TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? DĂ©portation du peuple d'IsraĂ«l : preuve de l'existence de Dieu Je continue ma sĂ©rie de vidĂ©os sur l'Ă©preuve de l'existence de Dieu Ă travers la Bible et Ă travers les ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JĂ©rĂ©mie 25.1-38 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon et Ă ceux de la cĂŽte situĂ©e de l'autre cĂŽtĂ© de la mer ; Segond 1910 A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon, Et aux rois des Ăźles qui sont au delĂ de la mer ; Segond 1978 (Colombe) © A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon Et aux rois de lâĂźle qui est au-delĂ de la mer ; Parole de Vie © â tous les rois de Tyr, de Sidon et du territoire au-delĂ de la mer ; Français Courant © - lâensemble des rois de Tyr, de Sidon et de la cĂŽte au-delĂ de la mer ; Semeur © Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon ainsi quâaux rois des Ăźles et des rĂ©gions cĂŽtiĂšres au-delĂ de la mer, Darby et Ă tous les rois de Tyr, et Ă tous les rois de Sidon ; et aux rois des Ăźles qui sont au delĂ de la mer ; Martin A tous les Rois de Tyr ; et Ă tous les Rois de Sidon ; et aux Rois des Iles qui sont au delĂ de la mer ; Ostervald A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon, et aux rois des cĂŽtes qui sont au delĂ de la mer ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŠÖŽŚŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ World English Bible and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© A tous les rois 04428 de Tyr 06865, Ă tous les rois 04428 de Sidon 06721, Et aux rois 04428 des Ăźles 0339 qui sont au delĂ 05676 de la mer 03220 ; 0339 - 'iycĂŽte, Ăźle, rivage, rĂ©gion 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 06721 - TsiydownSidon = « abondance de poisson, pĂȘche » citĂ© PhĂ©nicienne ancienne, sur la cĂŽte de ⊠06865 - TsorTyr (Angl. Tyre ou Tyrus) = « un rocher » citĂ© phĂ©nicienne sur la cĂŽte ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation DANIEL (livre de)Ce livre se divise en deux parties, de longueur Ă peu prĂšs Ă©gale, mais distinctes Ă un double point de ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SIDONAujourd'hui SaĂŻda, petite ville de la cĂŽte phĂ©nicienne, entre Tyr (SoĂ»r) et Beyrouth. L'ancienne citĂ©, bĂątie sur un cap rocheux, ⊠TYRAujourd'hui SoĂ»r (=rocher), petite ville de PhĂ©nicie, entre le Carmel et Sidon. L'antique citĂ© bĂątie dans une Ăźle qu'Alexandre le ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 25 22 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon et Ă ceux de la cĂŽte situĂ©e de l'autre cĂŽtĂ© de la mer ; JĂ©rĂ©mie 27 3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par lâintermĂ©diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, Ă JĂ©rusalem. JĂ©rĂ©mie 31 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les Ăźles lointaines ! Dites : « Celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau. » JĂ©rĂ©mie 47 4 En effet, le jour arrive oĂč tous les Philistins vont connaĂźtre la dĂ©vastation. Ils seront Ă©liminĂ©s de Tyr et de Sidon, tous les survivants qui auraient pu les secourir, car l'Eternel va semer la dĂ©vastation parmi les Philistins, parmi ce qui reste de l'Ăźle de Caphtor. JĂ©rĂ©mie 49 23 Sur Damas. Hamath et Arpad sont dans la honte, car elles ont appris une mauvaise nouvelle. Elles en tremblent, ce sont des vagues dâanxiĂ©tĂ© impossibles Ă calmer. 24 Damas sâaffaisse, elle se tourne pour prendre la fuite et elle est saisie de panique. L'angoisse et les douleurs sâemparent dâelle, comme pour une femme prĂȘte Ă accoucher. 25 Comment ! Elle nâa pas Ă©tĂ© Ă©vacuĂ©e, la ville dont on chantait les louanges, la ville qui faisait ma joie ! 26 C'est pourquoi, ce jour-lĂ , ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront rĂ©duits au silence, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 27 Je mettrai le feu aux murs de Damas, et il dĂ©vorera le palais de Ben-Hadad. EzĂ©chiel 26 1 La onziĂšme annĂ©e, le premier jour du mois, la parole de l'Eternel mâa Ă©tĂ© adressĂ©e : 2 « Fils de lâhomme, Tyr a dit au sujet de JĂ©rusalem : âCâest bien fait ! Elle est brisĂ©e, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, je vais mâenrichir puisquâelle est en ruine !â 3 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je tâen veux, Tyr ! Je ferai monter contre toi un grand nombre de nations, tout comme la mer fait monter ses flots. 4 Elles dĂ©truiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j'en balaierai la poussiĂšre. Je ferai d'elle un rocher nu. 5 Elle ne sera plus dans la mer quâun endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets. En effet, câest moi qui ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Elle sera pillĂ©e par les nations. 6 Ses filles dans la campagne seront tuĂ©es par l'Ă©pĂ©e. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. 7 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement dâune armĂ©e nombreuse. 8 Il tuera tes filles par l'Ă©pĂ©e dans la campagne. Il construira des retranchements contre toi, il mettra des remblais en place contre toi et il dressera le bouclier contre toi. 9 Il enfoncera tes murailles Ă coups de bĂ©lier et il dĂ©molira tes tours avec ses machines de guerre. 10 Tu seras couverte de poussiĂšre Ă cause de sa quantitĂ© de chevaux. Tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise. 11 Il piĂ©tinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'Ă©pĂ©e et les piliers dont tu Ă©tais fier sâĂ©crouleront. 12 Ils feront de tes richesses leur butin, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes murailles, ils dĂ©moliront tes maisons de luxe et ils jetteront dans lâeau tes pierres, ton bois et ta poussiĂšre. 13 Je ferai cesser le bruit de tes chants et l'on n'entendra plus le son de tes harpes. 14 Je ferai de toi un rocher nu, tu ne seras plus quâun endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets, tu ne seras plus reconstruite. En effet, moi, l'Eternel, j'ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. 15 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, Ă Tyr : Au bruit de ta chute, quand les blessĂ©s agoniseront, quand le carnage sĂ©vira au milieu de toi, les Ăźles ne seront-elles pas Ă©branlĂ©es ? 16 Tous les princes de la mer descendront de leur trĂŽne. Ils enlĂšveront leur manteau et quitteront leurs vĂȘtements brodĂ©s. Ils auront la frayeur pour habit et sâassiĂ©ront par terre. A chaque instant la frayeur sâemparera dâeux et ils seront consternĂ©s Ă cause de toi. 17 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. 18 Maintenant les cĂŽtes sont effrayĂ©es parce que le jour de ta chute est venu, les Ăźles de la mer sont terrifiĂ©es par ta disparition.â 19 » En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Quand je ferai de toi une ville dĂ©serte, pareille aux villes qui ne sont plus habitĂ©es, quand je ferai monter l'abĂźme contre toi et que les grandes eaux te couvriront, 20 je te prĂ©cipiterai avec ceux qui descendent dans la tombe, vers le peuple dâautrefois. Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, pareille Ă des ruines Ă©ternelles, avec ceux qui descendent dans la tombe. Ainsi, tu ne seras plus habitĂ©e, tandis que je distribuerai la beautĂ© dans le pays des vivants. 21 Ce que je ferai de toi sera affreux. Tu nâexisteras plus. On te cherchera, mais on ne te trouvera plus, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. » EzĂ©chiel 28 22 Tu annonceras : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je tâen veux, Sidon ! Ma gloire sera manifestĂ©e au milieu de toi.â » Ils reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, quand je mettrai mes jugements en Ćuvre contre elle, quand je manifesterai ma saintetĂ© au milieu d'elle. 23 J'enverrai la peste chez elle et je ferai couler le sang dans ses rues. Les victimes tomberont au milieu d'elle Ă cause de l'Ă©pĂ©e qui la frappera de tous cĂŽtĂ©s. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. EzĂ©chiel 29 18 « Fils de lâhomme, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, a contraint son armĂ©e Ă un effort pĂ©nible contre Tyr : toutes les tĂȘtes sont chauves, toutes les Ă©paules sont Ă©corchĂ©es. Cependant, il n'a retirĂ© de Tyr aucun salaire â ni lui, ni son armĂ©e â pour lâeffort dĂ©ployĂ© contre elle. EzĂ©chiel 32 30 » LĂ se trouvent tous les souverains du nord et tous les Sidoniens : ils sont descendus vers les morts, tout honteux, malgrĂ© la terreur qu'inspirait leur vaillance. Ces incirconcis sont ensevelis avec les victimes de lâĂ©pĂ©e, ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe. JoĂ«l 3 4 Le soleil se changera en tĂ©nĂšbres et la lune en sang avant l'arrivĂ©e du jour de l'Eternel, de ce jour grand et terrible. 