TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 J'Ă©tais comme un agneau confiant qu'on conduit Ă lâabattoir, j'ignorais les projets qu'ils avaient formĂ©s contre moi : âDĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Supprimons-le de la terre des vivants et qu'on ne se souvienne plus de son nom !â Segond 1910 J'Ă©tais comme un agneau familier qu'on mĂšne Ă la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom ! - Segond 1978 (Colombe) © JâĂ©tais comme un agneau confiant Quâon mĂšne Ă la boucherie, Et je ne connaissais pas Les desseins quâils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons lâarbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et quâon ne se souvienne plus de son nom ! Parole de Vie © Moi, jâĂ©tais comme un agneau qui se laisse facilement conduire Ă lâabattoir. Je ne savais pas ce quâils prĂ©paraient contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force ! Supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne se souvienne plus de son nom ! » Français Courant © Moi, jâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir, sans me douter quâils projetaient quelque chose contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force, supprimons-le du monde des vivants, et que personne ne se souvienne quâil a existĂ©Â ! » Semeur © JâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir et je ne savais pas que câĂ©tait contre moi quâils concevaient de tels projets, disant : âAbattons lâarbre pendant quâil est en sĂšve, venez, supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne sâen souvienne plus ! Darby Et moi j'Ă©tais comme un agneau familier qui est menĂ© Ă la tuerie ; et je ne savais pas qu'ils faisaient des complots contre moi, disant : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu'on ne se souvienne plus de son nom. Martin Mais moi, comme un agneau, [ou comme] un boeuf qui est menĂ© pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je n'ai point su qu'ils eussent fait contre moi quelque machination, [en disant] : dĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom. Ostervald Et moi, comme un agneau familier, qu'on mĂšne pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : "DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚȘÖžŚ ŚąÖ”Ö€Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un agneau familier (domestique), tel que les Arabes en gardent encore, et qui est comme un membre de la famille. Le mĂȘme usage existait chez les HĂ©breux. Comparez 2Samuel 12.3. Un ĂȘtre aussi inoffensif que JĂ©rĂ©mie ne devait pas s'attendre Ă exciter tant de haines. Mais la vĂ©ritĂ©, dure Ă entendre, est par lĂ mĂȘme dangereuse Ă dire.L'arbre avec son fruit : le prophĂšte avec sa parole importune. Ils comptent anĂ©antir jusqu'au souvenir du nom du prophĂšte. Dieu s'est plu Ă infliger Ă ceux qui parlaient ainsi un Ă©clatant dĂ©menti ! Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JâĂ©tais comme un agneau 03532 familier 0441 quâon mĂšne 02986 08714 Ă la boucherie 02873 08800, Et jâignorais 03045 08804 les mauvais desseins 04284 quâils mĂ©ditaient 02803 08804 contre moi : DĂ©truisons 07843 08686 lâarbre 06086 avec son fruit 03899 ! Retranchons 03772 08799-le de la terre 0776 des vivants 02416, Et quâon ne se souvienne 02142 08735 plus de son nom 08034 ! â 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠02873 - tabachmassacrer, abattre, tuer, boucherie, tuer impitoyablement, immoler tuer un homme 02986 - yabalapporter, amener, conduire, porter, mener, transporter ĂȘtre menĂ© le long de ĂȘtre portĂ© (au tombeau) ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03532 - kebesagneau, brebis, jeune bĂ©lier 03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04284 - machashabahpensĂ©e, dessein, projet plan, but invention 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07843 - shachathdĂ©truire, corrompre, aller Ă la ruine, dĂ©cadence (Nifal) ĂȘtre gĂątĂ©, ĂȘtre pillĂ©, ĂȘtre corrompu, ĂȘtre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGNEAU DE DIEUTitre par lequel Jean-Baptiste, par deux fois, dĂ©signe JĂ©sus Ă l'attention de ses disciples ( Jn 1:29 , 36 ), ⊠BOUCHERIEHĂ©br. tĂ©bakh ; grec LXX sphagĂȘ ( Ps 44:23 , cf. Ro 8:36 , Pr 7:22 , Esa 53:7 , ⊠FRUITDans la plupart des passages, fort nombreux, oĂč ce mot est employĂ©, il est la traduction de l'hĂ©breu pĂ©ri ou ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 7.VII La prophĂ©tie messianique, « Pour une part le yahvisme a prĂ©parĂ© la ruine des petits Ătats oĂč YahvĂ© Ă©tait ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 1 14 ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚĄÖžÖŚŁ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚ Job 28 13 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽÖŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖœÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 27 13 ŚŚŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŚ ŚŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ÖœŚŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 31 13 Ś ÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 35 15 ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖȘŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚ Ö¶ŚÖ±Ö«ŚĄÖžÖ„Ś€ŚÖŒ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŹŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö”ÖŚÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚÖŒŚ Psaumes 37 32 ŚŠŚÖ茀ֶ֣Ś ŚšÖžÖŚ©ŚÖžŚą ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘŚÖčŚ 33 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ÖŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ€Ö°ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 52 5 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚšÖŒÖžÖŁŚą ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚĄÖ¶ÖœŚÖžŚŚ Psaumes 83 4 ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ÖŚÖŒÖ°ŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚšÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°Ś€ŚÖŒŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 109 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ Psaumes 112 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚąÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§Ś Psaumes 116 9 ŚÖ¶ÖŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 142 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ŚÖź ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖȘŚ ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖ茥 ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ Proverbes 7 22 ŚÖ€ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖŽÖ«ŚȘÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ©ŚŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖ¶ŚĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚĄÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 10 7 ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 32 7 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžÖŚ„ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś *ŚąŚ ŚŚŚ **ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 38 11 ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ„ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 26 3 ΀ÏÏΔ ÏÏ ÎœÎźÏΞηÏαΜ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÎ»áœŽÎœ ÏοῊ áŒÏÏÎčΔÏÎÏÏ ÏοῊ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÎαÏÎŹÏα, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ”ÎČÎżÏ Î»Î”ÏÏαΜÏÎż ጔΜα Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÏλῳ ÎșÏαÏÎźÏÏÏÎčÎœ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏÏÎčΜΠLuc 20 10 Îșα᜶ ÎșαÎčÏáż· áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοáœșÏ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœ, ጔΜα áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșαÏÏοῊ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ ÎŽÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏáż·Î ÎżáŒ± ÎŽáœČ γΔÏÏÎłÎżáœ¶ áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ αáœÏ᜞Μ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï ÎșΔΜÏÎœ. 11 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż áŒÏΔÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎč ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎșáŒÎșΔáżÎœÎżÎœ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÏÎčÎŒÎŹÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ ÎșΔΜÏÎœ. 12 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż ÏÏÎŻÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎčÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ Îșα᜶ ÏοῊÏÎżÎœ ÏÏÎ±Ï ÎŒÎ±ÏÎŻÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ. 13 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ; ÏÎÎŒÏÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏÎœ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠጎÏÏÏ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč. 14 ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏ᜞Μ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÎŽÎčÎ”Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎż ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï Î»ÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏÎ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏÎœ, ጔΜα áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎłÎΜηÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Î 15 Îșα᜶ áŒÎșÎČαλÏÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. ÏÎŻ ÎżáœÎœ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 J'Ă©tais comme un agneau confiant qu'on conduit Ă lâabattoir, j'ignorais les projets qu'ils avaient formĂ©s contre moi : âDĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Supprimons-le de la terre des vivants et qu'on ne se souvienne plus de son nom !â Segond 1910 J'Ă©tais comme un agneau familier qu'on mĂšne Ă la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom ! - Segond 1978 (Colombe) © JâĂ©tais comme un agneau confiant Quâon mĂšne Ă la boucherie, Et je ne connaissais pas Les desseins quâils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons lâarbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et quâon ne se souvienne plus de son nom ! Parole de Vie © Moi, jâĂ©tais comme un agneau qui se laisse facilement conduire Ă lâabattoir. Je ne savais pas ce quâils prĂ©paraient contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force ! Supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne se souvienne plus de son nom ! » Français Courant © Moi, jâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir, sans me douter quâils projetaient quelque chose contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force, supprimons-le du monde des vivants, et que personne ne se souvienne quâil a existĂ©Â ! » Semeur © JâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir et je ne savais pas que câĂ©tait contre