TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Je ne les ai pas envoyĂ©s, dĂ©clare l'Eternel, et ils prophĂ©tisent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi, avec une consĂ©quence : je vous chasserai et vous disparaĂźtrez, vous et les prophĂštes qui vous font leurs prĂ©dictions. » Segond 1910 Je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © Je ne les ai pas envoyĂ©s, â oracle de lâĂternel â, et ils prophĂ©tisent faussement en mon nom, afin que je vous bannisse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dĂ©clare : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici, et vous mourrez, vous et les prophĂštes qui vous annoncent ces choses.â » Français Courant © Le Seigneur affirme : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils prĂ©tendent parler de ma part, mais ils mentent. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici et vous succomberez, vous et les prophĂštes qui vous font ces prĂ©dictions.â » Semeur © Je ne les ai pas envoyĂ©s â lâEternel le dĂ©clare â et ce sont des mensonges quâils prophĂ©tisent en mon nom. Je vous disperserai et vous pĂ©rirez, vous et ces prophĂštes qui vous adressent leurs oracles. Darby Car je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. Martin MĂȘme je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Eternel, et ils vous prophĂ©tisent faussement en mon Nom, afin que je vous rejette, et que vous pĂ©rissiez, vous et les ProphĂštes qui vous prophĂ©tisent. Ostervald Je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent faussement en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖœÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible For I have not sent them, says Yahweh, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068, et ils prophĂ©tisent 05012 08737 le mensonge 08267 en mon nom 08034, afin que je vous chasse 05080 08687 et que vous pĂ©rissiez 06 08804, vous et les prophĂštes 05030 qui vous prophĂ©tisent 05012 08737. 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Chroniques 18 17 Le roi dâIsraĂ«l dit Ă Josaphat : « Je te lâavais bien dit ! Il mâannonce toujours du mal, jamais rien de bon ! » 18 Mais MichĂ©e reprit : « Ăcoutez plutĂŽt ce que dit le Seigneur. Jâai vu, en effet, le Seigneur assis sur son trĂŽne royal, avec tous ses serviteurs cĂ©lestes debout Ă sa droite et Ă sa gauche ; 19 il a demandé : âQui veut aller donner Ă Achab, roi dâIsraĂ«l, la mauvaise idĂ©e dâattaquer Ramoth de Galaad, afin quâil y soit tué ?â Quelquâun a proposĂ© ceci, un autre cela. 20 Alors lâEsprit qui inspire les prophĂštes sâest avancĂ© devant le Seigneur et a dit : âMoi, jâirai lui en donner lâidĂ©e !â â âComment ?â a demandĂ© le Seigneur. 21 âJâirai, a-t-il dit, et je ferai prononcer des mensonges par tous les prophĂštes du roi.â Le Seigneur lui a rĂ©pondu : âCâest un excellent moyen pour le tromper ; vas-y et fais cela !â 22 Eh bien, ajouta MichĂ©e, maintenant câest fait. Le Seigneur a laissĂ© un esprit inspirer des mensonges Ă tes prophĂštes ; mais en rĂ©alitĂ© le Seigneur a dĂ©cidĂ© de tâenvoyer le malheur. » 2 Chroniques 25 16 Mais le roi lui coupa la parole pour lui demander : « Est-ce que je tâai dĂ©signĂ© comme conseiller royal ? Nâinsiste pas, si tu ne veux pas quâon te maltraite. » Le prophĂšte sâinterrompit, puis reprit : « Je sais que Dieu a dĂ©cidĂ© de te faire mourir, parce que tu as agi de la sorte et que tu as refusĂ© dâĂ©couter mon avis. » JĂ©rĂ©mie 6 13 Car du plus petit au plus grand tous ne cherchent que leur profit. Du prophĂšte au prĂȘtre tous sont des tricheurs. 