TopMessages Message texte Enseignements bibliques Les yeux du Seigneur JĂ©sus Lorsqu'il est question de la vue et de sa portĂ©e, nous abordons un domaine oĂč il est divers stades de ⊠SĂ©bastien . JĂ©rĂ©mie 14.17 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 » Dis-leur cette parole : âLes larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrĂȘt, parce que la jeune fille de mon peuple a Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, d'une blessure trĂšs douloureuse. Segond 1910 Dis-leur cette parole : Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s'arrĂȘtent pas ; Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, D'une plaie trĂšs douloureuse. Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras cette parole : Mes yeux fondent en larmes nuit et jour, sans arrĂȘt ; Car la vierge, fille de mon peuple, A Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, Dâune plaie trĂšs douloureuse. Parole de Vie © « Voici ce que tu leur diras : Si seulement mes yeux dĂ©bordaient de larmes, sans arrĂȘt, de jour et de nuit ! Oui, une vĂ©ritable catastrophe a frappĂ© mon pauvre peuple. Sa blessure ne peut vraiment pas guĂ©rir. Français Courant © « Voici ce que tu devras leur dire : Je voudrais que mes yeux ruissellent de larmes, sans rĂ©pit, de jour et de nuit, car mon pauvre peuple a subi un grand dĂ©sastre, sa blessure est vraiment inguĂ©rissable. Semeur © Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, mes yeux versent des larmes, ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communautĂ© de mon peuple : câest une plaie trĂšs douloureuse. Darby Et tu leur diras cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes, nuit et jour, et qu'ils ne cessent pas, car la vierge, fille de mon peuple, est ruinĂ©e d'une grande ruine, d'un coup trĂšs-douloureux. Martin Tu leur diras donc cette parole-ci : que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ; car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© fort maltraitĂ©e, la plaie [en] est fort douloureuse. Ostervald Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖ¶ÖšŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ World English Bible You shall say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On a supposĂ© qu'il y avait ici une lacune dans le texte, parce que la suite de la phrase semble ne pas rĂ©pondre au commencement : Tu leur diras cette parole. C'est bien mal comprendre ce beau passage : Dis-leur que, ne pouvant plus intercĂ©der pour eux, il ne te reste plus qu'Ă pleurer sur eux. Luc 19.41. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com JĂ©rĂ©mie reconnut ses propres pĂ©chĂ©s, ainsi que ceux du peuple ; il plaide auprĂšs de l'Ăternel, en Lui rappelant Ses promesses.Dans leur dĂ©tresse, les Juifs ne pouvaient ĂȘtre aidĂ©s par aucune idole des « Gentils », elles ne pouvaient mĂȘme pas « ouvrir » les cieux, pour obtenir la pluie !L'Ăternel a toujours dĂ©sirĂ© avoir un peuple qui sollicite Sa MisĂ©ricorde. Il guĂ©rira chaque pĂ©cheur vraiment repentant.Dieu ne serait-il pas sensible Ă nos priĂšres, mĂȘme dans notre Ă©tat de culpabilité ? Il dĂ©sire absolument faire profiter de Son salut, tous ceux qui admettent leurs pĂ©chĂ©s et qui recherchent Sa MisĂ©ricorde. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08804-leur cette parole 01697 : Les larmes 01832 coulent 03381 08799 de mes yeux 05869 nuit 03915 et jour 03119, Et elles ne sâarrĂȘtent 01820 08799 pas ; Car la vierge 01330, fille 01323 de mon peuple 05971, a Ă©tĂ© frappĂ©e 07665 08738 dâun grand 01419 coup 07667, Dâune plaie 04347 trĂšs 03966 douloureuse 02470 08737. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠01330 - bÄthuwlahFrĂ©quent dans les temps anciens, comme personnification d'une ville ou d'une nation 01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01820 - damahcesser, couper, dĂ©truire, pĂ©rir ĂȘtre perdu, ĂȘtre ravagĂ© ĂȘtre perdu en Ă©gard Ă la thĂ©ophanie 01832 - dim`ahlarmes, pleurs 02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03119 - yowmampar jour, pendant la journĂ©e, journellement subst journĂ©e 03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠03915 - layilnuit nuit (en opposition au jour) de tĂ©nĂšbres, ombre protectrice (fig.) 03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07665 - shabarbriser, casser en morceaux (Qal) rompre, briser, casser, dĂ©chirer violemment, Ă©craser, Ă©teindre rompre: rupture (fig) ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LARMESCette manifestation de la sensibilitĂ© humaine, exprimant gĂ©nĂ©ralement la douleur, (cf. Sir 22:19) est trĂšs souvent mentionnĂ©e dans la Bible, ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 10 Ś Ö¶ÖŚÖ±ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚȘÖžŚ Psaumes 80 4 ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚąÖžŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚąÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚ Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 119 136 Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚȘŚÖ茚֞ŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 37 22 ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚąÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 18 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 21 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś§ÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚ§ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 1 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚÖČŚ€ÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖčŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 