moi quâils concevaient de tels projets, disant : âAbattons lâarbre pendant quâil est en sĂšve, venez, supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne sâen souvienne plus ! Darby Et moi j'Ă©tais comme un agneau familier qui est menĂ© Ă la tuerie ; et je ne savais pas qu'ils faisaient des complots contre moi, disant : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu'on ne se souvienne plus de son nom. Martin Mais moi, comme un agneau, [ou comme] un boeuf qui est menĂ© pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je n'ai point su qu'ils eussent fait contre moi quelque machination, [en disant] : dĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom. Ostervald Et moi, comme un agneau familier, qu'on mĂšne pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : "DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚȘÖžŚ ŚąÖ”Ö€Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un agneau familier (domestique), tel que les Arabes en gardent encore, et qui est comme un membre de la famille. Le mĂȘme usage existait chez les HĂ©breux. Comparez 2Samuel 12.3. Un ĂȘtre aussi inoffensif que JĂ©rĂ©mie ne devait pas s'attendre Ă exciter tant de haines. Mais la vĂ©ritĂ©, dure Ă entendre, est par lĂ mĂȘme dangereuse Ă dire.L'arbre avec son fruit : le prophĂšte avec sa parole importune. Ils comptent anĂ©antir jusqu'au souvenir du nom du prophĂšte. Dieu s'est plu Ă infliger Ă ceux qui parlaient ainsi un Ă©clatant dĂ©menti ! Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JâĂ©tais comme un agneau 03532 familier 0441 quâon mĂšne 02986 08714 Ă la boucherie 02873 08800, Et jâignorais 03045 08804 les mauvais desseins 04284 quâils mĂ©ditaient 02803 08804 contre moi : DĂ©truisons 07843 08686 lâarbre 06086 avec son fruit 03899 ! Retranchons 03772 08799-le de la terre 0776 des vivants 02416, Et quâon ne se souvienne 02142 08735 plus de son nom 08034 ! â 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠02873 - tabachmassacrer, abattre, tuer, boucherie, tuer impitoyablement, immoler tuer un homme 02986 - yabalapporter, amener, conduire, porter, mener, transporter ĂȘtre menĂ© le long de ĂȘtre portĂ© (au tombeau) ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03532 - kebesagneau, brebis, jeune bĂ©lier 03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04284 - machashabahpensĂ©e, dessein, projet plan, but invention 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07843 - shachathdĂ©truire, corrompre, aller Ă la ruine, dĂ©cadence (Nifal) ĂȘtre gĂątĂ©, ĂȘtre pillĂ©, ĂȘtre corrompu, ĂȘtre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGNEAU DE DIEUTitre par lequel Jean-Baptiste, par deux fois, dĂ©signe JĂ©sus Ă l'attention de ses disciples ( Jn 1:29 , 36 ), ⊠BOUCHERIEHĂ©br. tĂ©bakh ; grec LXX sphagĂȘ ( Ps 44:23 , cf. Ro 8:36 , Pr 7:22 , Esa 53:7 , ⊠FRUITDans la plupart des passages, fort nombreux, oĂč ce mot est employĂ©, il est la traduction de l'hĂ©breu pĂ©ri ou ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 7.VII La prophĂ©tie messianique, « Pour une part le yahvisme a prĂ©parĂ© la ruine des petits Ătats oĂč YahvĂ© Ă©tait ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 1 14 ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚĄÖžÖŚŁ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚ Job 28 13 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽÖŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖœÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 27 13 ŚŚŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŚ ŚŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ÖœŚŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 31 13 Ś ÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 35 15 ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖȘŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚ Ö¶ŚÖ±Ö«ŚĄÖžÖ„Ś€ŚÖŒ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŹŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö”ÖŚÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚÖŒŚ Psaumes 37 32 ŚŠŚÖ茀ֶ֣Ś ŚšÖžÖŚ©ŚÖžŚą ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘŚÖčŚ 33 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ÖŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ€Ö°ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 52 5 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚšÖŒÖžÖŁŚą ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚĄÖ¶ÖœŚÖžŚŚ Psaumes 83 4 ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ÖŚÖŒÖ°ŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚšÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°Ś€ŚÖŒŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 109 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ Psaumes 112 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚąÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§Ś Psaumes 116 9 ŚÖ¶ÖŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 142 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ŚÖź ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖȘŚ ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖ茥 ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ Proverbes 7 22 ŚÖ€ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖŽÖ«ŚȘÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ©ŚŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖ¶ŚĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚĄÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 