÖ© ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Seront miens. Jacob les adopte, en sorte qu'ils deviennent chefs de tribus, comme ses fils, et non de portions de tribus, comme ses petits-fils. Par lĂ , Jacob assigne Ă Joseph un des deux privilĂšges de l'aĂźnĂ©, celui d'avoir une double part d'hĂ©ritage, tandis que l'autre privilĂšge, celui de commander Ă ses frĂšres, sera le partage de Juda, aprĂšs l'exclusion de ses trois frĂšres aĂźnĂ©s. Il y aura ainsi un aĂźnĂ© d'entre les fils de LĂ©a, et un d'entre ceux de Rachel.Ce privilĂšge accordĂ© Ă Joseph est motivĂ©, d'un cĂŽtĂ©, par le fait qu'il est le fils de la femme prĂ©fĂ©rĂ©e, et de l'autre par le fait qu'il a Ă©tĂ© le sauveur de toute la famille. Peut-ĂȘtre mĂȘme Jacob, en ajoutant les paroles du verset 7, songe-t-il que, si Rachel ne fĂ»t pas morte prĂ©maturĂ©ment, elle aurait pu lui donner encore des fils, et veut-il, en doublant la part de Joseph, diminuer la disproportion entre les lots des enfants des deux mĂšres.Si les rĂ©cits de l'Ă©poque patriarcale n'Ă©taient que des mythes, destinĂ©s Ă expliquer les rapports historiques des tribus, ainsi que le prĂ©tendent certains historiens, il aurait Ă©tĂ© plus simple de faire d'EphraĂŻm et de ManassĂ© deux fils de Jacob, sans avoir recours Ă cette substitution des deux fils Ă leur pĂšre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant, les deux 08147 fils 01121 qui te sont nĂ©s 03205 08737 au pays 0776 dâEgypte 04714, avant 05704 mon arrivĂ©e 0935 08800 vers toi en Egypte 04714, seront Ă moi ; EphraĂŻm 0669 et ManassĂ© 04519 seront Ă moi, comme Ruben 07205 et SimĂ©on 08095. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03205 - yaladenfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠08095 - Shim`ownSimĂ©on = « qui Ă©coute, qui a Ă©tĂ© entendu » le 2Ăšme fils de Jacob ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SIMĂON1. Second fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:10 ). Il prĂ©cĂšde immĂ©diatement LĂ©vi, et tous deux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 50 Avant la pĂ©riode de famine, Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn, donna deux fils Ă Joseph. 51 Il appela son premier-nĂ© ManassĂ© (Celui qui fait oublier), car, dit-il, Dieu mâa fait oublier toutes mes souffrances et ma sĂ©paration de la famille de mon pĂšre. 52 Il donna au second le nom dâEphraĂŻm (FĂ©cond), car Dieu, dit-il, mâa rendu fĂ©cond dans le pays oĂč jâai connu lâaffliction. GenĂšse 46 20 Au pays dâEgypte, Joseph eut deux fils dâAsnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre dâOn : ManassĂ© et EphraĂŻm. GenĂšse 48 5 Et maintenant, jâadopte pour miens les deux fils qui te sont nĂ©s en Egypte, avant mon arrivĂ©e ici. EphraĂŻm et ManassĂ© seront mes fils au mĂȘme titre que Ruben et SimĂ©on. LĂ©vitique 20 26 Vous serez saints pour moi, car moi, lâEternel, je suis saint et je vous ai mis Ă part des autres peuples pour que vous mâapparteniez. Nombres 1 10 pour les fils de Joseph : â 32 Parmi les fils de Joseph : On Ă©tablit le recensement des descendants dâEphraĂŻm par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 33 On en dĂ©nombra 40 500. 34 On Ă©tablit le recensement des descendants de ManassĂ© par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes Ă servir dans lâarmĂ©e. 35 On en dĂ©nombra 32 200. â Nombres 26 28 Joseph eut pour fils ManassĂ© et EphraĂŻm. 29 Fils de Manassé : Makir, de qui est issue la famille des Makirites et qui eut pour fils Galaad, de qui sont issus les Galaadites. 34 Telles Ă©taient les familles de ManassĂ©. Leur effectif Ă©tait de 52 700 hommes. 35 Voici les descendants dâEphraĂŻm classĂ©s par familles : de ChoutĂ©lah, la famille des Choutalhites ; de BĂ©ker, celle des Bakrites ; de Tahan, celle des Tahanites. 