TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 23.1-40 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 Ils rĂ©pĂštent Ă ceux qui me mĂ©prisent : âL'Eternel a dit : Vous aurez la paixâ, Ă tous ceux qui persĂ©vĂšrent dans les penchants de leur cĆur ils disent : âIl ne vous arrivera aucun mal.â Segond 1910 Ils disent Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal. Segond 1978 (Colombe) © Ils osent dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : LâĂternel a dit : Vous aurez la paix. Et ils disent Ă quiconque suit lâobstination de son cĆur : Il ne tâarrivera aucun malheur ! Parole de Vie © Ă ceux qui se moquent de moi, ils osent dire : âLe SEIGNEUR a annoncĂ©Â : Pour vous, tout ira bien !â Ă ceux qui suivent seulement leurs propres intentions, ils affirment : âLe malheur ne vous touchera pas.â Français Courant © A ceux qui se moquent de moi ils osent annoncer : âLe Seigneur a dit : Tout ira bien pour vous.â A ceux-lĂ mĂȘmes qui ne suivent que leurs propres intentions, ils dĂ©clarent : âLe malheur ne vous atteindra pas.â Semeur © A ceux qui me mĂ©prisent ils disent : âLâEternel a parlĂ©, vous connaĂźtrez la paix.â Et Ă tous ceux qui se comportent selon les penchants de leur cĆur ils disent : âLe malheur ne vous atteindra pas !â Darby Ils disent continuellement Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans l'obstination de leur coeur ils disent : Il ne viendra point de mal sur vous. Martin Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. Ostervald Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ€ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ World English Bible They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils disent 0559 08802 0559 08800 Ă ceux qui me mĂ©prisent 05006 08764 : LâEternel 03068 a dit 01696 08765 : Vous aurez la paix 07965 ; Et ils disent 0559 08804 Ă tous ceux qui suivent 01980 08802 les penchants 08307 de leur cĆur 03820 : Il ne vous arrivera 0935 08799 aucun mal 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05006 - na'atsrepousser, mĂ©priser, rejeter avec mĂ©pris, avec colĂšre, s'irriter, dĂ©tester, dĂ©daigner (Qal) repousser, mĂ©priser (Piel) rejeter ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠INTERPRĂTATION(grec, hermĂ©neuĂŻa, d'oĂč le terme d'Ă©cole : hermĂ©neutique =art d'interprĂ©ter les textes sacrĂ©s). Ce mot dĂ©signe l'une des dĂ©marches nĂ©cessaires ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 11 20 ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌ֶրŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 29 19 ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ֶ֣Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚĄÖ°ŚÖčÖŁŚÖ·Öœ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚąÖ°Ś©ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖžÖ€ŚÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 1 Samuel 2 30 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”Ś§ÖžÖœŚÖŒŚÖŒŚ 2 Samuel 12 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 10 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 11 ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŁŚą ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 57 21 ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 4 10 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖžÖŁŚÖŒ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖž ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŁÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞֜Ś€Ö¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 6 14 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 13 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖžÖŁŚÖŒ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 17 ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ€ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖšŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ֌֚֞ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖžŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 9 ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ·ŚąÖ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖœŚȘŚ Lamentations 2 14 Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö Ś©ŚÖžÖŁŚÖ°Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ *Ś©ŚŚŚȘŚ **Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ±ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 13 10 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֞Ś€Ö”ÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֞Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ·Ö€Śš ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ§Ö Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś§Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖŸŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ Amos 9 10 ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ MichĂ©e 3 5 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚšÖžŚŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ Sophonie 1 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·Ś ֌֔ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚ€Ö°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś Zacharie 10 2 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚšÖžŚ€ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖœŚÖ茥ְŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ Malachie 1 6 ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖĄŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖČŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚŚÖ茚֞ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Luc 10 16 ᜠáŒÎșÎżÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎŒÎżáżŠ áŒÎșÎżÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎžÎ”Ïáż¶Îœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ áŒÎžÎ”ÏΔáżÎ ᜠΎáœČ áŒÎŒáœČ áŒÎžÎ”Ïáż¶Îœ áŒÎžÎ”ÏΔῠÏ᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 1 Thessaloniciens 4 8 ÏÎżÎčγαÏÎżáżŠÎœ ᜠáŒÎžÎ”Ïáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎžÎ”ÏΔῠáŒÎ»Î»áœ° Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÏÎœÏα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± αáœÏοῊ Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 Ils rĂ©pĂštent Ă ceux qui me mĂ©prisent : âL'Eternel a dit : Vous aurez la paixâ, Ă tous ceux qui persĂ©vĂšrent dans les penchants de leur cĆur ils disent : âIl ne vous arrivera aucun mal.â Segond 1910 Ils disent Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal. Segond 1978 (Colombe) © Ils osent dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : LâĂternel a dit : Vous aurez la paix. Et ils disent Ă quiconque suit lâobstination de son cĆur : Il ne tâarrivera aucun malheur ! Parole de Vie © Ă ceux qui se moquent de moi, ils osent dire : âLe SEIGNEUR a annoncĂ©Â : Pour vous, tout ira bien !