14 Ils traitent Ă la lĂ©gĂšre le dĂ©sastre de mon peuple, en dĂ©clarant : âTout va bien, tout va trĂšs bienâ, alors que tout va mal. 15 Ăprouvent-ils quelque regret des horreurs quâils ont commises ? Pas le moins du monde ! ReconnaĂźtre leurs torts est quelque chose quâils ignorent. Câest pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes, quand jâinterviendrai contre eux ; ils se retrouveront Ă terre ! JĂ©rĂ©mie 8 10 « Câest pourquoi, dit le Seigneur, je donne leurs femmes Ă dâautres et leurs champs Ă ceux qui les prendront. Car du plus petit au plus grand, tous ne cherchent que leur profit ; du prophĂšte au prĂȘtre, tous sont des tricheurs. 11 Ils traitent Ă la lĂ©gĂšre le dĂ©sastre de mon peuple, en dĂ©clarant : âTout va bien, tout va trĂšs bienâ, alors que tout va mal. 12 Ăprouvent-ils quelque regret des horreurs quâils ont commises ? Pas le moins du monde ! ReconnaĂźtre leurs torts est quelque chose quâils ignorent. Câest pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes quand jâinterviendrai contre eux ; ils se retrouveront Ă terre ! » JĂ©rĂ©mie 14 15 Câest pourquoi voici ce que moi, le Seigneur, je dĂ©clare contre ces prophĂštes : Je ne les ai pas envoyĂ©s, mais ils prĂ©tendent annoncer de ma part quâils nây aura ni guerre ni famine dans ce pays. Eh bien, câest justement par la guerre et la famine quâils vont finir jusquâau dernier ! 16 Quant au peuple auquel ils ont adressĂ© leurs prĂ©dictions, il sera terrassĂ© dans les rues de JĂ©rusalem du fait de la guerre et de la famine. Il nây aura personne pour ensevelir ces gens, leurs femmes, leurs fils ou leurs filles. Ainsi je reverserai sur eux le mal quâils ont commis. JĂ©rĂ©mie 20 6 Toi-mĂȘme, Pachehour, et tous ceux qui vivent avec toi, vous serez dĂ©portĂ©s. AprĂšs ton arrivĂ©e Ă Babylone tu mourras, et câest lĂ -bas quâon tâenterrera, ainsi que tous les amis auprĂšs desquels tu as Ă©tĂ© un faux prophĂšte.â » JĂ©rĂ©mie 23 15 Voici donc ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers au sujet des prophĂštes : « Je vais les nourrir dâamertume, les forcer Ă boire de lâeau empoisonnĂ©e : les prophĂštes de JĂ©rusalem sont en effet une source polluĂ©e qui contamine tout le pays. » 21 « Je nâai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et pourtant ils courent, dit le Seigneur. Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des dĂ©clarations. JĂ©rĂ©mie 27 10 Mais ce quâils vous prĂ©disent est faux ; si vous les Ă©coutez, vous serez emmenĂ©s loin de votre territoire, je vous en chasserai et vous succomberez. 15 Le Seigneur affirme : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils prĂ©tendent parler de ma part, mais ils mentent. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici et vous succomberez, vous et les prophĂštes qui vous font ces prĂ©dictions.â » JĂ©rĂ©mie 28 16 Voici ce que le Seigneur dĂ©clare donc : il va dĂ©barrasser la terre de ta personne ; avant la fin de cette annĂ©e tu seras mort, car tu as poussĂ© le peuple Ă sâopposer au Seigneur. » 17 Le prophĂšte Hanania mourut effectivement au cours du septiĂšme mois de cette mĂȘme annĂ©e. JĂ©rĂ©mie 29 9 Car ils prĂ©tendent vous parler de ma part, mais ce nâest pas vrai ; je ne les ai pas envoyĂ©sâ, dit le Seigneur. 22 Tous les gens de Juda qui ont Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s Ă Babylone utiliseront dĂ©sormais le nom de ces deux hommes pour prononcer des formules de malĂ©diction comme celle-ci : âQue le Seigneur te traite comme Sidequia et Ahab, que le roi de Babylone a fait rĂŽtir au feu !â 23 Cela leur arrivera parce quâils ont fait quelque chose dâinadmissible en IsraĂ«l. En effet, ils ont commis lâadultĂšre et ils ont prĂ©tendu parler de ma part alors que je ne leur avais rien commandĂ©. Mais moi, je sais tout cela, dĂ©clare le Seigneur, et jâen ai Ă©tĂ© tĂ©moin.â » 31 « Envoie le message suivant aux dĂ©portĂ©s : âVoici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet de Chemaya de NĂ©hĂ©lam : Chemaya prĂ©tend ĂȘtre un prophĂšte, mais je ne lâai chargĂ© dâaucun message pour vous. Puisquâil vous a poussĂ©s Ă croire Ă des mensonges, 32 voici ce que moi, le Seigneur, je dĂ©clare : je vais intervenir contre Chemaya et ses descendants ; plus personne de sa famille ne restera parmi vous pour voir le bien que je vais faire Ă mon peuple. Car il a poussĂ© mon peuple Ă sâopposer Ă moi, dit le Seigneur.â » EzĂ©chiel 14 3 « Je mâadresse Ă toi, lâhomme, parce que ces gens-lĂ ont le cĆur dominĂ© par leurs sales idoles ; ils ne quittent pas des yeux ce qui est Ă lâorigine de leurs fautes. Pensent-ils que je vais me laisser consulter par eux ? 4 Transmets-leur donc ce que je leur dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu : Si un IsraĂ©lite se laisse dominer par ses idoles et ne quitte pas des yeux lâorigine mĂȘme de sa faute, et quâil vienne ensuite consulter le prophĂšte, moi, le Seigneur, je serai amenĂ© Ă lui rĂ©pondre moi-mĂȘme. Je le ferai en fonction des nombreuses idoles quâil adore. 5 Ma rĂ©ponse bouleversera les IsraĂ©lites qui mâont abandonnĂ© par amour pour leurs sales idoles. 6 Câest pourquoi, dis aux IsraĂ©lites : âLe Seigneur Dieu vous le demande, changez dâattitude, abandonnez vos idoles et renoncez Ă toutes vos pratiques abominables.â 7 « Si un IsraĂ©lite ou un Ă©tranger installĂ© en IsraĂ«l mâabandonne, sâil se laisse dominer par ses idoles, sâil ne quitte pas des yeux lâorigine mĂȘme de sa faute, et quâil vienne ensuite consulter le prophĂšte pour connaĂźtre ma volontĂ©, moi, le Seigneur, je serai amenĂ© Ă lui rĂ©pondre moi-mĂȘme. 8 Jâinterviendrai contre cet homme, jâen ferai un exemple qui deviendra proverbial, je le retrancherai de mon peuple et vous serez convaincus ainsi que je suis le Seigneur. 9 « Si un prophĂšte se laisse Ă©garer au point de rĂ©pondre lui-mĂȘme, câest que moi, le Seigneur, je lâaurai amenĂ© Ă sâĂ©garer. Je manifesterai ma puissance contre lui et je lâexcluerai dâIsraĂ«l, mon peuple. 10 Un tel prophĂšte et celui qui le consulte sont tous les deux responsables de la mĂȘme faute et ils en subiront les consĂ©quences. MichĂ©e 3 5 Voici ce que dĂ©clare le Seigneur au sujet des prophĂštes qui trompent mon peuple : « Si on leur met quelque chose sous la dent, ils disent que tout va bien, mais ils partent en guerre contre ceux qui ne leur mettent rien dans la bouche. 6 Eh bien, finies les visions ! la nuit tombera sur vous, prophĂštes. Finies les prĂ©dictions ! lâobscuritĂ© vous entourera, comme aprĂšs le coucher du soleil, et vous serez dans le noir ! » 7 Tous ceux qui prĂ©disent lâavenir vont se couvrir le visage pour cacher leur honte, car Dieu ne leur rĂ©pond plus. Matthieu 15 14 Laissez-les : ce sont des aveugles conducteurs dâaveugles ! Et si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous les deux dans un trou. » Matthieu 24 24 Car de faux messies et de faux prophĂštes apparaĂźtront ; ils accompliront de grands miracles et des prodiges pour tromper, si possible, mĂȘme ceux que Dieu a choisis. 2 Thessaloniciens 2 9 LâĂȘtre mĂ©chant viendra avec la puissance de Satan, il accomplira toutes sortes de miracles et de prodiges trompeurs ; 10 il usera du mal sous toutes ses formes pour sĂ©duire ceux qui vont Ă leur perte. Ils se perdront parce quâils nâauront pas accueilli et aimĂ© la vĂ©ritĂ© qui les aurait sauvĂ©s. 11 VoilĂ pourquoi Dieu leur envoie une puissance dâerreur qui les pousse Ă croire au mensonge. 12 Ainsi, tous ceux qui nâauront pas cru Ă la vĂ©ritĂ©, mais qui auront pris plaisir au mal, seront condamnĂ©s. 2 TimothĂ©e 2 17 Leur enseignement est comme une plaie infectĂ©e qui ronge les chairs. Je pense en particulier Ă HymĂ©nĂ©e et PhilĂšte : 18 ils se sont Ă©cartĂ©s de la vĂ©ritĂ© et ils Ă©branlent la foi de plusieurs en prĂ©tendant que notre rĂ©surrection a dĂ©jĂ eu lieu. 19 Cependant les solides fondations posĂ©es par Dieu tiennent bon. Les paroles suivantes y sont gravĂ©es : « Le Seigneur connaĂźt les siens », et : « Quiconque dĂ©clare appartenir au Seigneur doit se dĂ©tourner du mal. » 2 TimothĂ©e 4 3 Car le temps viendra oĂč les gens ne voudront plus Ă©couter le vĂ©ritable enseignement, mais ils suivront leurs propres dĂ©sirs et sâentoureront dâune foule de maĂźtres qui leur diront ce quâils aiment entendre. 4 Ils fermeront leurs oreilles Ă la vĂ©ritĂ© pour se tourner vers des lĂ©gendes. Apocalypse 13 7 Elle fut autorisĂ©e Ă combattre le peuple de Dieu et Ă le vaincre ; elle reçut le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation. 8 Tous les habitants de la terre lâadoreront, tous ceux dont le nom ne se trouve pas inscrit, depuis la crĂ©ation du monde, dans le livre de vie, qui est celui de lâAgneau mis Ă mort. 12 Elle exerçait tout le pouvoir de la premiĂšre bĂȘte en sa prĂ©sence. Elle obligeait la terre et ses habitants Ă adorer la premiĂšre bĂȘte, dont la blessure mortelle avait Ă©tĂ© guĂ©rie. 13 Cette deuxiĂšme bĂȘte rĂ©alisait de grands miracles ; elle faisait mĂȘme descendre le feu du ciel sur la terre sous les yeux de tous les humains. 14 Elle Ă©garait les habitants de la terre par les miracles quâelle pouvait rĂ©aliser en prĂ©sence de la premiĂšre bĂȘte. Elle les persuadait de faire une statue en lâhonneur de la bĂȘte qui, blessĂ©e par lâĂ©pĂ©e, avait repris vie. Apocalypse 19 20 La bĂȘte fut capturĂ©e, ainsi que le faux prophĂšte qui avait accompli des miracles en sa prĂ©sence pour Ă©garer ceux qui avaient reçu la marque de la bĂȘte et qui adoraient sa statue. La bĂȘte et le faux prophĂšte furent jetĂ©s vivants dans le lac de soufre enflammĂ©. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Je ne les ai pas envoyĂ©s, dĂ©clare l'Eternel, et ils prophĂ©tisent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi, avec une consĂ©quence : je vous chasserai et vous disparaĂźtrez, vous et les prophĂštes qui vous font leurs prĂ©dictions. » Segond 1910 Je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © Je ne les ai pas envoyĂ©s, â oracle de lâĂternel â, et ils prophĂ©tisent faussement en mon nom, afin que je vous bannisse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dĂ©clare : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils disent quâils parlent de ma part, mais câest faux. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici, et vous mourrez, vous et les prophĂštes qui vous annoncent ces choses.â » Français Courant © Le Seigneur affirme : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils prĂ©tendent parler de ma part, mais ils mentent. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici et vous succomberez, vous et les prophĂštes qui vous font ces prĂ©dictions.â » Semeur © Je ne les ai pas envoyĂ©s â lâEternel le dĂ©clare â et ce sont des mensonges quâils prophĂ©tisent en mon nom. Je vous disperserai et vous pĂ©rirez, vous et ces prophĂštes qui vous adressent leurs oracles. Darby Car je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. Martin MĂȘme je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Eternel, et ils vous prophĂ©tisent faussement en mon Nom, afin que je vous rejette, et que vous pĂ©rissiez, vous et les ProphĂštes qui vous prophĂ©tisent. Ostervald Je ne les ai pas envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent faussement en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖœÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible For I have not sent them, says Yahweh, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068, et ils prophĂ©tisent 05012 08737 le mensonge 08267 en mon nom 08034, afin que je vous chasse 05080 08687 et que vous pĂ©rissiez 06 08804, vous et les prophĂštes 05030 qui vous prophĂ©tisent 05012 08737. 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Chroniques 18 17 Le roi dâIsraĂ«l dit Ă Josaphat : « Je te lâavais bien dit ! Il mâannonce toujours du mal, jamais rien de bon ! » 18 Mais MichĂ©e reprit : « Ăcoutez plutĂŽt ce que dit le Seigneur. Jâai vu, en effet, le Seigneur assis sur son trĂŽne royal, avec tous ses serviteurs cĂ©lestes debout Ă sa droite et Ă sa gauche ; 19 il a demandé : âQui veut aller donner Ă Achab, roi dâIsraĂ«l, la mauvaise idĂ©e dâattaquer Ramoth de Galaad, afin quâil y soit tué ?â Quelquâun a proposĂ© ceci, un autre cela. 20 Alors lâEsprit qui inspire les prophĂštes sâest avancĂ© devant le Seigneur et a dit : âMoi, jâirai lui en donner lâidĂ©e !â â âComment ?â a demandĂ© le Seigneur. 21 âJâirai, a-t-il dit, et je ferai prononcer des mensonges par tous les prophĂštes du roi.â Le Seigneur lui a rĂ©pondu : âCâest un excellent moyen pour le tromper ; vas-y et fais cela !â 22 Eh bien, ajouta MichĂ©e, maintenant câest fait. Le Seigneur a laissĂ© un esprit inspirer des mensonges Ă tes prophĂštes ; mais en rĂ©alitĂ© le Seigneur a dĂ©cidĂ© de tâenvoyer le malheur. » 2 Chroniques 25 16 Mais le roi lui coupa la parole pour lui demander : « Est-ce que je tâai dĂ©signĂ© comme conseiller royal ? Nâinsiste pas, si tu ne veux pas quâon te maltraite. » Le prophĂšte sâinterrompit, puis reprit : « Je sais que Dieu a dĂ©cidĂ© de te faire mourir, parce que tu as agi de la sorte et que tu as refusĂ© dâĂ©couter mon avis. » JĂ©rĂ©mie 6 13 Car du plus petit au plus grand tous ne cherchent que leur profit. Du prophĂšte au prĂȘtre tous sont des tricheurs. 