TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - Ă toi qui Ă©coutes la priĂšre... [1] "Ă toi qui Ă©coutes la priĂšre..." 1Ăšre partie par G. Oleko Textes de base : Psaume 65 v. 3 Dieu ⊠ADD Paris 15 JĂ©rĂ©mie 28.15-17 TopTV VidĂ©o Enseignement Faux prophĂštes et fausses prophĂ©ties dans l'Ă©glise aujourdhui - Partie 2 De l'importance biblique de dĂ©noncer les abus, de confronter les mauvaises pratiques, les fausses prophĂ©ties, les faux-prophĂštes qui troublent et ⊠CDLR JĂ©rĂ©mie 28.1-17 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : âJe vais te chasser de cette terre ; tu mourras cette annĂ©e, car par tes paroles tu as appelĂ© les autres Ă se dĂ©tourner de l'Eternel.â » Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te chasse de la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Me voici ! Je te chasse de la surface du territoire ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre lâĂternel. Parole de Vie © Câest pourquoi, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te chasser de la terre. Tu mourras cette annĂ©e, parce que tu as poussĂ© le peuple Ă se rĂ©volter contre le SEIGNEUR.â » Français Courant © Voici ce que le Seigneur dĂ©clare donc : il va dĂ©barrasser la terre de ta personne ; avant la fin de cette annĂ©e tu seras mort, car tu as poussĂ© le peuple Ă sâopposer au Seigneur. » Semeur © Câest pourquoi, voici ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette annĂ©e mĂȘme tu mourras, car tu as incitĂ© Ă la rĂ©volte contre lâEternel. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te renvoie de dessus la face de la terre ; tu mourras cette annĂ©e, car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Ăternel. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. Ostervald C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ta parole a Ă©tĂ© une rĂ©volte contre l'Eternel : d'abord parce qu'elle ne vient pas de l'Eternel puis parce qu'elle dĂ©tourne le peuple du seul parti Ă prendre, celui de se soumettre humblement au chĂątiment divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te chasse 07971 08764 de 06440 la terre 0127 ; tu mourras 04191 08801 cette annĂ©e 08141 ; car tes paroles 01696 08765 sont une rĂ©volte 05627 contre lâEternel 03068. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05627 - carahapostasie, dĂ©fection, retournement, retrait 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08141 - shanehannĂ©e comme division de temps comme mesure de temps comme indication d'Ăąge une vie, une ⊠08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HANANIA(=JHVH a fait grĂące). 1. Fils de Zorobabel ( 1Ch 3:19 ). 2. Fils de HĂ©man (voir ce mot), mis ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SELLes IsraĂ©lites disposaient d'inĂ©puisables rĂ©serves de sel dans les eaux de la mer Morte (voir art.), qu'ils appelaient mer SalĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 7 4 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ Exode 32 12 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖœŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖšŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Nombres 14 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茊֎ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Nombres 16 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚȘ֌֔֜ŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚ€Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś ÖŽÖœŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°Ś§ÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖČŚÖœŚÖŒŚ©ŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·Ö€ŚĄ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžÖŁŚĄŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 35 ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ·Ś ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Nombres 29 32 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚ DeutĂ©ronome 6 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö ŚÖ±ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 13 5 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚšŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖčŚÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ„ŚÖč ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ„ŚÖč ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖčŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖžÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžÖ ŚšÖžŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖĄ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŁŚÖč Ś ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖ§ŚÖč ŚšÖ”ÖœŚąÖČŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖœÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŚÖč ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 9 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖ茥 ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒŚĄÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 13 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖŁŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚ§Ö¶ŚšŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 29 32 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś€Ö茧֔֌ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ֶŚÖ±ŚÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 13 11 ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚĄÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖČŚŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 9 8 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Actes 13 8 áŒÎœÎžÎŻÏÏαÏÎż ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ áŒÎ»ÏÎŒÎ±Ï áœ ÎŒÎŹÎłÎżÏ, ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎŒÎ”ÎžÎ”ÏΌηΜΔÏΔÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ζηÏáż¶Îœ ÎŽÎčαÏÏÏÎÏαÎč Ï᜞Μ áŒÎœÎžÏÏαÏÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŻÏÏΔÏÏ. 9 ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÏ ÎŽÎ, ᜠÎșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÏληÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ áŒÎłÎŻÎżÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ 10 ΔጶÏÎ”ÎœÎ áœź ÏλΟÏÎ·Ï ÏαΜÏáœžÏ ÎŽÏÎ»ÎżÏ Îșα᜶ ÏÎŹÏÎ·Ï áż„áŸłÎŽÎčÎżÏ ÏγίαÏ, Ï áŒ±áœČ ÎŽÎčαÎČÏÎ»ÎżÏ , áŒÏΞÏáœČ ÏÎŹÏÎ·Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, Îżáœ ÏαÏÏáż ÎŽÎčαÏÏÏÎÏÏΜ Ïáœ°Ï áœÎŽÎżáœșÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Ïáœ°Ï Î”áœÎžÎ”ίαÏ; 11 Îșα᜶ ÎœáżŠÎœ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÎ”áœ¶Ï ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎ, Îșα᜶ áŒÏáż ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÎŒáœŽ ÎČλÎÏÏΜ Ï᜞Μ ጄλÎčÎżÎœ áŒÏÏÎč ÎșαÎčÏοῊ. ÏαÏαÏÏáżÎŒÎ± ÎŽáœČ áŒÏΔÏΔΜ áŒÏâ αáœÏ᜞Μ áŒÏλáœșÏ Îșα᜶ ÏÎșÏÏÎżÏ, Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎŹÎłÏΜ áŒÎ¶ÎźÏΔÎč ÏΔÎčÏαγÏγοÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Faux prophĂštes et fausses prophĂ©ties dans l'Ă©glise aujourdhui - Partie 2 De l'importance biblique de dĂ©noncer les abus, de confronter les mauvaises pratiques, les fausses prophĂ©ties, les faux-prophĂštes qui troublent et ⊠CDLR JĂ©rĂ©mie 28.1-17 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : âJe vais te chasser de cette terre ; tu mourras cette annĂ©e, car par tes paroles tu as appelĂ© les autres Ă se dĂ©tourner de l'Eternel.â » Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te chasse de la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Me voici ! Je te chasse de la surface du territoire ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre lâĂternel. Parole de Vie © Câest pourquoi, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te chasser de la terre. Tu mourras cette annĂ©e, parce que tu as poussĂ© le peuple Ă se rĂ©volter contre le SEIGNEUR.â » Français Courant © Voici ce que le Seigneur dĂ©clare donc : il va dĂ©barrasser la terre de ta personne ; avant la fin de cette annĂ©e tu seras mort, car tu as poussĂ© le peuple Ă sâopposer au Seigneur. » Semeur © Câest pourquoi, voici ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette annĂ©e mĂȘme tu mourras, car tu as incitĂ© Ă la rĂ©volte contre lâEternel. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te renvoie de dessus la face de la terre ; tu mourras cette annĂ©e, car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Ăternel. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. Ostervald C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ta parole a Ă©tĂ© une rĂ©volte contre l'Eternel : d'abord parce qu'elle ne vient pas de l'Eternel puis parce qu'elle dĂ©tourne le peuple du seul parti Ă prendre, celui de se soumettre humblement au chĂątiment divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te chasse 07971 08764 de 06440 la terre 0127 ; tu mourras 04191 08801 cette annĂ©e 08141 ; car tes paroles 01696 08765 sont une rĂ©volte 05627 contre lâEternel 03068. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05627 - carahapostasie, dĂ©fection, retournement, retrait 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08141 - shanehannĂ©e comme division de temps comme mesure de temps comme indication d'Ăąge une vie, une ⊠08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HANANIA(=JHVH a fait grĂące). 1. Fils de Zorobabel ( 1Ch 3:19 ). 2. Fils de HĂ©man (voir ce mot), mis ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SELLes IsraĂ©lites disposaient d'inĂ©puisables rĂ©serves de sel dans les eaux de la mer Morte (voir art.), qu'ils appelaient mer SalĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 7 4 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ Exode 32 12 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖœŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖšŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Nombres 14 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茊֎ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Nombres 16 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚȘ֌֔֜ŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚ€Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś ÖŽÖœŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°Ś§ÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖČŚÖœŚÖŒŚ©ŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·Ö€ŚĄ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžÖŁŚĄŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 35 ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ·Ś ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Nombres 29 32 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚ DeutĂ©ronome 6 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö ŚÖ±ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 13 5 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚšŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖčŚÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ„ŚÖč ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ„ŚÖč ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖčŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖžÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžÖ ŚšÖžŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖĄ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŁŚÖč Ś ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖ§ŚÖč ŚšÖ”ÖœŚąÖČŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖœÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŚÖč ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 9 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖ茥 ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒŚĄÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 13 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖŁŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚ§Ö¶ŚšŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 29 32 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś€Ö茧֔֌ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ֶŚÖ±ŚÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 13 11 ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚĄÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖČŚŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 9 8 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Actes 13 8 áŒÎœÎžÎŻÏÏαÏÎż ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ áŒÎ»ÏÎŒÎ±Ï áœ ÎŒÎŹÎłÎżÏ, ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎŒÎ”ÎžÎ”ÏΌηΜΔÏΔÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ζηÏáż¶Îœ ÎŽÎčαÏÏÏÎÏαÎč Ï᜞Μ áŒÎœÎžÏÏαÏÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŻÏÏΔÏÏ. 9 ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÏ ÎŽÎ, ᜠÎșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÏληÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ áŒÎłÎŻÎżÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ 10 ΔጶÏÎ”ÎœÎ áœź ÏλΟÏÎ·Ï ÏαΜÏáœžÏ ÎŽÏÎ»ÎżÏ Îșα᜶ ÏÎŹÏÎ·Ï áż„áŸłÎŽÎčÎżÏ ÏγίαÏ, Ï áŒ±áœČ ÎŽÎčαÎČÏÎ»ÎżÏ , áŒÏΞÏáœČ ÏÎŹÏÎ·Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, Îżáœ ÏαÏÏáż ÎŽÎčαÏÏÏÎÏÏΜ Ïáœ°Ï áœÎŽÎżáœșÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Ïáœ°Ï Î”áœÎžÎ”ίαÏ; 11 Îșα᜶ ÎœáżŠÎœ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÎ”áœ¶Ï ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎ, Îșα᜶ áŒÏáż ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÎŒáœŽ ÎČλÎÏÏΜ Ï᜞Μ ጄλÎčÎżÎœ áŒÏÏÎč ÎșαÎčÏοῊ. ÏαÏαÏÏáżÎŒÎ± ÎŽáœČ áŒÏΔÏΔΜ áŒÏâ αáœÏ᜞Μ áŒÏλáœșÏ Îșα᜶ ÏÎșÏÏÎżÏ, Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎŹÎłÏΜ áŒÎ¶ÎźÏΔÎč ÏΔÎčÏαγÏγοÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : âJe vais te chasser de cette terre ; tu mourras cette annĂ©e, car par tes paroles tu as appelĂ© les autres Ă se dĂ©tourner de l'Eternel.â » Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te chasse de la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Me voici ! Je te chasse de la surface du territoire ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre lâĂternel. Parole de Vie © Câest pourquoi, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te chasser de la terre. Tu mourras cette annĂ©e, parce que tu as poussĂ© le peuple Ă se rĂ©volter contre le SEIGNEUR.â » Français Courant © Voici ce que le Seigneur dĂ©clare donc : il va dĂ©barrasser la terre de ta personne ; avant la fin de cette annĂ©e tu seras mort, car tu as poussĂ© le peuple Ă sâopposer au Seigneur. » Semeur © Câest pourquoi, voici ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette annĂ©e mĂȘme tu mourras, car tu as incitĂ© Ă la rĂ©volte contre lâEternel. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te renvoie de dessus la face de la terre ; tu mourras cette annĂ©e, car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Ăternel. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. Ostervald C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ta parole a Ă©tĂ© une rĂ©volte contre l'Eternel : d'abord parce qu'elle ne vient pas de l'Eternel puis parce qu'elle dĂ©tourne le peuple du seul parti Ă prendre, celui de se soumettre humblement au chĂątiment divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te chasse 07971 08764 de 06440 la terre 0127 ; tu mourras 04191 08801 cette annĂ©e 08141 ; car tes paroles 01696 08765 sont une rĂ©volte 05627 contre lâEternel 03068. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05627 - carahapostasie, dĂ©fection, retournement, retrait 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08141 - shanehannĂ©e comme division de temps comme mesure de temps comme indication d'Ăąge une vie, une ⊠08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HANANIA(=JHVH a fait grĂące). 1. Fils de Zorobabel ( 1Ch 3:19 ). 2. Fils de HĂ©man (voir ce mot), mis ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SELLes IsraĂ©lites disposaient d'inĂ©puisables rĂ©serves de sel dans les eaux de la mer Morte (voir art.), qu'ils appelaient mer SalĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 7 4 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ Exode 32 12 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖœŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖšŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Nombres 14 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茊֎ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Nombres 16 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚȘ֌֔֜ŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚ€Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś ÖŽÖœŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°Ś§ÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖČŚÖœŚÖŒŚ©ŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·Ö€ŚĄ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžÖŁŚĄŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 35 ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ·Ś ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Nombres 29 32 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚ DeutĂ©ronome 6 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö ŚÖ±ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 13 5 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚšŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖčŚÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ„ŚÖč ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ„ŚÖč ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖčŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖžÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžÖ ŚšÖžŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖĄ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŁŚÖč Ś ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖ§ŚÖč ŚšÖ”ÖœŚąÖČŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖœÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŚÖč ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 9 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖ茥 ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒŚĄÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 13 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖŁŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚ§Ö¶ŚšŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 29 32 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś€Ö茧֔֌ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ֶŚÖ±ŚÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 13 11 ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚĄÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖČŚŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 9 8 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Actes 13 8 áŒÎœÎžÎŻÏÏαÏÎż ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ áŒÎ»ÏÎŒÎ±Ï áœ ÎŒÎŹÎłÎżÏ, ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎŒÎ”ÎžÎ”ÏΌηΜΔÏΔÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ζηÏáż¶Îœ ÎŽÎčαÏÏÏÎÏαÎč Ï᜞Μ áŒÎœÎžÏÏαÏÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŻÏÏΔÏÏ. 9 ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÏ ÎŽÎ, ᜠÎșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÏληÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ áŒÎłÎŻÎżÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ 10 ΔጶÏÎ”ÎœÎ áœź ÏλΟÏÎ·Ï ÏαΜÏáœžÏ ÎŽÏÎ»ÎżÏ Îșα᜶ ÏÎŹÏÎ·Ï áż„áŸłÎŽÎčÎżÏ ÏγίαÏ, Ï áŒ±áœČ ÎŽÎčαÎČÏÎ»ÎżÏ , áŒÏΞÏáœČ ÏÎŹÏÎ·Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, Îżáœ ÏαÏÏáż ÎŽÎčαÏÏÏÎÏÏΜ Ïáœ°Ï áœÎŽÎżáœșÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Ïáœ°Ï Î”áœÎžÎ”ίαÏ; 11 Îșα᜶ ÎœáżŠÎœ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÎ”áœ¶Ï ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎ, Îșα᜶ áŒÏáż ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÎŒáœŽ ÎČλÎÏÏΜ Ï᜞Μ ጄλÎčÎżÎœ áŒÏÏÎč ÎșαÎčÏοῊ. ÏαÏαÏÏáżÎŒÎ± ÎŽáœČ áŒÏΔÏΔΜ áŒÏâ αáœÏ᜞Μ áŒÏλáœșÏ Îșα᜶ ÏÎșÏÏÎżÏ, Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎŹÎłÏΜ áŒÎ¶ÎźÏΔÎč ÏΔÎčÏαγÏγοÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : âJe vais te chasser de cette terre ; tu mourras cette annĂ©e, car par tes paroles tu as appelĂ© les autres Ă se dĂ©tourner de l'Eternel.â » Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te chasse de la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Me voici ! Je te chasse de la surface du territoire ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre lâĂternel. Parole de Vie © Câest pourquoi, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te chasser de la terre. Tu mourras cette annĂ©e, parce que tu as poussĂ© le peuple Ă se rĂ©volter contre le SEIGNEUR.â » Français Courant © Voici ce que le Seigneur dĂ©clare donc : il va dĂ©barrasser la terre de ta personne ; avant la fin de cette annĂ©e tu seras mort, car tu as poussĂ© le peuple Ă sâopposer au Seigneur. » Semeur © Câest pourquoi, voici ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette annĂ©e mĂȘme tu mourras, car tu as incitĂ© Ă la rĂ©volte contre lâEternel. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te renvoie de dessus la face de la terre ; tu mourras cette annĂ©e, car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Ăternel. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. Ostervald C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ta parole a Ă©tĂ© une rĂ©volte contre l'Eternel : d'abord parce qu'elle ne vient pas de l'Eternel puis parce qu'elle dĂ©tourne le peuple du seul parti Ă prendre, celui de se soumettre humblement au chĂątiment divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te chasse 07971 08764 de 06440 la terre 0127 ; tu mourras 04191 08801 cette annĂ©e 08141 ; car tes paroles 01696 08765 sont une rĂ©volte 05627 contre lâEternel 03068. 