Crowdfunding TopMusic (campagne g茅n茅rale)

J茅r茅mie 30.10

讜职讗址转旨指帧讛 讗址诇志转旨执讬专指讗蜘 注址讘职讚旨执吱讬 讬址注植拽止证讘 谞职讗只诐志讬职讛止讜指讛謾 讜职讗址诇志转旨值讞址郑转 讬执砖讉职专指讗值謹诇 讻旨执譅讬 讛执谞职谞执证讬 诪讜止砖讈执纸讬注植讱指謾 诪值纸专指讞謹讜止拽 讜职讗侄纸转志讝址专职注植讱指謻 诪值讗侄郑专侄抓 砖讈执讘职讬指謶诐 讜职砖讈指支讘 讬址注植拽止譀讘 讜职砖讈指拽址芝讟 讜职砖讈址讗植谞址謻谉 讜职讗值芝讬谉 诪址讞植专执纸讬讚變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager
Pas d'articles relatifs

    • Gen猫se 15

      1 Apr猫s ces 茅v茅nements, la parole de l'Eternel fut adress茅e 脿 Abram dans une vision. Il dit聽: 芦聽Abram, n鈥檃ie pas peur聽! Je suis ton bouclier et ta r茅compense sera tr猫s grande.聽禄

      Deut茅ronome 31

      6 Fortifiez-vous et prenez courage聽! N鈥檃yez pas peur et ne soyez pas effray茅s devant eux, car l'Eternel, ton Dieu, marchera lui-m锚me avec toi. Il ne te d茅laissera pas, il ne t'abandonnera pas.聽禄
      7 Mo茂se appela Josu茅 et lui dit devant tous les Isra茅lites聽: 芦聽Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Eternel a jur茅 脿 leurs anc锚tres de leur donner et c'est toi qui les en mettras en possession.
      8 L'Eternel marchera lui-m锚me devant toi, il sera lui-m锚me avec toi. *Il ne te d茅laissera pas, il ne t'abandonnera pas. N鈥檃ie pas peur et ne te laisse pas effrayer.聽禄

      Esa茂e 35

      9 On n鈥檡 croisera aucun lion, aucune b锚te sauvage ne le gravira, aucune ne s'y trouvera. Ce sont les rachet茅s de l鈥橢ternel qui y marcheront.

      Esa茂e 41

      10 N鈥檃ie pas peur, car je suis moi-m锚me avec toi. Ne prom猫ne pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens 脿 ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.
      11 Ils seront couverts de honte et humili茅s, tous ceux qui sont furieux contre toi聽; ils seront r茅duits 脿 rien, ils dispara卯tront, ceux qui t鈥檌ntentent un proc猫s.
      12 Tu auras beau les chercher, tu ne les trouveras plus, ceux qui te combattaient聽; ils seront r茅duits 脿 rien, r茅duits au n茅ant, ceux qui te faisaient la guerre.
      13 En effet, c鈥檈st moi, l'Eternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis聽: 芦聽N鈥檃ie pas peur聽! Je viens moi-m锚me 脿 ton secours.聽禄
      14 N鈥檃ie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d'Isra毛l聽! Je viens 脿 ton secours, d茅clare l'Eternel. Celui qui te rach猫te, c鈥檈st le Saint d'Isra毛l.
      15 Je vais faire de toi un tra卯neau de battage tout neuf, garni de pointes. Tu 茅craseras, tu broieras les montagnes et tu rendras les collines semblables 脿 la bale du bl茅.

      Esa茂e 43

      5 N鈥檃ie pas peur, car je suis moi-m锚me avec toi. Je ram猫nerai ta descendance de l'est et je te rassemblerai de l'ouest.

      Esa茂e 44

      2 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui t'a fait et qui t'a fa莽onn茅 depuis le ventre de ta m猫re, celui qui est ton soutien聽: N鈥檃ie pas peur, Jacob mon serviteur, Jeshurun, toi que j'ai choisi.

      Esa茂e 46

      11 C'est moi qui appelle de l'est un oiseau de proie, d'une terre lointaine l鈥檋omme charg茅 de r茅aliser mon projet. Ce que j'ai dit, je le ferai arriver聽; ce que j'ai pr茅vu, je le mettrai en 艙uvre.
      13 Je fais approcher ma justice聽: elle n'est pas loin. Je fais approcher mon salut聽: il ne se fera pas attendre. Je mettrai le salut dans Sion, je montrerai toute ma splendeur 脿 Isra毛l.

      Esa茂e 49

      25 Voici ce que dit l'Eternel聽: Les prisonniers de l鈥檋omme fort lui seront arrach茅s et la capture de l鈥檋omme violent s鈥櫭ヽhappera. J鈥檃ccuserai moi-m锚me tes accusateurs et je sauverai moi-m锚me tes fils.

      Esa茂e 54

      4 N鈥檃ie pas peur, car tu ne seras pas couverte de honte. Ne rougis pas, car tu ne seras pas d茅shonor茅e. Au contraire, tu oublieras la honte de ton adolescence et tu ne te souviendras plus du d茅shonneur de ta p茅riode de veuvage.