5 » Alors *toute personne qui fera appel au nom de l'Eternel sera sauvĂ©e ; *il y aura des rescapĂ©s sur le mont Sion et Ă JĂ©rusalem, comme lâa dit l'Eternel, et parmi les survivants que l'Eternel appellera. Amos 1 3 Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Damas, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont Ă©crasĂ© Galaad sous des traĂźneaux de fer, 4 j'enverrai le feu dans la maison de HazaĂ«l, et il dĂ©vorera les palais de Ben-Hadad. 5 Je briserai les verrous de Damas, j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera exilĂ© Ă Kir, dit l'Eternel. 9 Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Tyr, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont livrĂ© Ă Edom une foule de prisonniers, sans se souvenir de l'alliance fraternelle, 10 j'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il en dĂ©vorera les palais. Zacharie 9 1 Message. La parole de l'Eternel est au pays de Hadrac, elle s'arrĂȘte sur Damas, car l'Eternel a le regard sur tous les hommes comme sur toutes les tribus d'IsraĂ«l. 2 Elle s'arrĂȘte aussi sur Hamath, Ă la frontiĂšre de Damas, sur Tyr et Sidon, avec toute leur sagesse. 3 Tyr s'est construit une forteresse. Elle a amassĂ© l'argent comme la poussiĂšre et l'or comme la boue des rues, 4 mais le Seigneur s'en emparera. Il prĂ©cipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dĂ©vorĂ©e par le feu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon et Ă ceux de la cĂŽte situĂ©e de l'autre cĂŽtĂ© de la mer ; Segond 1910 A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon, Et aux rois des Ăźles qui sont au delĂ de la mer ; Segond 1978 (Colombe) © A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon Et aux rois de lâĂźle qui est au-delĂ de la mer ; Parole de Vie © â tous les rois de Tyr, de Sidon et du territoire au-delĂ de la mer ; Français Courant © - lâensemble des rois de Tyr, de Sidon et de la cĂŽte au-delĂ de la mer ; Semeur © Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon ainsi quâaux rois des Ăźles et des rĂ©gions cĂŽtiĂšres au-delĂ de la mer, Darby et Ă tous les rois de Tyr, et Ă tous les rois de Sidon ; et aux rois des Ăźles qui sont au delĂ de la mer ; Martin A tous les Rois de Tyr ; et Ă tous les Rois de Sidon ; et aux Rois des Iles qui sont au delĂ de la mer ; Ostervald A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon, et aux rois des cĂŽtes qui sont au delĂ de la mer ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŠÖŽŚŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ World English Bible and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© A tous les rois 04428 de Tyr 06865, Ă tous les rois 04428 de Sidon 06721, Et aux rois 04428 des Ăźles 0339 qui sont au delĂ 05676 de la mer 03220 ; 0339 - 'iycĂŽte, Ăźle, rivage, rĂ©gion 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 06721 - TsiydownSidon = « abondance de poisson, pĂȘche » citĂ© PhĂ©nicienne ancienne, sur la cĂŽte de ⊠06865 - TsorTyr (Angl. Tyre ou Tyrus) = « un rocher » citĂ© phĂ©nicienne sur la cĂŽte ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation DANIEL (livre de)Ce livre se divise en deux parties, de longueur Ă peu prĂšs Ă©gale, mais distinctes Ă un double point de ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SIDONAujourd'hui SaĂŻda, petite ville de la cĂŽte phĂ©nicienne, entre Tyr (SoĂ»r) et Beyrouth. L'ancienne citĂ©, bĂątie sur un cap rocheux, ⊠TYRAujourd'hui SoĂ»r (=rocher), petite ville de PhĂ©nicie, entre le Carmel et Sidon. L'antique citĂ© bĂątie dans une Ăźle qu'Alexandre le ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 25 22 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon et Ă ceux de la cĂŽte situĂ©e de l'autre cĂŽtĂ© de la mer ; JĂ©rĂ©mie 27 3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par lâintermĂ©diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, Ă JĂ©rusalem. JĂ©rĂ©mie 31 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les Ăźles lointaines ! Dites : « Celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau. » JĂ©rĂ©mie 47 4 En effet, le jour arrive oĂč tous les Philistins vont connaĂźtre la dĂ©vastation. Ils seront Ă©liminĂ©s de Tyr et de Sidon, tous les survivants qui auraient pu les secourir, car l'Eternel va semer la dĂ©vastation parmi les Philistins, parmi ce qui reste de l'Ăźle de Caphtor. JĂ©rĂ©mie 49 23 Sur Damas. Hamath et Arpad sont dans la honte, car elles ont appris une mauvaise nouvelle. Elles en tremblent, ce sont des vagues dâanxiĂ©tĂ© impossibles Ă calmer. 24 Damas sâaffaisse, elle se tourne pour prendre la fuite et elle est saisie de panique. L'angoisse et les douleurs sâemparent dâelle, comme pour une femme prĂȘte Ă accoucher. 25 Comment ! Elle nâa pas Ă©tĂ© Ă©vacuĂ©e, la ville dont on chantait les louanges, la ville qui faisait ma joie ! 26 C'est pourquoi, ce jour-lĂ , ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront rĂ©duits au silence, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 27 Je mettrai le feu aux murs de Damas, et il dĂ©vorera le palais de Ben-Hadad. EzĂ©chiel 26 1 La onziĂšme annĂ©e, le premier jour du mois, la parole de l'Eternel mâa Ă©tĂ© adressĂ©e : 2 « Fils de lâhomme, Tyr a dit au sujet de JĂ©rusalem : âCâest bien fait ! Elle est brisĂ©e, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, je vais mâenrichir puisquâelle est en ruine !â 3 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je tâen veux, Tyr ! Je ferai monter contre toi un grand nombre de nations, tout comme la mer fait monter ses flots. 4 Elles dĂ©truiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j'en balaierai la poussiĂšre. Je ferai d'elle un rocher nu. 5 Elle ne sera plus dans la mer quâun endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets. En effet, câest moi qui ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Elle sera pillĂ©e par les nations. 6 Ses filles dans la campagne seront tuĂ©es par l'Ă©pĂ©e. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. 7 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement dâune armĂ©e nombreuse. 8 Il tuera tes filles par l'Ă©pĂ©e dans la campagne. Il construira des retranchements contre toi, il mettra des remblais en place contre toi et il dressera le bouclier contre toi. 9 Il enfoncera tes murailles Ă coups de bĂ©lier et il dĂ©molira tes tours avec ses machines de guerre. 10 Tu seras couverte de poussiĂšre Ă cause de sa quantitĂ© de chevaux. Tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise. 11 Il piĂ©tinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'Ă©pĂ©e et les piliers dont tu Ă©tais fier sâĂ©crouleront. 12 Ils feront de tes richesses leur butin, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes murailles, ils dĂ©moliront tes maisons de luxe et ils jetteront dans lâeau tes pierres, ton bois et ta poussiĂšre. 13 Je ferai cesser le bruit de tes chants et l'on n'entendra plus le son de tes harpes. 14 Je ferai de toi un rocher nu, tu ne seras plus quâun endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets, tu ne seras plus reconstruite. En effet, moi, l'Eternel, j'ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. 15 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, Ă Tyr : Au bruit de ta chute, quand les blessĂ©s agoniseront, quand le carnage sĂ©vira au milieu de toi, les Ăźles ne seront-elles pas Ă©branlĂ©es ? 16 Tous les princes de la mer descendront de leur trĂŽne. Ils enlĂšveront leur manteau et quitteront leurs vĂȘtements brodĂ©s. Ils auront la frayeur pour habit et sâassiĂ©ront par terre. A chaque instant la frayeur sâemparera dâeux et ils seront consternĂ©s Ă cause de toi. 17 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. 18 Maintenant les cĂŽtes sont effrayĂ©es parce que le jour de ta chute est venu, les Ăźles de la mer sont terrifiĂ©es par ta disparition.â 19 » En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Quand je ferai de toi une ville dĂ©serte, pareille aux villes qui ne sont plus habitĂ©es, quand je ferai monter l'abĂźme contre toi et que les grandes eaux te couvriront, 20 je te prĂ©cipiterai avec ceux qui descendent dans la tombe, vers le peuple dâautrefois. Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, pareille Ă des ruines Ă©ternelles, avec ceux qui descendent dans la tombe. Ainsi, tu ne seras plus habitĂ©e, tandis que je distribuerai la beautĂ© dans le pays des vivants. 21 Ce que je ferai de toi sera affreux. Tu nâexisteras plus. On te cherchera, mais on ne te trouvera plus, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. » EzĂ©chiel 28 22 Tu annonceras : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je tâen veux, Sidon ! Ma gloire sera manifestĂ©e au milieu de toi.â » Ils reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, quand je mettrai mes jugements en Ćuvre contre elle, quand je manifesterai ma saintetĂ© au milieu d'elle. 23 J'enverrai la peste chez elle et je ferai couler le sang dans ses rues. Les victimes tomberont au milieu d'elle Ă cause de l'Ă©pĂ©e qui la frappera de tous cĂŽtĂ©s. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. EzĂ©chiel 29 18 « Fils de lâhomme, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, a contraint son armĂ©e Ă un effort pĂ©nible contre Tyr : toutes les tĂȘtes sont chauves, toutes les Ă©paules sont Ă©corchĂ©es. Cependant, il n'a retirĂ© de Tyr aucun salaire â ni lui, ni son armĂ©e â pour lâeffort dĂ©ployĂ© contre elle. EzĂ©chiel 32 30 » LĂ se trouvent tous les souverains du nord et tous les Sidoniens : ils sont descendus vers les morts, tout honteux, malgrĂ© la terreur qu'inspirait leur vaillance. Ces incirconcis sont ensevelis avec les victimes de lâĂ©pĂ©e, ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe. JoĂ«l 3 4 Le soleil se changera en tĂ©nĂšbres et la lune en sang avant l'arrivĂ©e du jour de l'Eternel, de ce jour grand et terrible. 5 » Alors *toute personne qui fera appel au nom de l'Eternel sera sauvĂ©e ; *il y aura des rescapĂ©s sur le mont Sion et Ă JĂ©rusalem, comme lâa dit l'Eternel, et parmi les survivants que l'Eternel appellera. Amos 1 3 Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Damas, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont Ă©crasĂ© Galaad sous des traĂźneaux de fer, 4 j'enverrai le feu dans la maison de HazaĂ«l, et il dĂ©vorera les palais de Ben-Hadad. 5 Je briserai les verrous de Damas, j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera exilĂ© Ă Kir, dit l'Eternel. 9 Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Tyr, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont livrĂ© Ă Edom une foule de prisonniers, sans se souvenir de l'alliance fraternelle, 10 j'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il en dĂ©vorera les palais. Zacharie 9 1 Message. La parole de l'Eternel est au pays de Hadrac, elle s'arrĂȘte sur Damas, car l'Eternel a le regard sur tous les hommes comme sur toutes les tribus d'IsraĂ«l. 2 Elle s'arrĂȘte aussi sur Hamath, Ă la frontiĂšre de Damas, sur Tyr et Sidon, avec toute leur sagesse. 3 Tyr s'est construit une forteresse. Elle a amassĂ© l'argent comme la poussiĂšre et l'or comme la boue des rues, 4 mais le Seigneur s'en emparera. Il prĂ©cipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dĂ©vorĂ©e par le feu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon et Ă ceux de la cĂŽte situĂ©e de l'autre cĂŽtĂ© de la mer ; Segond 1910 A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon, Et aux rois des Ăźles qui sont au delĂ de la mer ; Segond 1978 (Colombe) © A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon Et aux rois de lâĂźle qui est au-delĂ de la mer ; Parole de Vie © â tous les rois de Tyr, de Sidon et du territoire au-delĂ de la mer ; Français Courant © - lâensemble des rois de Tyr, de Sidon et de la cĂŽte au-delĂ de la mer ; Semeur © Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon ainsi quâaux rois des Ăźles et des rĂ©gions cĂŽtiĂšres au-delĂ de la mer, Darby et Ă tous les rois de Tyr, et Ă tous les rois de Sidon ; et aux rois des Ăźles qui sont au delĂ de la mer ; Martin A tous les Rois de Tyr ; et Ă tous les Rois de Sidon ; et aux Rois des Iles qui sont au delĂ de la mer ; Ostervald A tous les rois de Tyr, Ă tous les rois de Sidon, et aux rois des cĂŽtes qui sont au delĂ de la mer ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŠÖŽŚŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ World English Bible and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© A tous les rois 04428 de Tyr 06865, Ă tous les rois 04428 de Sidon 06721, Et aux rois 04428 des Ăźles 0339 qui sont au delĂ 05676 de la mer 