10 7 ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 32 7 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžÖŚ„ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś *ŚąŚ ŚŚŚ **ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 38 11 ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ„ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 26 3 ΀ÏÏΔ ÏÏ ÎœÎźÏΞηÏαΜ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÎ»áœŽÎœ ÏοῊ áŒÏÏÎčΔÏÎÏÏ ÏοῊ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÎαÏÎŹÏα, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ”ÎČÎżÏ Î»Î”ÏÏαΜÏÎż ጔΜα Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÏλῳ ÎșÏαÏÎźÏÏÏÎčÎœ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏÏÎčΜΠLuc 20 10 Îșα᜶ ÎșαÎčÏáż· áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοáœșÏ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœ, ጔΜα áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșαÏÏοῊ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ ÎŽÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏáż·Î ÎżáŒ± ÎŽáœČ γΔÏÏÎłÎżáœ¶ áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ αáœÏ᜞Μ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï ÎșΔΜÏÎœ. 11 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż áŒÏΔÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎč ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎșáŒÎșΔáżÎœÎżÎœ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÏÎčÎŒÎŹÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ ÎșΔΜÏÎœ. 12 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż ÏÏÎŻÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎčÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ Îșα᜶ ÏοῊÏÎżÎœ ÏÏÎ±Ï ÎŒÎ±ÏÎŻÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ. 13 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ; ÏÎÎŒÏÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏÎœ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠጎÏÏÏ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč. 14 ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏ᜞Μ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÎŽÎčÎ”Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎż ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï Î»ÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏÎ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏÎœ, ጔΜα áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎłÎΜηÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Î 15 Îșα᜶ áŒÎșÎČαλÏÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. ÏÎŻ ÎżáœÎœ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 J'Ă©tais comme un agneau confiant qu'on conduit Ă lâabattoir, j'ignorais les projets qu'ils avaient formĂ©s contre moi : âDĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Supprimons-le de la terre des vivants et qu'on ne se souvienne plus de son nom !â Segond 1910 J'Ă©tais comme un agneau familier qu'on mĂšne Ă la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom ! - Segond 1978 (Colombe) © JâĂ©tais comme un agneau confiant Quâon mĂšne Ă la boucherie, Et je ne connaissais pas Les desseins quâils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons lâarbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et quâon ne se souvienne plus de son nom ! Parole de Vie © Moi, jâĂ©tais comme un agneau qui se laisse facilement conduire Ă lâabattoir. Je ne savais pas ce quâils prĂ©paraient contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force ! Supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne se souvienne plus de son nom ! » Français Courant © Moi, jâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir, sans me douter quâils projetaient quelque chose contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force, supprimons-le du monde des vivants, et que personne ne se souvienne quâil a existĂ©Â ! » Semeur © JâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir et je ne savais pas que câĂ©tait contre moi quâils concevaient de tels projets, disant : âAbattons lâarbre pendant quâil est en sĂšve, venez, supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne sâen souvienne plus ! Darby Et moi j'Ă©tais comme un agneau familier qui est menĂ© Ă la tuerie ; et je ne savais pas qu'ils faisaient des complots contre moi, disant : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu'on ne se souvienne plus de son nom. Martin Mais moi, comme un agneau, [ou comme] un boeuf qui est menĂ© pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je n'ai point su qu'ils eussent fait contre moi quelque machination, [en disant] : dĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom. Ostervald Et moi, comme un agneau familier, qu'on mĂšne pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : "DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚȘÖžŚ ŚąÖ”Ö€Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un agneau familier (domestique), tel que les Arabes en gardent encore, et qui est comme un membre de la famille. Le mĂȘme usage existait chez les HĂ©breux. Comparez 2Samuel 12.3. Un ĂȘtre aussi inoffensif que JĂ©rĂ©mie ne devait pas s'attendre Ă exciter tant de haines. Mais la vĂ©ritĂ©, dure Ă entendre, est par lĂ mĂȘme dangereuse Ă dire.L'arbre avec son fruit : le prophĂšte avec sa parole importune. Ils comptent anĂ©antir jusqu'au souvenir du nom du prophĂšte. Dieu s'est plu Ă infliger Ă ceux qui parlaient ainsi un Ă©clatant dĂ©menti ! Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JâĂ©tais comme un agneau 03532 familier 0441 quâon mĂšne 02986 08714 Ă la boucherie 02873 08800, Et jâignorais 03045 08804 les mauvais desseins 04284 quâils mĂ©ditaient 02803 08804 contre moi : DĂ©truisons 07843 08686 lâarbre 06086 avec son fruit 03899 ! Retranchons 03772 08799-le de la terre 0776 des vivants 02416, Et quâon ne se souvienne 02142 08735 plus de son nom 08034 ! â 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠02873 - tabachmassacrer, abattre, tuer, boucherie, tuer impitoyablement, immoler tuer un homme 02986 - yabalapporter, amener, conduire, porter, mener, transporter ĂȘtre menĂ© le long de ĂȘtre portĂ© (au tombeau) ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03532 - kebesagneau, brebis, jeune bĂ©lier 03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04284 - machashabahpensĂ©e, dessein, projet plan, but invention 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07843 - shachathdĂ©truire, corrompre, aller Ă la ruine, dĂ©cadence (Nifal) ĂȘtre gĂątĂ©, ĂȘtre pillĂ©, ĂȘtre corrompu, ĂȘtre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGNEAU DE DIEUTitre par lequel Jean-Baptiste, par deux fois, dĂ©signe JĂ©sus Ă l'attention de ses disciples ( Jn 1:29 , 36 ), ⊠BOUCHERIEHĂ©br. tĂ©bakh ; grec LXX sphagĂȘ ( Ps 44:23 , cf. Ro 8:36 , Pr 7:22 , Esa 53:7 , ⊠FRUITDans la plupart des passages, fort nombreux, oĂč ce mot est employĂ©, il est la traduction de l'hĂ©breu pĂ©ri ou ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 7.VII La prophĂ©tie messianique, « Pour une part le yahvisme a prĂ©parĂ© la ruine des petits Ătats oĂč YahvĂ© Ă©tait ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 1 14 ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚĄÖžÖŚŁ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚ Job 28 13 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽÖŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖœÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 27 13 ŚŚŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŚ ŚŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ÖœŚŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 31 13 Ś ÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 35 15 ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖȘŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚ Ö¶ŚÖ±Ö«ŚĄÖžÖ„Ś€ŚÖŒ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŹŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö”ÖŚÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚÖŒŚ Psaumes 37 32 ŚŠŚÖ茀ֶ֣Ś ŚšÖžÖŚ©ŚÖžŚą ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘŚÖčŚ 33 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ÖŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ€Ö°ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 52 5 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚšÖŒÖžÖŁŚą ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚĄÖ¶ÖœŚÖžŚŚ Psaumes 83 4 ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ÖŚÖŒÖ°ŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚšÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°Ś€ŚÖŒŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 109 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ Psaumes 112 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚąÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§Ś Psaumes 116 9 ŚÖ¶ÖŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 142 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ŚÖź ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖȘŚ ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖ茥 ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ Proverbes 7 22 ŚÖ€ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖŽÖ«ŚȘÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ©ŚŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖ¶ŚĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚĄÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 10 7 ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 32 7 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžÖŚ„ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś *ŚąŚ ŚŚŚ **ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 38 11 ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ„ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 26 3 ΀ÏÏΔ ÏÏ ÎœÎźÏΞηÏαΜ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÎ»áœŽÎœ ÏοῊ áŒÏÏÎčΔÏÎÏÏ ÏοῊ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÎαÏÎŹÏα, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ”ÎČÎżÏ Î»Î”ÏÏαΜÏÎż ጔΜα Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÏλῳ ÎșÏαÏÎźÏÏÏÎčÎœ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏÏÎčΜΠLuc 20 10 Îșα᜶ ÎșαÎčÏáż· áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοáœșÏ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœ, ጔΜα áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșαÏÏοῊ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ ÎŽÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏáż·Î ÎżáŒ± ÎŽáœČ γΔÏÏÎłÎżáœ¶ áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ αáœÏ᜞Μ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï ÎșΔΜÏÎœ. 11 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż áŒÏΔÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎč ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎșáŒÎșΔáżÎœÎżÎœ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÏÎčÎŒÎŹÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ ÎșΔΜÏÎœ. 