      Esa茂e 60

      4 L猫ve tes yeux et regarde autour de toi聽: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi聽; tes fils arrivent de loin et tes filles sont port茅es dans les bras.
      5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton c艙ur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
      6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de S茅ba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
      7 Les troupeaux de K茅dar seront tous r茅unis chez toi, les b茅liers de Nebajoth serviront 脿 ton culte聽: ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j鈥檌lluminerai le temple de ma splendeur.
      8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers聽?
      9 C鈥檈st que les 卯les placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t锚te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l鈥檋onneur de l'Eternel, ton Dieu, en l鈥檋onneur du Saint d'Isra毛l, parce qu鈥檌l t鈥檃 accord茅 la splendeur.
      10 Des 茅trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp茅e, mais dans ma gr芒ce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront ferm茅es ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cort猫ge.
      12 En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis dispara卯tront, ces nations-l脿 seront totalement ruin茅es.
      13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi 鈥 le cypr猫s, l'orme et le buis tous ensemble 鈥 pour donner de la splendeur 脿 l鈥檈mplacement de mon sanctuaire, et j鈥檋onorerai l鈥檈ndroit o霉 je me tiens.
      14 Les fils de tes oppresseurs viendront s鈥檌ncliner devant toi et tous ceux qui te m茅prisaient se prosterneront 脿 tes pieds. Ils t'appelleront 芦聽ville de l'Eternel聽禄, 芦聽Sion du Saint d'Isra毛l聽禄.
      15 Toi qui 茅tais abandonn茅e et d茅test茅e, toi que personne ne traversait plus, je ferai de toi un ornement 茅ternel, un sujet de joie de g茅n茅ration en g茅n茅ration.
      16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c鈥檈st moi qui suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rach猫te, le Dieu puissant de Jacob.
      17 Au lieu du bronze je ferai venir de l'or, au lieu du fer je ferai venir de l'argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je d茅signerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
      18 Il ne sera plus jamais question de violence dans ton pays, ni de destruction et de malheur sur ton territoire. Tu appelleras tes murailles 芦聽salut聽禄 et tes portes 芦聽louange聽禄.
      19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumi猫re pendant le jour, ni la lune qui t'茅clairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c鈥檈st l'Eternel qui sera ta lumi猫re 茅ternelle, c鈥檈st ton Dieu qui fera ta splendeur.
      20 Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumi猫re pour toujours et ta p茅riode de deuil sera termin茅e.
      21 Ton peuple ne sera plus compos茅 que de justes et ils h茅riteront pour toujours de la terre, eux le rejeton plant茅 par moi, le produit de mes mains destin茅 脿 manifester ma splendeur.
      22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C鈥檈st moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela tr猫s vite, au moment voulu.

      J茅r茅mie 3

      18 Alors, la communaut茅 de Juda marchera avec celle d'Isra毛l. Elles viendront ensemble du pays du nord jusqu鈥檃u pays que j'ai donn茅 en h茅ritage 脿 vos anc锚tres.

      J茅r茅mie 23

      3 Je rassemblerai moi-m锚me le reste de mes brebis de tous les pays o霉 je les ai chass茅es. Je les ram猫nerai dans leur domaine. Elles se reproduiront et deviendront nombreuses.
      6 A son 茅poque, Juda sera sauv茅 et Isra毛l habitera en s茅curit茅. Voici le nom dont on l'appellera聽: 鈥楲'Eternel notre justice鈥.
      8 mais o霉 l鈥檕n dira聽: 鈥楲'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramen茅 les descendants d'Isra毛l du pays du nord et de tous les pays o霉 il les avait chass茅s.鈥橧ls habiteront alors sur leur territoire.聽禄

      J茅r茅mie 29

      14 Je me laisserai trouver par vous, d茅clare l'Eternel, et je ram猫nerai vos d茅port茅s. Je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les endroits o霉 je vous ai chass茅s, d茅clare l'Eternel, et je vous ferai revenir 脿 l'endroit d'o霉 je vous ai fait partir en exil.

      J茅r茅mie 30

      3 En effet, voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 je ram猫nerai les d茅port茅s de mon peuple, d'Isra毛l et de Juda. Voil脿 ce que dit l'Eternel. Je les ferai revenir dans le pays que j'ai donn茅 脿 leurs anc锚tres, et ils en prendront possession.聽禄
      10 Quant 脿 toi, mon serviteur Jacob, n鈥檃ie pas peur, d茅clare l'Eternel. Ne te laisse pas effrayer, Isra毛l聽! En effet, je vais te d茅livrer de la terre lointaine, je vais d茅livrer ta descendance du pays o霉 elle est d茅port茅e. Jacob reviendra pour conna卯tre la tranquillit茅 et la s茅curit茅. Plus personne ne l鈥檌nqui茅tera.

      J茅r茅mie 33

      16 A cette 茅poque-l脿, Juda sera sauv茅 et l鈥檕n habitera en s茅curit茅 脿 J茅rusalem. Voici comment on l'appellera聽: 鈥楲'Eternel notre justice鈥.