14 Ils traitent Ă la lĂ©gĂšre le dĂ©sastre de mon peuple, en dĂ©clarant : âTout va bien, tout va trĂšs bienâ, alors que tout va mal. 15 Ăprouvent-ils quelque regret des horreurs quâils ont commises ? Pas le moins du monde ! ReconnaĂźtre leurs torts est quelque chose quâils ignorent. Câest pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes, quand jâinterviendrai contre eux ; ils se retrouveront Ă terre ! JĂ©rĂ©mie 8 10 « Câest pourquoi, dit le Seigneur, je donne leurs femmes Ă dâautres et leurs champs Ă ceux qui les prendront. Car du plus petit au plus grand, tous ne cherchent que leur profit ; du prophĂšte au prĂȘtre, tous sont des tricheurs. 11 Ils traitent Ă la lĂ©gĂšre le dĂ©sastre de mon peuple, en dĂ©clarant : âTout va bien, tout va trĂšs bienâ, alors que tout va mal. 12 Ăprouvent-ils quelque regret des horreurs quâils ont commises ? Pas le moins du monde ! ReconnaĂźtre leurs torts est quelque chose quâils ignorent. Câest pourquoi, dit le Seigneur, ils seront au nombre des victimes quand jâinterviendrai contre eux ; ils se retrouveront Ă terre ! » JĂ©rĂ©mie 14 15 Câest pourquoi voici ce que moi, le Seigneur, je dĂ©clare contre ces prophĂštes : Je ne les ai pas envoyĂ©s, mais ils prĂ©tendent annoncer de ma part quâils nây aura ni guerre ni famine dans ce pays. Eh bien, câest justement par la guerre et la famine quâils vont finir jusquâau dernier ! 16 Quant au peuple auquel ils ont adressĂ© leurs prĂ©dictions, il sera terrassĂ© dans les rues de JĂ©rusalem du fait de la guerre et de la famine. Il nây aura personne pour ensevelir ces gens, leurs femmes, leurs fils ou leurs filles. Ainsi je reverserai sur eux le mal quâils ont commis. JĂ©rĂ©mie 20 6 Toi-mĂȘme, Pachehour, et tous ceux qui vivent avec toi, vous serez dĂ©portĂ©s. AprĂšs ton arrivĂ©e Ă Babylone tu mourras, et câest lĂ -bas quâon tâenterrera, ainsi que tous les amis auprĂšs desquels tu as Ă©tĂ© un faux prophĂšte.â » JĂ©rĂ©mie 23 15 Voici donc ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers au sujet des prophĂštes : « Je vais les nourrir dâamertume, les forcer Ă boire de lâeau empoisonnĂ©e : les prophĂštes de JĂ©rusalem sont en effet une source polluĂ©e qui contamine tout le pays. » 21 « Je nâai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et pourtant ils courent, dit le Seigneur. Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des dĂ©clarations. JĂ©rĂ©mie 27 10 Mais ce quâils vous prĂ©disent est faux ; si vous les Ă©coutez, vous serez emmenĂ©s loin de votre territoire, je vous en chasserai et vous succomberez. 15 Le Seigneur affirme : âJe ne les ai pas envoyĂ©s. Ils prĂ©tendent parler de ma part, mais ils mentent. Si vous les Ă©coutez, je vous chasserai dâici et vous succomberez, vous et les prophĂštes qui vous font ces prĂ©dictions.