7
Eternel, souviens-toi des Edomites ! Le jour de la prise de JĂ©rusalem, ils disaient : « Rasez-la, rasez-la jusquâaux fondations ! »
1
Message sur Moab. Oui, en une nuit Ar-Moab est dévastée, elle est détruite ! En une nuit Kir-Moab est dévastée, elle est détruite !
2
On monte au temple, Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer. Moab se lamente sur Nebo et sur MĂ©deba. Toutes les tĂȘtes sont rasĂ©es, toutes les barbes coupĂ©es.
3
Dans ses rues on est habillé de sacs ; sur ses toits et ses places, tous gémissent et fondent en larmes.
4
Hesbon et Elealé poussent des cris, on les entend jusqu'à Jahats. Voilà pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab est abattu.
5
Mon cĆur pousse des cris pour Moab. Ses fugitifs vont jusqu'Ă Tsoar, jusqu'Ă Eglath-Shelishija. Ils gravissent en pleurant la montĂ©e de Louhith et ils poussent des cris de dĂ©tresse sur le chemin de HoronaĂŻm
6
parce que lâeau de Nimrim a entiĂšrement disparu, l'herbe est sĂšche, le gazon est dĂ©truit, toute la verdure a disparu.
7
C'est pourquoi ils rassemblent ce qui leur reste et transportent leurs biens de lâautre cĂŽtĂ© du torrent des saules.
8
Oui, les cris font le tour du territoire de Moab, ses lamentations retentissent jusqu'Ă EglaĂŻm, elles retentissent jusqu'Ă Beer-Elim.
9
Lâeau de Dimon est pleine de sang, mais j'envoie de nouveaux malheurs sur Dimon : un lion contre les rescapĂ©s de Moab, contre le reste du pays.
10
En effet, la main de l'Eternel repose sur cette montagne et Moab est piétiné sur place, tout comme on le fait pour la paille dans une fosse à purin.
1
Approchez-vous, nations, pour bien entendre ! Peuples, soyez attentifs ! Que la terre Ă©coute avec tout ce quâelle contient, le monde avec tout ce qu'il produit !
2
En effet, la colĂšre de l'Eternel sâabat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armĂ©e : il les voue Ă la destruction, il les livre au carnage.
3
Leurs victimes sont jetées, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.
4
Tous les corps célestes se désagrÚgent ; le ciel est roulé comme un livre et *tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier.
5
Câest que mon Ă©pĂ©e s'est enivrĂ©e dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Edom, ce peuple que, pour respecter le droit, j'ai vouĂ© Ă la destruction dĂ©finitive.
6
L'Ă©pĂ©e de l'Eternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des bĂ©liers. Oui, câest un repas sacrificiel pour l'Eternel qui se dĂ©roule Ă Botsra, un grand carnage dans le pays d'Edom.
7
Les buffles tombent avec eux, et les bĆufs avec les taureaux. Leur pays sâenivre de ce sang et leur poussiĂšre est imprĂ©gnĂ©e de graisse.
8
En effet, c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, une année de représailles pour la cause de Sion.
9
Lâeau des torrents d'Edom sera changĂ©e en goudron et sa poussiĂšre en soufre. Son pays deviendra du goudron brĂ»lant
10
qui ne sâĂ©teindra ni la nuit ni le jour. Sa fumĂ©e s'Ă©lĂšvera Ă©ternellement. De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration il restera dĂ©sert, plus jamais personne n'y passera.
11
Le pélican et le hérisson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y étendra le ruban à mesurer du vide et le fil à plomb du chaos.
12
Ses notables n'y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu.
13
Les buissons dâĂ©pines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches.
14
Les bĂȘtes du dĂ©sert y rencontreront les hyĂšnes et les boucs s'y appelleront lâun lâautre. Le spectre de la nuit y aura sa rĂ©sidence et y trouvera son endroit de repos.
15
Le serpent y fera son nid, y dĂ©posera ses Ćufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. LĂ se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.
16
Cherchez dans le livre de l'Eternel et lisez ! Aucune de ces bĂȘtes ne sera absente, aucune femelle avec son compagnon ne manquera. Oui, câest lâEternel qui l'a ordonnĂ© et c'est son Esprit qui les rassemblera.
17
Il a procédé à un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagé ce pays au ruban à mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur résidence de génération en génération.
1
Qui est celui-ci ? Il arrive d'Edom, de Botsra, en habits rouges. Qui est celui-ci ? Eclatant dans sa tenue, il sâavance avec toute sa force. « C'est moi qui parle avec justice, qui ai le pouvoir de sauver. »
2
Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes vĂȘtements pareils Ă ceux de lâhomme qui Ă©crase le raisin dans une cuve ?
3
« J'ai Ă©tĂ© seul Ă travailler au pressoir, sans personne dâaucun peuple avec moi. Je les ai piĂ©tinĂ©s dans ma colĂšre, je les ai Ă©crasĂ©s dans ma fureur. Leur sang a jailli sur mes vĂȘtements et j'ai sali tous mes habits.
4
En effet, un jour de vengeance Ă©tait sur mon cĆur et l'annĂ©e de mes rachetĂ©s Ă©tait arrivĂ©e.
5
Jâai regardĂ©, mais il nây avait personne pour m'aider. J'Ă©tais consternĂ©, mais il nây avait personne pour me soutenir. Alors mon bras mâa assurĂ© le salut et ma fureur m'a servi de soutien.
6
J'ai piétiné des peuples dans ma colÚre, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j'ai fait couler leur sang par terre. »
21
aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites ;
3
Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par lâintermĂ©diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, Ă JĂ©rusalem.
1
Sur Moab. Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Malheur Ă Nebo, car elle est dĂ©vastĂ©e ! KirjathaĂŻm est couverte de honte car elle est prise, Misgab est couverte de honte, elle est brisĂ©e.
2
On ne chante plus les louanges de Moab. A Hesbon, on a de mauvaises intentions envers lui : « Allons-y, supprimons-le du milieu des nations ! » Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence, car l'épée est sur tes traces.
3
On entend des cris à Choronaïm. C'est la dévastation, un grand désastre.
4
Moab est brisé. Ses plus petits font entendre leurs cris.
5
Câest avec un torrent de larmes quâils gravissent la montĂ©e de Luchith parce quâils ont entendu avec angoisse les cris provenant du dĂ©sastre dans la descente de ChoronaĂŻm.
6
Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genévrier dans le désert !
7
Oui, parce que tu as placĂ© ta confiance dans tes rĂ©alisations et dans tes trĂ©sors, toi aussi, tu seras pris. Kemosh partira en exil avec ses prĂȘtres et ses chefs.
8
Le dévastateur pénétrera dans chaque ville, aucune ne lui échappera. La vallée connaßtra la ruine et la plaine sera détruite, comme l'Eternel l'a dit.
9
Donnez des ailes Ă Moab, quâil sâenvole ! Ses villes deviendront des dĂ©serts inhabitĂ©s.
10
Maudit soit celui qui accomplit l'Ćuvre de l'Eternel avec nĂ©gligence, maudit soit celui qui Ă©loigne son Ă©pĂ©e du sang !
11
Moab vivait en paix depuis sa jeunesse, il Ă©tait en repos comme un vin sur sa lie. Il nâa pas Ă©tĂ© vidĂ© d'un rĂ©cipient dans un autre, il nâest pas parti en exil. Câest pourquoi son goĂ»t lui est restĂ© et son parfum ne sâest pas altĂ©rĂ©.
12
Cependant voici que les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč je lui enverrai des hommes pour le transvaser. Ils videront ses rĂ©cipients et feront Ă©clater ses outres.
13
Moab aura honte de Kemosh, tout comme la communautĂ© d'IsraĂ«l a eu honte de BĂ©thel, de lâobjet de sa confiance.
14
Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats redoutables prĂȘts Ă combattre ? »
15
Moab est dĂ©vastĂ©, ses villes partent en fumĂ©e, l'Ă©lite de ses jeunes gens descend au massacre, dĂ©clare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
16
La ruine de Moab va bientĂŽt arriver, son malheur va survenir trĂšs rapidement.
17
Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissez son nom ! Dites : « Comment a-t-il pu ĂȘtre brisĂ©, ce sceptre puissant, ce bĂąton majestueux ? »
18
Descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante de Dibon ! En effet, le dĂ©vastateur de Moab sâen prend Ă toi, il dĂ©molit tes forteresses.