      J茅r茅mie 46

      27 Quant 脿 toi, mon serviteur Jacob, n鈥檃ie pas peur聽! Ne te laisse pas effrayer, Isra毛l聽! En effet, je vais te d茅livrer de la terre lointaine, je vais d茅livrer ta descendance du pays o霉 elle est d茅port茅e. Jacob reviendra pour conna卯tre la tranquillit茅 et la s茅curit茅. Plus personne ne l鈥檌nqui茅tera.
      28 Toi, mon serviteur Jacob, n鈥檃ie pas peur, d茅clare l'Eternel. En effet, je suis moi-m锚me avec toi. J'exterminerai toutes les nations o霉 je t'ai dispers茅, mais toi, je ne t'exterminerai pas. Je te corrigerai avec justice. Je ne peux vraiment pas te laisser impuni.

      Ez茅chiel 16

      52 Supporte ton humiliation, toi qui es intervenue en faveur de tes s艙urs par tes p茅ch茅s, qui t鈥檈s montr茅e plus abominable qu'elles et qui les fais para卯tre plus justes que toi聽! Sois dans la honte et supporte ton humiliation, puisque tu as fais para卯tre tes s艙urs justes聽!

      Ez茅chiel 34

      25 禄 Je conclurai avec elles une alliance de paix et je ferai dispara卯tre les b锚tes f茅roces du pays. Mes brebis habiteront en s茅curit茅 dans le d茅sert et pourront dormir dans les for锚ts.
      26 Je ferai d'elles et des alentours de ma colline une source de b茅n茅diction. J鈥檈nverrai la pluie au moment voulu. Ce seront des pluies de b茅n茅diction.
      27 L'arbre des champs donnera son fruit et la terre ses r茅coltes, et elles vivront en s茅curit茅 sur leur territoire. Elles reconna卯tront que je suis l'Eternel, quand je briserai la domination exerc茅e sur elles et les d茅livrerai de ceux qui les asservissent.
      28 Elles ne seront plus pill茅es par les nations et les animaux sauvages ne les mangeront plus. Elles habiteront en s茅curit茅聽: il n鈥檡 aura plus personne pour les effrayer.

      Ez茅chiel 38

      11 Tu diras聽: 鈥楯e vais attaquer un pays sans protection, fondre sur des hommes tranquilles qui habitent en toute s茅curit茅, tous install茅s dans des endroits d茅pourvus de murailles, de verrous et de portes.

      Os茅e 2

      18 禄 Ce jour-l脿, d茅clare l'Eternel, tu m'appelleras聽: 鈥楳on mari鈥檈t tu ne m'appelleras plus聽: 鈥楳on ma卯tre聽!鈥

      Mich茅e 4

      3 Il sera le juge d'un grand nombre de peuples, l'arbitre de nations puissantes, lointaines. Celles-ci mettront en pi猫ces leurs 茅p茅es pour en faire des socs de charrue, et leurs lances pour en faire des serpes聽: aucune nation ne prendra plus les armes contre une autre et l'on n鈥檃pprendra plus 脿 faire la guerre.
      4 Ils habiteront chacun au milieu de ses vignes et de ses figuiers, et il n'y aura personne pour les troubler, car la bouche de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, a parl茅.

      Sophonie 3

      15 L'Eternel a d茅tourn茅 de toi les jugements, il a 茅loign茅 ton ennemi. Le roi d'Isra毛l, l'Eternel, est au milieu de toi聽: tu n'as plus 脿 redouter le malheur.
      16 Ce jour-l脿, on dira 脿 J茅rusalem聽: 芦聽N鈥檃ie pas peur, Sion, ne baisse pas les bras聽!
      17 L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi un h茅ros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se r茅jouira 脿 grands cris 脿 ton sujet.聽禄

      Zacharie 2

      4 J鈥檃i dit聽: 芦聽Que viennent-ils faire聽?聽禄 Il a r茅pondu聽: 芦聽Des puissances ont dispers茅 Juda au point que personne ne redresse la t锚te, et ces forgerons sont venus pour les effrayer, pour abattre la puissance des nations qui se sont lev茅es contre le pays de Juda afin de disperser ses habitants.聽禄
      5 J鈥檃i lev茅 les yeux et vu un homme qui tenait dans la main un ruban 脿 mesurer.

      Zacharie 3

      10 Ce jour-l脿, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, vous vous inviterez les uns les autres au milieu des vignes et des figuiers.聽禄

      Zacharie 8

      4 Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Des vieillards et des femmes 芒g茅es s'assi茅ront encore dans les rues de J茅rusalem, chacun le b芒ton 脿 la main, 脿 cause de leur grand 芒ge.
      5 Les places de la ville seront remplies de jeunes gar莽ons et filles jouant dehors.
      6 禄 Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Si cela para卯t 茅tonnant aux yeux du reste de ce peuple durant ces jours-l脿, sera-ce aussi 茅tonnant 脿 mes yeux聽? d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      7 Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Je sauve mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.
      8 Je les ram猫nerai et ils habiteront au milieu de J茅rusalem. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu dans la v茅rit茅 et la justice.

      Jean 12

      15 N鈥檃ie pas peur, fille de Sion聽! Voici ton roi qui vient, assis sur le petit d'une 芒nesse.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider