Abonnez-vous 脿 la newsletter !

Habacuc 3.17

讻旨执纸讬志转职讗值谞指郑讛 诇止纸讗志转执驻职专指謼讞 讜职讗值证讬谉 讬职讘讜旨诇謾 讘旨址讙旨职驻指谞执謹讬诐 讻旨执讞值砖讈謾 诪址注植砖讉值讛志讝址謹讬执转 讜旨砖讈职讚值诪謻讜止转 诇止讗志注指郑砖讉指讛 讗止謶讻侄诇 讙旨指讝址证专 诪执诪旨执讻职诇指讛謾 爪止謹讗谉 讜职讗值芝讬谉 讘旨指拽指謻专 讘旨指专职驻指转执纸讬诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Deut茅ronome 28

      15 禄 En revanche, si tu n'ob茅is pas 脿 l'Eternel, ton Dieu, en respectant et mettant en pratique tous ses commandements et toutes ses prescriptions, que je te donne aujourd'hui, voici toutes les mal茅dictions qui t鈥檃tteindront et seront ton lot聽:
      16 禄 Tu seras maudit dans la ville et dans les champs.
      17 Ta corbeille et ta huche seront maudites.
      18 Tes enfants, le produit de ton sol, les port茅es de ton gros et de ton petit b茅tail, tout cela sera maudit.
      30 Tu auras une fianc茅e et c鈥檈st un autre homme qui couchera avec elle聽; tu construiras une maison et tu ne l'habiteras pas聽; tu planteras une vigne et tu n'en jouiras pas.
      31 Ton b艙uf sera 茅gorg茅 sous tes yeux et tu n'en mangeras pas聽; ton 芒ne sera enlev茅 devant toi et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront donn茅es 脿 tes ennemis et il n'y aura personne pour venir 脿 ton secours.
      32 Tes fils et tes filles seront livr茅s 脿 un autre peuple, tes yeux le verront et languiront constamment apr猫s eux, mais ta main restera sans force.
      33 Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le produit de ton sol et de ton travail, et tu seras tous les jours exploit茅 et 茅cras茅.
      34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te rendra fou.
      35 L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulc猫re malin dont tu ne pourras gu茅rir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la t锚te.
      36 L'Eternel vous enverra, toi et le roi que tu auras 茅tabli sur toi, vers une nation que vous n鈥檃urez pas connue, ni toi ni tes anc锚tres. Et l脿, tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre.
      37 Tu seras un sujet d'茅tonnement, de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te conduira.
      38 禄 Tu r茅pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible r茅colte car les sauterelles la d茅voreront.
      39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de r茅colte car les vers la mangeront.
      40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont.
      41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas 脿 toi car ils partiront en d茅portation.

      J茅r茅mie 5

      17 Elle d茅vorera ta moisson et ton pain, elle d茅vorera tes fils et tes filles, elle d茅vorera ton petit et ton gros b茅tail, elle d茅vorera ta vigne et ton figuier, elle abattra par l'茅p茅e tes villes fortifi茅es, celles-l脿 m锚mes dans lesquelles tu places ta confiance.

      J茅r茅mie 14

      2 Juda est endeuill茅. Ses villes d茅p茅rissent, elles sont tristes et abattues. Un cri monte de J茅rusalem.
      3 Les notables envoient le petit peuple chercher de l'eau. Ils vont aux citernes, mais ils ne trouvent pas d'eau, leurs cruches reviennent vides. Ils sont honteux, remplis d鈥檈mbarras, ils se couvrent la t锚te.
      4 C鈥檈st 脿 cause du sol聽: il s鈥檈st craquel茅 parce qu'il n鈥檈st pas tomb茅 de pluie dans le pays. Les cultivateurs sont honteux, ils se couvrent la t锚te.
      5 M锚me la biche dans la campagne met bas puis abandonne sa port茅e, parce qu'il n'y a pas de verdure.
      6 Les 芒nes sauvages se tiennent sur les hauteurs et flairent le vent comme des chacals. Leurs yeux sont 茅puis茅s parce qu'il n'y a pas d'herbe.
      7 芦聽Si nos fautes t茅moignent contre nous, agis 脿 cause de ta r茅putation, Eternel聽! Oui, nos infid茅lit茅s sont nombreuses, nous avons p茅ch茅 contre toi.
      8 Toi qui es l'esp茅rance d'Isra毛l, son sauveur quand il est dans la d茅tresse, pourquoi serais-tu pareil 脿 un 茅tranger dans le pays, 脿 un voyageur qui ferait un d茅tour pour passer la nuit聽?

      Jo毛l 1

      10 Les champs sont d茅vast茅s, la terre est attrist茅e, car les bl茅s sont d茅truits, le vin nouveau est perdu, l'huile est dess茅ch茅e.
      11 Les laboureurs sont constern茅s, les vignerons se lamentent 脿 cause du bl茅 et de l'orge, parce que la moisson des champs est perdue.
      12 La vigne est dess茅ch茅e, le figuier fl茅tri聽; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont dess茅ch茅s. La joie a cess茅 parmi les hommes聽!
      13 Pr锚tres, couvrez-vous de sacs et pleurez聽! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel聽! Venez, passez la nuit habill茅s de sacs, serviteurs de mon Dieu, car les offrandes v茅g茅tales et liquides ont 茅t茅 retenues loin de la maison de votre Dieu.
      16 La nourriture n'est-elle pas enlev茅e sous nos yeux聽? La joie et l'all茅gresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu聽?
      17 Les semences ont s茅ch茅 sous les mottes, les greniers sont vides, les entrep么ts sont en ruine, car il n'y a pas de bl茅.
      18 Comme les b锚tes g茅missent聽! Les troupeaux de b艙ufs sont effray茅s parce qu'ils n'ont plus de p芒turage, et m锚me les troupeaux de brebis d茅p茅rissent.

      Amos 4

      6 Moi, je vous ai envoy茅 la famine dans toutes vos villes, le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.
      7 Je vous ai refus茅 la pluie lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'脿 la moisson聽; j'ai fait pleuvoir sur une ville et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre聽; un champ a re莽u la pluie, et un autre qui ne l'a pas re莽ue s'est dess茅ch茅聽;
      8 deux, trois villes sont all茅es vers une autre pour boire de l'eau, et elles n'ont pas apais茅 leur soif. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.
      9 Je vous ai frapp茅s par la rouille et par la nielle聽; vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers ont 茅t茅 d茅vor茅s par les sauterelles. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.
      10 J'ai envoy茅 parmi vous la peste comme en Egypte, j'ai tu茅 vos jeunes gens par l'茅p茅e et laiss茅 prendre vos chevaux聽; j'ai fait monter 脿 vos narines l'infection de votre camp. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.

      Habacuc 3

      17 En effet, le figuier ne fleurira pas, la vigne ne produira rien, le fruit de l'olivier manquera, les champs ne donneront pas de nourriture聽; les brebis dispara卯tront du p芒turage, et il n'y aura plus de b艙ufs dans les 茅tables.

      Agg茅e 2

      16 quand on venait 脿 un tas de 20 mesures, il n'y en avait que 10聽; quand on venait 脿 la cuve pour puiser 50 mesures, il n'y en avait que 20.
      17 Je vous ai frapp茅s par la rouille, par la nielle et par la gr锚le, j'ai frapp茅 tout le travail de vos mains. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.