03220 ; 0339 - 'iycĂŽte, Ăźle, rivage, rĂ©gion 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 06721 - TsiydownSidon = « abondance de poisson, pĂȘche » citĂ© PhĂ©nicienne ancienne, sur la cĂŽte de ⊠06865 - TsorTyr (Angl. Tyre ou Tyrus) = « un rocher » citĂ© phĂ©nicienne sur la cĂŽte ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation DANIEL (livre de)Ce livre se divise en deux parties, de longueur Ă peu prĂšs Ă©gale, mais distinctes Ă un double point de ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SIDONAujourd'hui SaĂŻda, petite ville de la cĂŽte phĂ©nicienne, entre Tyr (SoĂ»r) et Beyrouth. L'ancienne citĂ©, bĂątie sur un cap rocheux, ⊠TYRAujourd'hui SoĂ»r (=rocher), petite ville de PhĂ©nicie, entre le Carmel et Sidon. L'antique citĂ© bĂątie dans une Ăźle qu'Alexandre le ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 25 22 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon et Ă ceux de la cĂŽte situĂ©e de l'autre cĂŽtĂ© de la mer ; JĂ©rĂ©mie 27 3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par lâintermĂ©diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, Ă JĂ©rusalem. JĂ©rĂ©mie 31 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les Ăźles lointaines ! Dites : « Celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau. » JĂ©rĂ©mie 47 4 En effet, le jour arrive oĂč tous les Philistins vont connaĂźtre la dĂ©vastation. Ils seront Ă©liminĂ©s de Tyr et de Sidon, tous les survivants qui auraient pu les secourir, car l'Eternel va semer la dĂ©vastation parmi les Philistins, parmi ce qui reste de l'Ăźle de Caphtor. JĂ©rĂ©mie 49 23 Sur Damas. Hamath et Arpad sont dans la honte, car elles ont appris une mauvaise nouvelle. Elles en tremblent, ce sont des vagues dâanxiĂ©tĂ© impossibles Ă calmer. 24 Damas sâaffaisse, elle se tourne pour prendre la fuite et elle est saisie de panique. L'angoisse et les douleurs sâemparent dâelle, comme pour une femme prĂȘte Ă accoucher. 25 Comment ! Elle nâa pas Ă©tĂ© Ă©vacuĂ©e, la ville dont on chantait les louanges, la ville qui faisait ma joie ! 26 C'est pourquoi, ce jour-lĂ , ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront rĂ©duits au silence, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 27 Je mettrai le feu aux murs de Damas, et il dĂ©vorera le palais de Ben-Hadad. EzĂ©chiel 26 1 La onziĂšme annĂ©e, le premier jour du mois, la parole de l'Eternel mâa Ă©tĂ© adressĂ©e : 2 « Fils de lâhomme, Tyr a dit au sujet de JĂ©rusalem : âCâest bien fait ! Elle est brisĂ©e, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, je vais mâenrichir puisquâelle est en ruine !â 3 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je tâen veux, Tyr ! Je ferai monter contre toi un grand nombre de nations, tout comme la mer fait monter ses flots. 4 Elles dĂ©truiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j'en balaierai la poussiĂšre. Je ferai d'elle un rocher nu. 5 Elle ne sera plus dans la mer quâun endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets. En effet, câest moi qui ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Elle sera pillĂ©e par les nations. 6 Ses filles dans la campagne seront tuĂ©es par l'Ă©pĂ©e. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. 7 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement dâune armĂ©e nombreuse. 8 Il tuera tes filles par l'Ă©pĂ©e dans la campagne. Il construira des retranchements contre toi, il mettra des remblais en place contre toi et il dressera le bouclier contre toi. 9 Il enfoncera tes murailles Ă coups de bĂ©lier et il dĂ©molira tes tours avec ses machines de guerre. 10 Tu seras couverte de poussiĂšre Ă cause de sa quantitĂ© de chevaux. Tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise. 11 Il piĂ©tinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'Ă©pĂ©e et les piliers dont tu Ă©tais fier sâĂ©crouleront. 12 Ils feront de tes richesses leur butin, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes murailles, ils dĂ©moliront tes maisons de luxe et ils jetteront dans lâeau tes pierres, ton bois et ta poussiĂšre. 13 Je ferai cesser le bruit de tes chants et l'on n'entendra plus le son de tes harpes. 