TopChrĂ©tien Musique Clip Chant Messianique - Israel Israel, Terre Promise ! JĂ©rĂ©mie 16.15 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 16.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Des clĂ©s puissantes pour comprendre la Parole de Dieu | New Creation TV Français Bonjour, peuple de Dieu. Je suis ici pour partager avec vous quelques bonnes nouvelles, pour vous encourager Ă croire en ⊠Joseph Prince FR JĂ©rĂ©mie 15.1-21 TopMessages Message texte Sous la rosĂ©e des cieux "L'une des bĂ©nĂ©dictions les plus Ă©videntes apportĂ©es par la priĂšre secrĂšte sur le ministĂšre est un indescriptible et inimitable Quelque ⊠E.M. Bounds JĂ©rĂ©mie 15.1-15 Segond 21 mais : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âJe les ramĂšnerai dans leur pays, celui que j'avais donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ! Je les ramĂšnerai dans leur pays, Que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Segond 1978 (Colombe) © Mais on dira : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter les IsraĂ©lites du pays du nord Et de tous les pays oĂč il les avait bannis ! Je les ramĂšnerai sur leur territoire Que jâavais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Parole de Vie © âJe le jure au nom du SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les autres pays oĂč il les avait chassĂ©s.â Oui, je les ferai revenir sur le territoire que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© les IsraĂ©lites du pays du nord et des autres pays oĂč il les avait chassĂ©s !â Je les ferai revenir, en effet, sur leur sol, celui que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : « LâEternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. » Je les ramĂšnerai dans leur pays que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Darby mais : L'Ăternel est vivant, qui a fait monter les fils d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. Et je les ramĂšnerai dans leur terre, que j'ai donnĂ©e Ă leurs pĂšres. Martin Mais, l'Eternel est vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays de l'Aquilon, et de tous les pays auxquels il les avait chassĂ©s ; aprĂšs que je les aurai ramenĂ©s dans leur pays, lequel j'ai donnĂ© Ă leurs pĂšres. Ostervald Mais on dira : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ; car je les ramĂšnerai dans leur pays, que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them. I will bring them again into their land that I gave to their fathers. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč il les avait chassĂ©s 05080 08689 ! Je les ramĂšnerai 07725 08689 dans leur pays 0127, Que jâavais donnĂ© 05414 08804 Ă leurs pĂšres 01. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 30 3 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖČŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 4 ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś ÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 5 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 106 47 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖź ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ«ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ÖŚÖ茌ÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś Ś Ö”ŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·ÖŚŁ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś€Ö»ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·Ś Ö°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 13 ŚÖ°ŚĄÖžÖŚšÖžŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€ŚŁ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚŁ ŚÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ EsaĂŻe 13 5 ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžŚ§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 24 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘ֌֜ŚÖčŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 3 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 32 37 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 19 ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 12 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ·ŚȘÖ© ŚšÖčŚąÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚŠÖ茌 ŚÖčÖ Ś ÖŽŚ€Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚ€ÖčÖŁŚŠŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 14 ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚŠÖ°Ś ÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖ ŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ¶Ö§ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚŚŚÖŸ**ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŠŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖœŚÖ茌 EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Lâhomme et la femme sont par nature pĂ©cheurs avec Alain Stamp L'homme et la femme Bonjour, bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o dans la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Aujourd'hui, l'homme et ⊠Alain Stamp JĂ©rĂ©mie 16.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Des clĂ©s puissantes pour comprendre la Parole de Dieu | New Creation TV Français Bonjour, peuple de Dieu. Je suis ici pour partager avec vous quelques bonnes nouvelles, pour vous encourager Ă croire en ⊠Joseph Prince FR JĂ©rĂ©mie 15.1-21 TopMessages Message texte Sous la rosĂ©e des cieux "L'une des bĂ©nĂ©dictions les plus Ă©videntes apportĂ©es par la priĂšre secrĂšte sur le ministĂšre est un indescriptible et inimitable Quelque ⊠E.M. Bounds JĂ©rĂ©mie 15.1-15 Segond 21 mais : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âJe les ramĂšnerai dans leur pays, celui que j'avais donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ! Je les ramĂšnerai dans leur pays, Que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Segond 1978 (Colombe) © Mais on dira : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter les IsraĂ©lites du pays du nord Et de tous les pays oĂč il les avait bannis ! Je les ramĂšnerai sur leur territoire Que jâavais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Parole de Vie © âJe le jure au nom du SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les autres pays oĂč il les avait chassĂ©s.â Oui, je les ferai revenir sur le territoire que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© les IsraĂ©lites du pays du nord et des autres pays oĂč il les avait chassĂ©s !