â Ă ceux qui suivent seulement leurs propres intentions, ils affirment : âLe malheur ne vous touchera pas.â Français Courant © A ceux qui se moquent de moi ils osent annoncer : âLe Seigneur a dit : Tout ira bien pour vous.â A ceux-lĂ mĂȘmes qui ne suivent que leurs propres intentions, ils dĂ©clarent : âLe malheur ne vous atteindra pas.â Semeur © A ceux qui me mĂ©prisent ils disent : âLâEternel a parlĂ©, vous connaĂźtrez la paix.â Et Ă tous ceux qui se comportent selon les penchants de leur cĆur ils disent : âLe malheur ne vous atteindra pas !â Darby Ils disent continuellement Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans l'obstination de leur coeur ils disent : Il ne viendra point de mal sur vous. Martin Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. Ostervald Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ€ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ World English Bible They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils disent 0559 08802 0559 08800 Ă ceux qui me mĂ©prisent 05006 08764 : LâEternel 03068 a dit 01696 08765 : Vous aurez la paix 07965 ; Et ils disent 0559 08804 Ă tous ceux qui suivent 01980 08802 les penchants 08307 de leur cĆur 03820 : Il ne vous arrivera 0935 08799 aucun mal 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠05006 - na'atsrepousser, mĂ©priser, rejeter avec mĂ©pris, avec colĂšre, s'irriter, dĂ©tester, dĂ©daigner (Qal) repousser, mĂ©priser (Piel) rejeter ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08307 - shÄriyruwthopiniĂątretĂ©, duretĂ©, fermetĂ©, penchant, passion, obstination; endurcissement, 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠INTERPRĂTATION(grec, hermĂ©neuĂŻa, d'oĂč le terme d'Ă©cole : hermĂ©neutique =art d'interprĂ©ter les textes sacrĂ©s). Ce mot dĂ©signe l'une des dĂ©marches nĂ©cessaires ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 11 20 ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌ֶրŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 29 19 ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ֶ֣Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚĄÖ°ŚÖčÖŁŚÖ·Öœ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚąÖ°Ś©ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖžÖ€ŚÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 1 Samuel 2 30 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”Ś§ÖžÖœŚÖŒŚÖŒŚ 2 Samuel 12 10 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚĄÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚŚÖŒŚšÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 3 10 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 11 ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŁŚą ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 57 21 ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ JĂ©rĂ©mie 4 10 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖžÖŁŚÖŒ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖž ŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŁÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞֜Ś€Ö¶Ś©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 6 14 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 7 24 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ”ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 8 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö°Ś§Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 9 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŸŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 13 10 ŚÖžŚąÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 13 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖžÖŁŚÖŒ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚĄÖ¶Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ *ŚŚȘŚšŚŚŚȘ **ŚÖ°ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 17 ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚŠÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ€ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖšŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ§Ö”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ֌֚֞ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖžŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 9 ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ·ŚąÖ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖœŚȘŚ Lamentations 2 14 Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö Ś©ŚÖžÖŁŚÖ°Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ *Ś©ŚŚŚȘŚ **Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ±ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 13 10 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ„ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֞Ś€Ö”ÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֞Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ·Ö€Śš ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ§Ö Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś§Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖŸŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ Amos 9 10 ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖ·Ś§Ö°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ MichĂ©e 3 5 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚšÖžŚŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ Sophonie 1 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·Ś ֌֔ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚ€Ö°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś Zacharie 10 2 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚšÖžŚ€ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖœŚÖ茥ְŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ Malachie 1 6 ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖĄŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖČŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚŚÖ茚֞ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Luc 10 16 ᜠáŒÎșÎżÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎŒÎżáżŠ áŒÎșÎżÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎžÎ”Ïáż¶Îœ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ áŒÎžÎ”ÏΔáżÎ ᜠΎáœČ áŒÎŒáœČ áŒÎžÎ”Ïáż¶Îœ áŒÎžÎ”ÏΔῠÏ᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 1 Thessaloniciens 4 8 ÏÎżÎčγαÏÎżáżŠÎœ ᜠáŒÎžÎ”Ïáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎžÎ”ÏΔῠáŒÎ»Î»áœ° Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÏÎœÏα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± αáœÏοῊ Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.