12 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż ÏÏÎŻÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎčÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ Îșα᜶ ÏοῊÏÎżÎœ ÏÏÎ±Ï ÎŒÎ±ÏÎŻÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ. 13 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ; ÏÎÎŒÏÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏÎœ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠጎÏÏÏ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč. 14 ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏ᜞Μ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÎŽÎčÎ”Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎż ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï Î»ÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏÎ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏÎœ, ጔΜα áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎłÎΜηÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Î 15 Îșα᜶ áŒÎșÎČαλÏÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. ÏÎŻ ÎżáœÎœ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 J'Ă©tais comme un agneau confiant qu'on conduit Ă lâabattoir, j'ignorais les projets qu'ils avaient formĂ©s contre moi : âDĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Supprimons-le de la terre des vivants et qu'on ne se souvienne plus de son nom !â Segond 1910 J'Ă©tais comme un agneau familier qu'on mĂšne Ă la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom ! - Segond 1978 (Colombe) © JâĂ©tais comme un agneau confiant Quâon mĂšne Ă la boucherie, Et je ne connaissais pas Les desseins quâils mĂ©ditaient contre moi : DĂ©truisons lâarbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et quâon ne se souvienne plus de son nom ! Parole de Vie © Moi, jâĂ©tais comme un agneau qui se laisse facilement conduire Ă lâabattoir. Je ne savais pas ce quâils prĂ©paraient contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force ! Supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne se souvienne plus de son nom ! » Français Courant © Moi, jâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir, sans me douter quâils projetaient quelque chose contre moi. Ils disaient : « DĂ©truisons lâarbre en pleine force, supprimons-le du monde des vivants, et que personne ne se souvienne quâil a existĂ©Â ! » Semeur © JâĂ©tais comme un agneau docile quâon mĂšne Ă lâabattoir et je ne savais pas que câĂ©tait contre moi quâils concevaient de tels projets, disant : âAbattons lâarbre pendant quâil est en sĂšve, venez, supprimons-le du monde des vivants, et quâon ne sâen souvienne plus ! Darby Et moi j'Ă©tais comme un agneau familier qui est menĂ© Ă la tuerie ; et je ne savais pas qu'ils faisaient des complots contre moi, disant : DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu'on ne se souvienne plus de son nom. Martin Mais moi, comme un agneau, [ou comme] un boeuf qui est menĂ© pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je n'ai point su qu'ils eussent fait contre moi quelque machination, [en disant] : dĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom. Ostervald Et moi, comme un agneau familier, qu'on mĂšne pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils mĂ©ditaient contre moi : "DĂ©truisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚȘÖžŚ ŚąÖ”Ö€Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un agneau familier (domestique), tel que les Arabes en gardent encore, et qui est comme un membre de la famille. Le mĂȘme usage existait chez les HĂ©breux. Comparez 2Samuel 12.3. Un ĂȘtre aussi inoffensif que JĂ©rĂ©mie ne devait pas s'attendre Ă exciter tant de haines. Mais la vĂ©ritĂ©, dure Ă entendre, est par lĂ mĂȘme dangereuse Ă dire.L'arbre avec son fruit : le prophĂšte avec sa parole importune. Ils comptent anĂ©antir jusqu'au souvenir du nom du prophĂšte. Dieu s'est plu Ă infliger Ă ceux qui parlaient ainsi un Ă©clatant dĂ©menti ! Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JâĂ©tais comme un agneau 03532 familier 0441 quâon mĂšne 02986 08714 Ă la boucherie 02873 08800, Et jâignorais 03045 08804 les mauvais desseins 04284 quâils mĂ©ditaient 02803 08804 contre moi : DĂ©truisons 07843 08686 lâarbre 06086 avec son fruit 03899 ! Retranchons 03772 08799-le de la terre 0776 des vivants 02416, Et quâon ne se souvienne 02142 08735 plus de son nom 08034 ! â 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠02873 - tabachmassacrer, abattre, tuer, boucherie, tuer impitoyablement, immoler tuer un homme 02986 - yabalapporter, amener, conduire, porter, mener, transporter ĂȘtre menĂ© le long de ĂȘtre portĂ© (au tombeau) ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03532 - kebesagneau, brebis, jeune bĂ©lier 03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04284 - machashabahpensĂ©e, dessein, projet plan, but invention 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07843 - shachathdĂ©truire, corrompre, aller Ă la ruine, dĂ©cadence (Nifal) ĂȘtre gĂątĂ©, ĂȘtre pillĂ©, ĂȘtre corrompu, ĂȘtre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGNEAU DE DIEUTitre par lequel Jean-Baptiste, par deux fois, dĂ©signe JĂ©sus Ă l'attention de ses disciples ( Jn 1:29 , 36 ), ⊠BOUCHERIEHĂ©br. tĂ©bakh ; grec LXX sphagĂȘ ( Ps 44:23 , cf. Ro 8:36 , Pr 7:22 , Esa 53:7 , ⊠FRUITDans la plupart des passages, fort nombreux, oĂč ce mot est employĂ©, il est la traduction de l'hĂ©breu pĂ©ri ou ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 7.VII La prophĂ©tie messianique, « Pour une part le yahvisme a prĂ©parĂ© la ruine des petits Ătats oĂč YahvĂ© Ă©tait ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 1 14 ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚĄÖžÖŚŁ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚ Job 28 13 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽÖŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖœÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 27 13 ŚŚŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŚ ŚŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ÖœŚŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 31 13 Ś ÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 35 15 ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖȘŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚ Ö¶ŚÖ±Ö«ŚĄÖžÖ„Ś€ŚÖŒ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŹŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś Ö”ÖŚÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚÖŒŚ Psaumes 37 32 ŚŠŚÖ茀ֶ֣Ś ŚšÖžÖŚ©ŚÖžŚą ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘŚÖčŚ 33 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ÖŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ€Ö°ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 52 5 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚšÖŒÖžÖŁŚą ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚĄÖ¶ÖœŚÖžŚŚ Psaumes 83 4 ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ÖŚÖŒÖ°ŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚšÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚąÖČŚŠÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ°Ś€ŚÖŒŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 109 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ Psaumes 112 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚąÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§Ś Psaumes 116 9 ŚÖ¶ÖŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 142 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚ ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ŚÖź ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖȘŚ ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖ茥 ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ Proverbes 7 22 ŚÖ€ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖŽÖ«ŚȘÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ©ŚŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖ¶ŚĄ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚĄÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 10 7 ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 32 7 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžÖŚ„ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś *ŚąŚ ŚŚŚ **ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 38 11 ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ„ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 26 3 ΀ÏÏΔ ÏÏ ÎœÎźÏΞηÏαΜ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÏοῊ λαοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÎ»áœŽÎœ ÏοῊ áŒÏÏÎčΔÏÎÏÏ ÏοῊ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÎαÏÎŹÏα, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ”ÎČÎżÏ Î»Î”ÏÏαΜÏÎż ጔΜα Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÏλῳ ÎșÏαÏÎźÏÏÏÎčÎœ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏÏÎčΜΠLuc 20 10 Îșα᜶ ÎșαÎčÏáż· áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ ÏÏáœžÏ ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοáœșÏ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœ, ጔΜα áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșαÏÏοῊ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ ÎŽÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏáż·Î ÎżáŒ± ÎŽáœČ γΔÏÏÎłÎżáœ¶ áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ αáœÏ᜞Μ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï ÎșΔΜÏÎœ. 11 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż áŒÏΔÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎč ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎșáŒÎșΔáżÎœÎżÎœ ΎΔίÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÏÎčÎŒÎŹÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ±ÏÎÏÏΔÎčλαΜ ÎșΔΜÏÎœ. 12 Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎΞΔÏÎż ÏÏÎŻÏÎżÎœ ÏÎÎŒÏαÎčÎ ÎżáŒ± ÎŽáœČ Îșα᜶ ÏοῊÏÎżÎœ ÏÏÎ±Ï ÎŒÎ±ÏÎŻÏαΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ. 13 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ; ÏÎÎŒÏÏ Ï᜞Μ Ï áŒ±ÏÎœ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ áŒÎłÎ±ÏηÏÏΜΠጎÏÏÏ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎœÏÏαÏÎźÏÎżÎœÏαÎč. 14 ጰΎÏÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏ᜞Μ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÎŽÎčÎ”Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎż ÏÏáœžÏ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ Ï Î»ÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏÎ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏÎœ, ጔΜα áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎłÎΜηÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Î 15 Îșα᜶ áŒÎșÎČαλÏÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. ÏÎŻ ÎżáœÎœ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.