â Je les ferai revenir, en effet, sur leur sol, celui que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : « LâEternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. » Je les ramĂšnerai dans leur pays que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Darby mais : L'Ăternel est vivant, qui a fait monter les fils d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. Et je les ramĂšnerai dans leur terre, que j'ai donnĂ©e Ă leurs pĂšres. Martin Mais, l'Eternel est vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays de l'Aquilon, et de tous les pays auxquels il les avait chassĂ©s ; aprĂšs que je les aurai ramenĂ©s dans leur pays, lequel j'ai donnĂ© Ă leurs pĂšres. Ostervald Mais on dira : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ; car je les ramĂšnerai dans leur pays, que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them. I will bring them again into their land that I gave to their fathers. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč il les avait chassĂ©s 05080 08689 ! Je les ramĂšnerai 07725 08689 dans leur pays 0127, Que jâavais donnĂ© 05414 08804 Ă leurs pĂšres 01. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 30 3 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖČŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 4 ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś ÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 5 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 106 47 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖź ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ«ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ÖŚÖ茌ÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś Ś Ö”ŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·ÖŚŁ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś€Ö»ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·Ś Ö°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 13 ŚÖ°ŚĄÖžÖŚšÖžŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€ŚŁ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚŁ ŚÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ EsaĂŻe 13 5 ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžŚ§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 24 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘ֌֜ŚÖčŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 3 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 32 37 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 19 ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 12 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ·ŚȘÖ© ŚšÖčŚąÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚŠÖ茌 ŚÖčÖ Ś ÖŽŚ€Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚ€ÖčÖŁŚŠŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 14 ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚŠÖ°Ś ÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖ ŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ¶Ö§ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚŚŚÖŸ**ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŠŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖœŚÖ茌 EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Des clĂ©s puissantes pour comprendre la Parole de Dieu | New Creation TV Français Bonjour, peuple de Dieu. Je suis ici pour partager avec vous quelques bonnes nouvelles, pour vous encourager Ă croire en ⊠Joseph Prince FR JĂ©rĂ©mie 15.1-21 TopMessages Message texte Sous la rosĂ©e des cieux "L'une des bĂ©nĂ©dictions les plus Ă©videntes apportĂ©es par la priĂšre secrĂšte sur le ministĂšre est un indescriptible et inimitable Quelque ⊠E.M. Bounds JĂ©rĂ©mie 15.1-15 Segond 21 mais : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âJe les ramĂšnerai dans leur pays, celui que j'avais donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ! Je les ramĂšnerai dans leur pays, Que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Segond 1978 (Colombe) © Mais on dira : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter les IsraĂ©lites du pays du nord Et de tous les pays oĂč il les avait bannis ! Je les ramĂšnerai sur leur territoire Que jâavais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Parole de Vie © âJe le jure au nom du SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les autres pays oĂč il les avait chassĂ©s.â Oui, je les ferai revenir sur le territoire que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© les IsraĂ©lites du pays du nord et des autres pays oĂč il les avait chassĂ©s !â Je les ferai revenir, en effet, sur leur sol, celui que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : « LâEternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. » Je les ramĂšnerai dans leur pays que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Darby mais : L'Ăternel est vivant, qui a fait monter les fils d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. Et je les ramĂšnerai dans leur terre, que j'ai donnĂ©e Ă leurs pĂšres. Martin Mais, l'Eternel est vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays de l'Aquilon, et de tous les pays auxquels il les avait chassĂ©s ; aprĂšs que je les aurai ramenĂ©s dans leur pays, lequel j'ai donnĂ© Ă leurs pĂšres. Ostervald Mais on dira : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ; car je les ramĂšnerai dans leur pays, que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them. I will bring them again into their land that I gave to their fathers. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč il les avait chassĂ©s 05080 08689 ! Je les ramĂšnerai 07725 08689 dans leur pays 0127, Que jâavais donnĂ© 05414 08804 Ă leurs pĂšres 01. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 30 3 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖČŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 4 ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś ÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 5 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 106 47 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖź ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ«ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ÖŚÖ茌ÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś Ś Ö”ŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·ÖŚŁ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś€Ö»ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·Ś Ö°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 13 ŚÖ°ŚĄÖžÖŚšÖžŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€ŚŁ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚŁ ŚÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ EsaĂŻe 13 5 ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžŚ§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 24 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘ֌֜ŚÖčŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 3 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 32 37 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 19 ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 12 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ·ŚȘÖ© ŚšÖčŚąÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚŠÖ茌 ŚÖčÖ Ś ÖŽŚ€Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚ€ÖčÖŁŚŠŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 14 ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚŠÖ°Ś ÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖ ŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ¶Ö§ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚŚŚÖŸ**ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŠŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖœŚÖ茌 EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Sous la rosĂ©e des cieux "L'une des bĂ©nĂ©dictions les plus Ă©videntes apportĂ©es par la priĂšre secrĂšte sur le ministĂšre est un indescriptible et inimitable Quelque ⊠E.M. Bounds JĂ©rĂ©mie 15.1-15 Segond 21 mais : âL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.âJe les ramĂšnerai dans leur pays, celui que j'avais donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Segond 1910 Mais on dira : L'Ăternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ! Je les ramĂšnerai dans leur pays, Que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Segond 1978 (Colombe) © Mais on dira : LâĂternel est vivant, Lui qui a fait monter les IsraĂ©lites du pays du nord Et de tous les pays oĂč il les avait bannis ! Je les ramĂšnerai sur leur territoire Que jâavais donnĂ© Ă leurs pĂšres. Parole de Vie © âJe le jure au nom du SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les autres pays oĂč il les avait chassĂ©s.â Oui, je les ferai revenir sur le territoire que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Français Courant © mais âJe le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© les IsraĂ©lites du pays du nord et des autres pays oĂč il les avait chassĂ©s !â Je les ferai revenir, en effet, sur leur sol, celui que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. » Semeur © mais lâon dira plutĂŽt : « LâEternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. » Je les ramĂšnerai dans leur pays que jâai donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres. Darby mais : L'Ăternel est vivant, qui a fait monter les fils d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s. Et je les ramĂšnerai dans leur terre, que j'ai donnĂ©e Ă leurs pĂšres. Martin Mais, l'Eternel est vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays de l'Aquilon, et de tous les pays auxquels il les avait chassĂ©s ; aprĂšs que je les aurai ramenĂ©s dans leur pays, lequel j'ai donnĂ© Ă leurs pĂšres. Ostervald Mais on dira : L'Ăternel est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'IsraĂ«l du pays du Nord, et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s ; car je les ramĂšnerai dans leur pays, que j'avais donnĂ© Ă leurs pĂšres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them. I will bring them again into their land that I gave to their fathers. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais on dira : LâEternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč il les avait chassĂ©s 05080 08689 ! Je les ramĂšnerai 07725 08689 dans leur pays 0127, Que jâavais donnĂ© 05414 08804 Ă leurs pĂšres 01. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06828 - tsaphownnord (la direction), vers le nord, septentrion aquilon (vent du nord) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NORD(Invasions du). Le « Nord » (hĂ©breu tsaphon) dĂ©signe dans de trĂšs nombreux passages bibliques le pays par, lequel arrive ⊠PAYS DU NORDLa dĂ©termination d'une rĂ©gion par l'orientation Ă©tait chose courante dans l'antiquitĂ©, oĂč les connaissances gĂ©ographiques furent au dĂ©but trĂšs fragmentaires ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 30 3 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖČŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 4 ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś ÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 5 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Psaumes 106 47 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖź ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ«ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ÖŚÖ茌ÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 11 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚŁ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖ”Ś ÖŽŚŚȘÖ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚšÖŁŚÖ茥 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ”ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś Ś Ö”ŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·ÖŚŁ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś€Ö»ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·Ś Ö°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 13 ŚÖ°ŚĄÖžÖŚšÖžŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚŠÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€ŚŁ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ś ÖŽÖ„ŚŚŁ ŚÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ EsaĂŻe 13 5 ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś§ÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 14 1 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 27 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚȘ֌ְŚÖ»Ś§ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžŚ§Ö·ŚąÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 8 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ ŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 24 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘ֌֜ŚÖčŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 3 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚŚšÖžŚÖ© ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ€Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 32 37 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 19 ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 34 12 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ·ŚȘÖ© ŚšÖčŚąÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚŠÖ茌 ŚÖčÖ Ś ÖŽŚ€Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚ€ÖčÖŁŚŠŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 14 ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚŠÖ°Ś ÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 24 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 21 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖčŚ§Ö”ÖŚÖ·Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖčÖ ŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ¶Ö§ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚŚŚÖŸ**ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŠŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖœŚÖ茌 EzĂ©chiel 39 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚŚÖčŚȘÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ Amos 9 14 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖŒ ŚąÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.