14 Je ferai de toi un rocher nu, tu ne seras plus quâun endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets, tu ne seras plus reconstruite. En effet, moi, l'Eternel, j'ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. 15 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, Ă Tyr : Au bruit de ta chute, quand les blessĂ©s agoniseront, quand le carnage sĂ©vira au milieu de toi, les Ăźles ne seront-elles pas Ă©branlĂ©es ? 16 Tous les princes de la mer descendront de leur trĂŽne. Ils enlĂšveront leur manteau et quitteront leurs vĂȘtements brodĂ©s. Ils auront la frayeur pour habit et sâassiĂ©ront par terre. A chaque instant la frayeur sâemparera dâeux et ils seront consternĂ©s Ă cause de toi. 17 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. 18 Maintenant les cĂŽtes sont effrayĂ©es parce que le jour de ta chute est venu, les Ăźles de la mer sont terrifiĂ©es par ta disparition.â 19 » En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Quand je ferai de toi une ville dĂ©serte, pareille aux villes qui ne sont plus habitĂ©es, quand je ferai monter l'abĂźme contre toi et que les grandes eaux te couvriront, 20 je te prĂ©cipiterai avec ceux qui descendent dans la tombe, vers le peuple dâautrefois. Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, pareille Ă des ruines Ă©ternelles, avec ceux qui descendent dans la tombe. Ainsi, tu ne seras plus habitĂ©e, tandis que je distribuerai la beautĂ© dans le pays des vivants. 21 Ce que je ferai de toi sera affreux. Tu nâexisteras plus. On te cherchera, mais on ne te trouvera plus, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. » EzĂ©chiel 28 22 Tu annonceras : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je tâen veux, Sidon ! Ma gloire sera manifestĂ©e au milieu de toi.â » Ils reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, quand je mettrai mes jugements en Ćuvre contre elle, quand je manifesterai ma saintetĂ© au milieu d'elle. 23 J'enverrai la peste chez elle et je ferai couler le sang dans ses rues. Les victimes tomberont au milieu d'elle Ă cause de l'Ă©pĂ©e qui la frappera de tous cĂŽtĂ©s. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. EzĂ©chiel 29 18 « Fils de lâhomme, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, a contraint son armĂ©e Ă un effort pĂ©nible contre Tyr : toutes les tĂȘtes sont chauves, toutes les Ă©paules sont Ă©corchĂ©es. Cependant, il n'a retirĂ© de Tyr aucun salaire â ni lui, ni son armĂ©e â pour lâeffort dĂ©ployĂ© contre elle. EzĂ©chiel 32 30 » LĂ se trouvent tous les souverains du nord et tous les Sidoniens : ils sont descendus vers les morts, tout honteux, malgrĂ© la terreur qu'inspirait leur vaillance. Ces incirconcis sont ensevelis avec les victimes de lâĂ©pĂ©e, ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe. JoĂ«l 3 4 Le soleil se changera en tĂ©nĂšbres et la lune en sang avant l'arrivĂ©e du jour de l'Eternel, de ce jour grand et terrible. 5 » Alors *toute personne qui fera appel au nom de l'Eternel sera sauvĂ©e ; *il y aura des rescapĂ©s sur le mont Sion et Ă JĂ©rusalem, comme lâa dit l'Eternel, et parmi les survivants que l'Eternel appellera. Amos 1 3 Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Damas, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont Ă©crasĂ© Galaad sous des traĂźneaux de fer, 4 j'enverrai le feu dans la maison de HazaĂ«l, et il dĂ©vorera les palais de Ben-Hadad. 5 Je briserai les verrous de Damas, j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera exilĂ© Ă Kir, dit l'Eternel. 9 Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Tyr, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont livrĂ© Ă Edom une foule de prisonniers, sans se souvenir de l'alliance fraternelle, 10 j'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il en dĂ©vorera les palais. Zacharie 9 1 Message. La parole de l'Eternel est au pays de Hadrac, elle s'arrĂȘte sur Damas, car l'Eternel a le regard sur tous les hommes comme sur toutes les tribus d'IsraĂ«l. 2 Elle s'arrĂȘte aussi sur Hamath, Ă la frontiĂšre de Damas, sur Tyr et Sidon, avec toute leur sagesse. 3 Tyr s'est construit une forteresse. Elle a amassĂ© l'argent comme la poussiĂšre et l'or comme la boue des rues, 4 mais le Seigneur s'en emparera. Il prĂ©cipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dĂ©vorĂ©e par le feu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.