0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05627 - carahapostasie, dĂ©fection, retournement, retrait 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08141 - shanehannĂ©e comme division de temps comme mesure de temps comme indication d'Ăąge une vie, une ⊠08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08801Radical : Qal 08851 Mode : Participe 08813 Nombre : 309 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HANANIA(=JHVH a fait grĂące). 1. Fils de Zorobabel ( 1Ch 3:19 ). 2. Fils de HĂ©man (voir ce mot), mis ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠SELLes IsraĂ©lites disposaient d'inĂ©puisables rĂ©serves de sel dans les eaux de la mer Morte (voir art.), qu'ils appelaient mer SalĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 7 4 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖŒŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ Exode 32 12 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖœŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖšŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Nombres 14 37 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茊֎ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Nombres 16 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚȘ֌֔֜ŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚ€Ö°Ś§Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚŠÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś ÖŽÖœŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ§Ö·Ö„Śą ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°Ś§ÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖČŚÖœŚÖŒŚ©ŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·Ö€ŚĄ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžÖŁŚĄŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 35 ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ·Ś ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Nombres 29 32 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚ DeutĂ©ronome 6 15 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”Ö„Ś Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö ŚÖ±ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 13 5 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚšŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖčŚÖŁŚÖč ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚȘÖ„ŚÖč ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ„ŚÖč ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖčŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖžÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžÖ ŚšÖžŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖĄ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖž ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖš ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŁŚÖč Ś ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž ŚÖ§ŚÖč ŚšÖ”ÖœŚąÖČŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś Ö”ÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖœÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŚÖč ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 9 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖ茥 ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖčŚÖ ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒŚĄÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖč ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 13 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 6 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚȘÖŒÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖŁŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚ§Ö¶ŚšŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 29 32 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś€Ö茧֔֌ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ֶŚÖ±ŚÖžŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 13 11 ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚĄÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚȘ֌ְŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖČŚŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚÖ· ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 9 8 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ€Ö¶ŚĄ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Actes 13 8 áŒÎœÎžÎŻÏÏαÏÎż ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ áŒÎ»ÏÎŒÎ±Ï áœ ÎŒÎŹÎłÎżÏ, ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎŒÎ”ÎžÎ”ÏΌηΜΔÏΔÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ζηÏáż¶Îœ ÎŽÎčαÏÏÏÎÏαÎč Ï᜞Μ áŒÎœÎžÏÏαÏÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŻÏÏΔÏÏ. 9 ÎŁÎ±áżŠÎ»ÎżÏ ÎŽÎ, ᜠÎșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÏληÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ áŒÎłÎŻÎżÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î”áŒ°Ï Î±áœÏ᜞Μ 10 ΔጶÏÎ”ÎœÎ áœź ÏλΟÏÎ·Ï ÏαΜÏáœžÏ ÎŽÏÎ»ÎżÏ Îșα᜶ ÏÎŹÏÎ·Ï áż„áŸłÎŽÎčÎżÏ ÏγίαÏ, Ï áŒ±áœČ ÎŽÎčαÎČÏÎ»ÎżÏ , áŒÏΞÏáœČ ÏÎŹÏÎ·Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, Îżáœ ÏαÏÏáż ÎŽÎčαÏÏÏÎÏÏΜ Ïáœ°Ï áœÎŽÎżáœșÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Ïáœ°Ï Î”áœÎžÎ”ίαÏ; 11 Îșα᜶ ÎœáżŠÎœ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÎ”áœ¶Ï ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎ, Îșα᜶ áŒÏáż ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÎŒáœŽ ÎČλÎÏÏΜ Ï᜞Μ ጄλÎčÎżÎœ áŒÏÏÎč ÎșαÎčÏοῊ. ÏαÏαÏÏáżÎŒÎ± ÎŽáœČ áŒÏΔÏΔΜ áŒÏâ αáœÏ᜞Μ áŒÏλáœșÏ Îșα᜶ ÏÎșÏÏÎżÏ, Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎŹÎłÏΜ áŒÎ¶ÎźÏΔÎč ÏΔÎčÏαγÏγοÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.