â » JĂ©rĂ©mie 28 16 Voici ce que le Seigneur dĂ©clare donc : il va dĂ©barrasser la terre de ta personne ; avant la fin de cette annĂ©e tu seras mort, car tu as poussĂ© le peuple Ă sâopposer au Seigneur. » 17 Le prophĂšte Hanania mourut effectivement au cours du septiĂšme mois de cette mĂȘme annĂ©e. JĂ©rĂ©mie 29 9 Car ils prĂ©tendent vous parler de ma part, mais ce nâest pas vrai ; je ne les ai pas envoyĂ©sâ, dit le Seigneur. 22 Tous les gens de Juda qui ont Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s Ă Babylone utiliseront dĂ©sormais le nom de ces deux hommes pour prononcer des formules de malĂ©diction comme celle-ci : âQue le Seigneur te traite comme Sidequia et Ahab, que le roi de Babylone a fait rĂŽtir au feu !â 23 Cela leur arrivera parce quâils ont fait quelque chose dâinadmissible en IsraĂ«l. En effet, ils ont commis lâadultĂšre et ils ont prĂ©tendu parler de ma part alors que je ne leur avais rien commandĂ©. Mais moi, je sais tout cela, dĂ©clare le Seigneur, et jâen ai Ă©tĂ© tĂ©moin.â » 31 « Envoie le message suivant aux dĂ©portĂ©s : âVoici ce que le Seigneur dĂ©clare au sujet de Chemaya de NĂ©hĂ©lam : Chemaya prĂ©tend ĂȘtre un prophĂšte, mais je ne lâai chargĂ© dâaucun message pour vous. Puisquâil vous a poussĂ©s Ă croire Ă des mensonges, 32 voici ce que moi, le Seigneur, je dĂ©clare : je vais intervenir contre Chemaya et ses descendants ; plus personne de sa famille ne restera parmi vous pour voir le bien que je vais faire Ă mon peuple. Car il a poussĂ© mon peuple Ă sâopposer Ă moi, dit le Seigneur.â » EzĂ©chiel 14 3 « Je mâadresse Ă toi, lâhomme, parce que ces gens-lĂ ont le cĆur dominĂ© par leurs sales idoles ; ils ne quittent pas des yeux ce qui est Ă lâorigine de leurs fautes. Pensent-ils que je vais me laisser consulter par eux ? 4 Transmets-leur donc ce que je leur dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu : Si un IsraĂ©lite se laisse dominer par ses idoles et ne quitte pas des yeux lâorigine mĂȘme de sa faute, et quâil vienne ensuite consulter le prophĂšte, moi, le Seigneur, je serai amenĂ© Ă lui rĂ©pondre moi-mĂȘme. Je le ferai en fonction des nombreuses idoles quâil adore. 5 Ma rĂ©ponse bouleversera les IsraĂ©lites qui mâont abandonnĂ© par amour pour leurs sales idoles. 6 Câest pourquoi, dis aux IsraĂ©lites : âLe Seigneur Dieu vous le demande, changez dâattitude, abandonnez vos idoles et renoncez Ă toutes vos pratiques abominables.â 7 « Si un IsraĂ©lite ou un Ă©tranger installĂ© en IsraĂ«l mâabandonne, sâil se laisse dominer par ses idoles, sâil ne quitte pas des yeux lâorigine mĂȘme de sa faute, et quâil vienne ensuite consulter le prophĂšte pour connaĂźtre ma volontĂ©, moi, le Seigneur, je serai amenĂ© Ă lui rĂ©pondre moi-mĂȘme. 8 Jâinterviendrai contre cet homme, jâen ferai un exemple qui deviendra proverbial, je le retrancherai de mon peuple et vous serez convaincus ainsi que je suis le Seigneur. 9 « Si un prophĂšte se laisse Ă©garer au point de rĂ©pondre lui-mĂȘme, câest que moi, le Seigneur, je lâaurai amenĂ© Ă sâĂ©garer. Je manifesterai ma puissance contre lui et je lâexcluerai dâIsraĂ«l, mon peuple. 10 Un tel prophĂšte et celui qui le consulte sont tous les deux responsables de la mĂȘme faute et ils en subiront les consĂ©quences. MichĂ©e 3 5 Voici ce que dĂ©clare le Seigneur au sujet des prophĂštes qui trompent mon peuple : « Si on leur met quelque chose sous la dent, ils disent que tout va bien, mais ils partent en guerre contre ceux qui ne leur mettent rien dans la bouche. 