19 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 13 17 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖšŚąÖ· ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖ¶ÖšŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 14 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚȘ ŚŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ°Ö ŚŚÖŒŚĄÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·Ś§Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚ ÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚšÖčÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚąÖžÖœŚŠÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś Lamentations 1 15 ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 16 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ€Ś Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ŚÖ Ś©ŚÖœŚÖčŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Lamentations 2 13 ŚÖžÖœŚÖŸŚÖČŚąÖŽŚŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖœŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 18 ŚŠÖžŚąÖ·Ö„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ ŚÖŒŚÖčŚ ŚŚÖčŚšÖŽÖšŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś ֌ַրŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖŽÖ€Ś Ś€ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚÖ°Ś Lamentations 3 48 Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 49 ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ§Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖČŚ€Ö»ŚÖœŚÖčŚȘŚ Amos 5 2 Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖčŚĄÖŽÖŁŚŚŁ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖžÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 6 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚÖžŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 14.1-22 TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 » Dis-leur cette parole : âLes larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrĂȘt, parce que la jeune fille de mon peuple a Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, d'une blessure trĂšs douloureuse. Segond 1910 Dis-leur cette parole : Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s'arrĂȘtent pas ; Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, D'une plaie trĂšs douloureuse. Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras cette parole : Mes yeux fondent en larmes nuit et jour, sans arrĂȘt ; Car la vierge, fille de mon peuple, A Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, Dâune plaie trĂšs douloureuse. Parole de Vie © « Voici ce que tu leur diras : Si seulement mes yeux dĂ©bordaient de larmes, sans arrĂȘt, de jour et de nuit ! Oui, une vĂ©ritable catastrophe a frappĂ© mon pauvre peuple. Sa blessure ne peut vraiment pas guĂ©rir. Français Courant © « Voici ce que tu devras leur dire : Je voudrais que mes yeux ruissellent de larmes, sans rĂ©pit, de jour et de nuit, car mon pauvre peuple a subi un grand dĂ©sastre, sa blessure est vraiment inguĂ©rissable. Semeur © Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, mes yeux versent des larmes, ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communautĂ© de mon peuple : câest une plaie trĂšs douloureuse. Darby Et tu leur diras cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes, nuit et jour, et qu'ils ne cessent pas, car la vierge, fille de mon peuple, est ruinĂ©e d'une grande ruine, d'un coup trĂšs-douloureux. Martin Tu leur diras donc cette parole-ci : que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ; car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© fort maltraitĂ©e, la plaie [en] est fort douloureuse. Ostervald Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖ¶ÖšŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ World English Bible You shall say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On a supposĂ© qu'il y avait ici une lacune dans le texte, parce que la suite de la phrase semble ne pas rĂ©pondre au commencement : Tu leur diras cette parole. C'est bien mal comprendre ce beau passage : Dis-leur que, ne pouvant plus intercĂ©der pour eux, il ne te reste plus qu'Ă pleurer sur eux. Luc 19.41. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com JĂ©rĂ©mie reconnut ses propres pĂ©chĂ©s, ainsi que ceux du peuple ; il plaide auprĂšs de l'Ăternel, en Lui rappelant Ses promesses.Dans leur dĂ©tresse, les Juifs ne pouvaient ĂȘtre aidĂ©s par aucune idole des « Gentils », elles ne pouvaient mĂȘme pas « ouvrir » les cieux, pour obtenir la pluie !L'Ăternel a toujours dĂ©sirĂ© avoir un peuple qui sollicite Sa MisĂ©ricorde. Il guĂ©rira chaque pĂ©cheur vraiment repentant.Dieu ne serait-il pas sensible Ă nos priĂšres, mĂȘme dans notre Ă©tat de culpabilité ? Il dĂ©sire absolument faire profiter de Son salut, tous ceux qui admettent leurs pĂ©chĂ©s et qui recherchent Sa MisĂ©ricorde. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08804-leur cette parole 01697 : Les larmes 01832 coulent 03381 08799 de mes yeux 05869 nuit 03915 et jour 03119, Et elles ne sâarrĂȘtent 01820 08799 pas ; Car la vierge 01330, fille 01323 de mon peuple 05971, a Ă©tĂ© frappĂ©e 07665 08738 dâun grand 01419 coup 07667, Dâune plaie 04347 trĂšs 03966 douloureuse 02470 08737. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠01330 - bÄthuwlahFrĂ©quent dans les temps anciens, comme personnification d'une ville ou d'une nation 01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01820 - damahcesser, couper, dĂ©truire, pĂ©rir ĂȘtre perdu, ĂȘtre ravagĂ© ĂȘtre perdu en Ă©gard Ă la thĂ©ophanie 01832 - dim`ahlarmes, pleurs 02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03119 - yowmampar jour, pendant la journĂ©e, journellement subst journĂ©e 03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠03915 - layilnuit nuit (en opposition au jour) de tĂ©nĂšbres, ombre protectrice (fig.) 03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07665 - shabarbriser, casser en morceaux (Qal) rompre, briser, casser, dĂ©chirer violemment, Ă©craser, Ă©teindre rompre: rupture (fig) ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LARMESCette manifestation de la sensibilitĂ© humaine, exprimant gĂ©nĂ©ralement la douleur, (cf. Sir 22:19) est trĂšs souvent mentionnĂ©e dans la Bible, ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 10 Ś Ö¶ÖŚÖ±ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚȘÖžŚ Psaumes 80 4 ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚąÖžŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚąÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚ Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 119 136 Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚȘŚÖ茚֞ŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 37 22 ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚąÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 18 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 21 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś§ÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚ§ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 1 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚÖČŚ€ÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖčŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 19 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 13 17 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖšŚąÖ· ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖ¶ÖšŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 14 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚȘ ŚŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ°Ö ŚŚÖŒŚĄÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·Ś§Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚ ÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚšÖčÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚąÖžÖœŚŠÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś Lamentations 1 15 ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 16 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ€Ś Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ŚÖ Ś©ŚÖœŚÖčŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Lamentations 2 13 ŚÖžÖœŚÖŸŚÖČŚąÖŽŚŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖœŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 18 ŚŠÖžŚąÖ·Ö„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ ŚÖŒŚÖčŚ ŚŚÖčŚšÖŽÖšŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś ֌ַրŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖŽÖ€Ś Ś€ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚÖ°Ś Lamentations 3 48 Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 49 ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ§Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖČŚ€Ö»ŚÖœŚÖčŚȘŚ Amos 5 2 Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖčŚĄÖŽÖŁŚŚŁ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖžÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 6 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚÖžŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Trois petits vestiges archĂ©ologiques confirment la Bible - Ep 11 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je m'intĂ©resse aujourd'hui Ă trois tout petits vestiges archĂ©ologiques, dont deux viennent contredire une thĂ©orie des opposants à ⊠Patrick Vauclair JĂ©rĂ©mie 14.1-22 Segond 21 » Dis-leur cette parole : âLes larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrĂȘt, parce que la jeune fille de mon peuple a Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, d'une blessure trĂšs douloureuse. Segond 1910 Dis-leur cette parole : Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s'arrĂȘtent pas ; Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, D'une plaie trĂšs douloureuse. Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras cette parole : Mes yeux fondent en larmes nuit et jour, sans arrĂȘt ; Car la vierge, fille de mon peuple, A Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, Dâune plaie trĂšs douloureuse. Parole de Vie © « Voici ce que tu leur diras : Si seulement mes yeux dĂ©bordaient de larmes, sans arrĂȘt, de jour et de nuit ! Oui, une vĂ©ritable catastrophe a frappĂ© mon pauvre peuple. Sa blessure ne peut vraiment pas guĂ©rir. Français Courant © « Voici ce que tu devras leur dire : Je voudrais que mes yeux ruissellent de larmes, sans rĂ©pit, de jour et de nuit, car mon pauvre peuple a subi un grand dĂ©sastre, sa blessure est vraiment inguĂ©rissable. Semeur © Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, mes yeux versent des larmes, ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communautĂ© de mon peuple : câest une plaie trĂšs douloureuse. Darby Et tu leur diras cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes, nuit et jour, et qu'ils ne cessent pas, car la vierge, fille de mon peuple, est ruinĂ©e d'une grande ruine, d'un coup trĂšs-douloureux. Martin Tu leur diras donc cette parole-ci : que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ; car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© fort maltraitĂ©e, la plaie [en] est fort douloureuse. Ostervald Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖ¶ÖšŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ World English Bible You shall say this word to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On a supposĂ© qu'il y avait ici une lacune dans le texte, parce que la suite de la phrase semble ne pas rĂ©pondre au commencement : Tu leur diras cette parole. C'est bien mal comprendre ce beau passage : Dis-leur que, ne pouvant plus intercĂ©der pour eux, il ne te reste plus qu'Ă pleurer sur eux. Luc 19.41. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com JĂ©rĂ©mie reconnut ses propres pĂ©chĂ©s, ainsi que ceux du peuple ; il plaide auprĂšs de l'Ăternel, en Lui rappelant Ses promesses.Dans leur dĂ©tresse, les Juifs ne pouvaient ĂȘtre aidĂ©s par aucune idole des « Gentils », elles ne pouvaient mĂȘme pas « ouvrir » les cieux, pour obtenir la pluie !L'Ăternel a toujours dĂ©sirĂ© avoir un peuple qui sollicite Sa MisĂ©ricorde. Il guĂ©rira chaque pĂ©cheur vraiment repentant.Dieu ne serait-il pas sensible Ă nos priĂšres, mĂȘme dans notre Ă©tat de culpabilité ? Il dĂ©sire absolument faire profiter de Son salut, tous ceux qui admettent leurs pĂ©chĂ©s et qui recherchent Sa MisĂ©ricorde. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08804-leur cette parole 01697 : Les larmes 01832 coulent 03381 08799 de mes yeux 05869 nuit 03915 et jour 03119, Et elles ne sâarrĂȘtent 01820 08799 pas ; Car la vierge 01330, fille 01323 de mon peuple 05971, a Ă©tĂ© frappĂ©e 07665 08738 dâun grand 01419 coup 07667, Dâune plaie 04347 trĂšs 03966 douloureuse 02470 08737. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠01330 - bÄthuwlahFrĂ©quent dans les temps anciens, comme personnification d'une ville ou d'une nation 01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01820 - damahcesser, couper, dĂ©truire, pĂ©rir ĂȘtre perdu, ĂȘtre ravagĂ© ĂȘtre perdu en Ă©gard Ă la thĂ©ophanie 01832 - dim`ahlarmes, pleurs 02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03119 - yowmampar jour, pendant la journĂ©e, journellement subst journĂ©e 03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠03915 - layilnuit nuit (en opposition au jour) de tĂ©nĂšbres, ombre protectrice (fig.) 03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07665 - shabarbriser, casser en morceaux (Qal) rompre, briser, casser, dĂ©chirer violemment, Ă©craser, Ă©teindre rompre: rupture (fig) ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LARMESCette manifestation de la sensibilitĂ© humaine, exprimant gĂ©nĂ©ralement la douleur, (cf. Sir 22:19) est trĂšs souvent mentionnĂ©e dans la Bible, ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 10 Ś Ö¶ÖŚÖ±ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚȘÖžŚ Psaumes 80 4 ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚąÖžŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚąÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚ Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 119 136 Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚȘŚÖ茚֞ŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 37 22 ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚąÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 18 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 21 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś§ÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚ§ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 9 1 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚÖČŚ€ÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖčŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 19 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 13 17 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖšŚąÖ· ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ·Ö€Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖ¶ÖšŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 14 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚȘ ŚŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ°Ö ŚŚÖŒŚĄÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚšÖčÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 15 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·Ś§Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚ ÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚšÖčÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚąÖžÖœŚŠÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś Lamentations 1 15 ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 16 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ€Ś Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ŚÖ Ś©ŚÖœŚÖčŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Lamentations 2 13 ŚÖžÖœŚÖŸŚÖČŚąÖŽŚŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖœŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 18 ŚŠÖžŚąÖ·Ö„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ ŚÖŒŚÖčŚ ŚŚÖčŚšÖŽÖšŚŚÖŽŚ ŚÖ·Ś ֌ַրŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖŽÖ€Ś Ś€ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚÖ°Ś Lamentations 3 48 Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 49 ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ§Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖČŚ€Ö»ŚÖœŚÖčŚȘŚ Amos 5 2 Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖčŚĄÖŽÖŁŚŚŁ Ś§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖžÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 6 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚÖžŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.