36 ChoutĂ©lah eut pour fils ErĂąn de qui est issue la famille des Eranites. 37 Telles Ă©taient les familles dâEphraĂŻm. Leur effectif Ă©tait de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles. JosuĂ© 13 7 âMaintenant, procĂšde au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et Ă la demi-tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 14 4 car les fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm, formaient deux tribus. Câest pourquoi il nâavait pas attribuĂ© de patrimoine aux lĂ©vites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens. JosuĂ© 16 1 Les descendants de Joseph reçurent par tirage au sort un territoire dont la frontiĂšre commençait au *Jourdain prĂšs de JĂ©richo, Ă lâest des sources qui alimentaient la ville. De lĂ , elle gravissait la montagne dans le dĂ©sert vers BĂ©thel, 2 puis elle continuait jusquâĂ Louz et passait le long du territoire des Arkiens Ă Ataroth. 3 Ensuite, elle descendait Ă lâouest vers celui des YaphelĂ©thiens jusquâau territoire de Beth-HorĂŽn la Basse et jusquâĂ GuĂ©zer, pour aboutir Ă la mer MĂ©diterranĂ©e. 4 Tel est le *patrimoine qui Ă©chut aux descendants des fils de Joseph, ManassĂ© et EphraĂŻm. 5 Voici le territoire des descendants dâEphraĂŻm pour leurs familles : leur frontiĂšre allait du cĂŽtĂ© est dâAtaroth-Addar jusquâĂ Beth-HorĂŽn la Haute, 6 puis se prolongeait jusquâĂ la mer. Au nord, elle passait Ă Mikmetath et tournait Ă lâest vers Taanath-Silo quâelle traversait vers lâest en direction de Yanoah, 7 dâoĂč elle descendait Ă Ataroth et Ă Naarata, touchait JĂ©richo et aboutissait au Jourdain. 8 De Tappouah, elle allait vers lâouest au torrent de Qana pour rejoindre la mer. Tel fut le patrimoine des familles de la tribu dâEphraĂŻm, 9 avec les villes et les villages qui en dĂ©pendent et qui leur furent rĂ©servĂ©s dans le territoire de la tribu de ManassĂ©. 10 Les gens dâEphraĂŻm ne dĂ©possĂ©dĂšrent pas les CananĂ©ens Ă©tablis Ă GuĂ©zer. Ceux-ci continuĂšrent Ă vivre au milieu des gens dâEphraĂŻm qui leur imposĂšrent des corvĂ©es. Ils y demeurent encore aujourdâhui. 1 Chroniques 5 1 Ruben Ă©tait le premier-nĂ© dâIsraĂ«l, mais parce quâil avait eu des relations sexuelles avec lâune des femmes de son pĂšre, son droit dâaĂźnesse fut donnĂ© aux fils de Joseph, fils dâIsraĂ«l ; ainsi Ruben ne fut pas recensĂ© comme lâaĂźnĂ©. 2 Juda fut puissant parmi ses frĂšres, et de lui est issu le prince dâIsraĂ«l, mais le droit dâaĂźnesse appartenait Ă Joseph. EsaĂŻe 43 1 Maintenant, lâEternel, qui tâa créé, ĂŽ peuple de Jacob, et qui tâa façonnĂ©, ĂŽ IsraĂ«l, te dĂ©clare ceci : « Ne sois pas effrayĂ© car je tâai dĂ©livrĂ©, je tâai appelĂ© par ton nom, tu es Ă moi. EzĂ©chiel 16 8 Quand jâai repassĂ© prĂšs de toi et que je tâai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint lâĂąge de lâamour. Alors jâai Ă©tendu sur toi le pan de mon manteau et jâai couvert ta nuditĂ©. Je tâai prĂȘtĂ© serment pour conclure une alliance avec toi ; le Seigneur, lâEternel, le dĂ©clare. Câest ainsi que tu es devenue mienne. Malachie 3 17 âAu jour oĂč jâagirai, dĂ©clare lâEternel, le Seigneur des armĂ©es cĂ©lestes, ces gens seront pour moi un trĂ©sor prĂ©cieux. Jâaurai compassion dâeux tout comme un pĂšre a de la compassion pour un fils qui le sert. 2 Corinthiens 6 18 Je serai pour vous un pĂšre, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant. EphĂ©siens 1 5 Puisquâil nous a aimĂ©s, il nous a destinĂ©s dâavance Ă ĂȘtre ses enfants quâil voulait adopter par JĂ©sus-Christ. VoilĂ ce que, dans sa bontĂ©, il a voulu pour nous Apocalypse 7 6 douze mille de la tribu dâAser, douze mille de la tribu de Nephtali, douze mille de la tribu de ManassĂ©, 7 douze mille de la tribu de SimĂ©on, douze mille de la tribu de LĂ©vi, douze mille de la tribu dâIssacar, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.