6 Eh bien, finies les visions ! la nuit tombera sur vous, prophĂštes. Finies les prĂ©dictions ! lâobscuritĂ© vous entourera, comme aprĂšs le coucher du soleil, et vous serez dans le noir ! » 7 Tous ceux qui prĂ©disent lâavenir vont se couvrir le visage pour cacher leur honte, car Dieu ne leur rĂ©pond plus. Matthieu 15 14 Laissez-les : ce sont des aveugles conducteurs dâaveugles ! Et si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous les deux dans un trou. » Matthieu 24 24 Car de faux messies et de faux prophĂštes apparaĂźtront ; ils accompliront de grands miracles et des prodiges pour tromper, si possible, mĂȘme ceux que Dieu a choisis. 2 Thessaloniciens 2 9 LâĂȘtre mĂ©chant viendra avec la puissance de Satan, il accomplira toutes sortes de miracles et de prodiges trompeurs ; 10 il usera du mal sous toutes ses formes pour sĂ©duire ceux qui vont Ă leur perte. Ils se perdront parce quâils nâauront pas accueilli et aimĂ© la vĂ©ritĂ© qui les aurait sauvĂ©s. 11 VoilĂ pourquoi Dieu leur envoie une puissance dâerreur qui les pousse Ă croire au mensonge. 12 Ainsi, tous ceux qui nâauront pas cru Ă la vĂ©ritĂ©, mais qui auront pris plaisir au mal, seront condamnĂ©s. 2 TimothĂ©e 2 17 Leur enseignement est comme une plaie infectĂ©e qui ronge les chairs. Je pense en particulier Ă HymĂ©nĂ©e et PhilĂšte : 18 ils se sont Ă©cartĂ©s de la vĂ©ritĂ© et ils Ă©branlent la foi de plusieurs en prĂ©tendant que notre rĂ©surrection a dĂ©jĂ eu lieu. 19 Cependant les solides fondations posĂ©es par Dieu tiennent bon. Les paroles suivantes y sont gravĂ©es : « Le Seigneur connaĂźt les siens », et : « Quiconque dĂ©clare appartenir au Seigneur doit se dĂ©tourner du mal. » 2 TimothĂ©e 4 3 Car le temps viendra oĂč les gens ne voudront plus Ă©couter le vĂ©ritable enseignement, mais ils suivront leurs propres dĂ©sirs et sâentoureront dâune foule de maĂźtres qui leur diront ce quâils aiment entendre. 4 Ils fermeront leurs oreilles Ă la vĂ©ritĂ© pour se tourner vers des lĂ©gendes. Apocalypse 13 7 Elle fut autorisĂ©e Ă combattre le peuple de Dieu et Ă le vaincre ; elle reçut le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation. 8 Tous les habitants de la terre lâadoreront, tous ceux dont le nom ne se trouve pas inscrit, depuis la crĂ©ation du monde, dans le livre de vie, qui est celui de lâAgneau mis Ă mort. 12 Elle exerçait tout le pouvoir de la premiĂšre bĂȘte en sa prĂ©sence. Elle obligeait la terre et ses habitants Ă adorer la premiĂšre bĂȘte, dont la blessure mortelle avait Ă©tĂ© guĂ©rie. 13 Cette deuxiĂšme bĂȘte rĂ©alisait de grands miracles ; elle faisait mĂȘme descendre le feu du ciel sur la terre sous les yeux de tous les humains. 14 Elle Ă©garait les habitants de la terre par les miracles quâelle pouvait rĂ©aliser en prĂ©sence de la premiĂšre bĂȘte. Elle les persuadait de faire une statue en lâhonneur de la bĂȘte qui, blessĂ©e par lâĂ©pĂ©e, avait repris vie. Apocalypse 19 20 La bĂȘte fut capturĂ©e, ainsi que le faux prophĂšte qui avait accompli des miracles en sa prĂ©sence pour Ă©garer ceux qui avaient reçu la marque de la bĂȘte et qui adoraient sa statue. La bĂȘte et le faux prophĂšte furent jetĂ©s vivants dans le lac de soufre enflammĂ©. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.