19
Tiens-toi sur le chemin et fais le guet, habitante d'Aroër ! Interroge le fuyard, le rescapé en demandant : « Qu'est-il arrivé ? »
20
« Moab est couvert de honte, car il est terrorisé. Hurlez et criez ! Annoncez sur l'Arnon que Moab est dévasté ! »
21
Le jugement a atteint le pays de la plaine, Holon, Jahats, Méphaath,
22
Dibon, Nebo, Beth-DiblathaĂŻm,
23
KirjathaĂŻm, Beth-Gamul, Beth-Meon,
24
Kerijoth et Botsra, toutes les villes du pays de Moab, quâelles soient prĂšs ou loin.
25
La force de Moab a été abattue, son bras est brisé, déclare l'Eternel.
26
Enivrez-le, car câest Ă lâEternel quâil s'est attaqué ! Moab se roule dans son vomi, il provoque lui aussi la moquerie.
27
IsraĂ«l nâĂ©tait-il pas devenu lâobjet de tes moqueries ? Avait-il donc Ă©tĂ© surpris parmi des voleurs, pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tĂȘte ?
28
Abandonnez les villes et installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez la colombe qui construit son nid dans la fente dâun ravin !
29
*Nous avons entendu sâexprimer l'orgueil du trĂšs arrogant Moab, sa fiertĂ©, son orgueil, son arrogance et son cĆur vaniteux.
30
Pour ma part, je connais bien ses excĂšs, dĂ©clare l'Eternel. Son bavardage ne vaut rien, pas plus que ce quâil fait.
31
C'est pourquoi je me lamente à propos de Moab, je crie à cause de tout ce peuple. On soupire sur les habitants de Kir-HérÚs.
32
Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus encore que sur Jaezer. Tes sarments traversaient la mer, ils atteignaient la mer de Jaezer. Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte de fruits et sur ta vendange.
33
La joie et l'allĂ©gresse ont disparu des vergers et du pays de Moab. J'ai fait disparaĂźtre le vin dans les cuves : on ne lây pressera plus avec des cris de joie. Ces cris ne seront plus des cris de joie.
34
Les cris de dĂ©tresse venant de Hesbon retentissent jusqu'Ă ElealĂ©, ils se font entendre jusqu'Ă Jahats, de Tsoar jusqu'Ă ChoronaĂŻm, et jusqu'Ă Eglath-Shelishija, car mĂȘme lâeau de Nimrim a entiĂšrement disparu.
35
Je supprimerai de Moab, dĂ©clare l'Eternel, celui qui monte sur les hauts lieux et qui fait brĂ»ler de l'encens en lâhonneur de son dieu.
36
Aussi mon cĆur Ă©met-il un son plaintif sur Moab, comme le font des flĂ»tes. Mon cĆur Ă©met un son plaintif comme celui des flĂ»tes sur les habitants de Kir-HĂ©rĂšs, parce que les biens qu'ils avaient entassĂ©s sont perdus.
37
En effet, toutes les tĂȘtes sont tondues et toutes les barbes sont rasĂ©es. Sur toutes les mains il y a des incisions, et autour de la taille des sacs.
38
Sur tous les toits et sur les places de Moab, ce ne sont que lamentations, parce que j'ai brisĂ© Moab comme on brise un vase quâon nâaime plus, dĂ©clare l'Eternel.
39
Comment ! Il est brisé ! Lamentez-vous ! Comment ! Moab tourne honteusement le dos ! Moab provoque la moquerie et la terreur chez tous ses voisins.
40
En effet, voici ce que dit l'Eternel : Il plane comme l'aigle, il déploie ses ailes sur Moab.
41
Kerijoth est prise, les forteresses sont occupĂ©es et, ce jour-lĂ , le cĆur des guerriers de Moab est pareil Ă celui d'une femme prĂȘte Ă accoucher.
42
Moab sera exterminĂ©. Il cessera d'ĂȘtre un peuple, car câest Ă lâEternel quâil s'est attaquĂ©.
43
*La terreur, le trou et le piÚge te menacent, habitant de Moab, déclare l'Eternel.
44
Celui qui prendra la fuite devant la terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piÚge, car je fais venir sur lui, sur Moab, l'année de mon intervention contre lui, déclare l'Eternel.
45
A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrĂȘtent, Ă©puisĂ©s, mais *un feu sort de Hesbon, une flamme sort du milieu de Sihon. Elle dĂ©vore les tempes de Moab et le crĂąne de ces hommes tapageurs.
46
Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Kemosh est perdu ! Oui, tes fils et tes filles sont faits prisonniers.
47
Cependant, dans lâavenir, je ramĂšnerai les dĂ©portĂ©s de Moab, dĂ©clare l'Eternel. Fin du jugement de Moab.
1
Sur les Ammonites. Voici ce que dit l'Eternel : Israël n'a-t-il pas de fils ? N'a-t-il pas d'héritier ? Pourquoi est-ce Malcom qui possÚde Gad et son peuple qui habite ses villes ?
2
VoilĂ pourquoi les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba, la capitale des Ammonites. Elle deviendra un tas de ruines, et les villes qui en dĂ©pendent seront rĂ©duites en cendres. Alors IsraĂ«l reprendra son hĂ©ritage Ă ceux qui lâen avaient dĂ©possĂ©dĂ©, dit l'Eternel.
3
Lamente-toi, Hesbon, car AĂŻ est dĂ©vastĂ©e. Appelez Ă lâaide, filles de Rabba, habillez-vous de sacs, pleurez et allez de tous cĂŽtĂ©s le long des murailles, car Malcom part en exil avec ses prĂȘtres et ses chefs.
4
Pourquoi es-tu fiĂšre de tes vallĂ©es ? Ta vallĂ©e se vide, fille rebelle. Elle plaçait sa confiance dans ses trĂ©sors et disait : « Qui parviendra Ă mâatteindre ? »
5
Je vais faire venir la frayeur sur toi, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Elle viendra de tous les cĂŽtĂ©s. Chacun de vous sera chassĂ© et partira droit devant lui, et il nây aura personne pour rassembler les fuyards.
6
Cependant, aprÚs cela, je ramÚnerai les déportés des Ammonites, déclare l'Eternel.
7
Sur Edom. Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers : N'y a-t-il plus de sagesse dans ThĂ©man ? Les conseils des hommes intelligents ont-ils disparu ? Leur sagesse s'est-elle Ă©vanouie ?
8
Fuyez, tournez le dos, allez vous rĂ©fugier dans les profondeurs, habitants de Dedan ! En effet, je fais venir le malheur sur EsaĂŒ, câest le moment de mon intervention contre lui.
9
*Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ? Si des voleurs viennent de nuit, ne détruiront-ils pas tout ce qu'ils peuvent ?
10
Mais câest moi-mĂȘme qui dĂ©pouille EsaĂŒ, qui mets ses cachettes Ă dĂ©couvert : il ne pourra plus se mettre Ă lâabri. Sa lignĂ©e, ses frĂšres et ses voisins seront dĂ©vastĂ©s, et il nâexistera plus.
11
Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant Ă tes veuves, quâelles placent leur confiance en moi !
12
En effet, voici ce que dit l'Eternel : Ceux qui nâĂ©taient pas condamnĂ©s Ă boire la coupe la boiront malgrĂ© tout, et toi, tu resterais impuni ! Non, tu ne resteras pas impuni, tu la boiras, câest certain !
13
Oui, jâen fais le serment par moi-mĂȘme, dĂ©clare l'Eternel, Botsra deviendra un sujet de consternation et dâinsulte, un endroit dĂ©vastĂ© et maudit. Quant aux villes voisines, elles deviendront des ruines, et ce pour toujours.
14
*J'ai appris une nouvelle de la part de l'Eternel et un messager a été envoyé parmi les nations : « Rassemblez-vous et marchez contre Edom ! Levez-vous pour lui faire la guerre ! »
15
Oui, je tâai rendu petit parmi les nations, tu es un objet de mĂ©pris parmi les hommes.
16
Ton insolence, l'orgueil de ton cĆur t'a Ă©garĂ©, toi qui es installĂ© dans le creux des rochers, toi qui occupes le sommet des collines. Puisque tu places ton nid aussi haut que celui de l'aigle, je t'en ferai tomber, dĂ©clare l'Eternel.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Edom, Moab, les fils d'Ammon. Jérémie réunit ici les peuples parents des Israélites. Sur Edom comparez 49.7-22 ; sur Moab, chapitre 48 ; sur les Ammonites, 49.4-6.
Aucun commentaire associé à ce passage.