TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 43.1-13 Segond 21 Ils prirent les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi et toutes les personnes que Nebuzaradan, le chef des gardes, avait laissĂ©es vivre tranquilles avec Guedalia, fils d'Achikam et petit-fils de Shaphan, ainsi que le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et Baruc, fils de NĂ©rija. Segond 1910 les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, chef des gardes, avait laissĂ©es avec Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan, et aussi JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, et Baruc, fils de NĂ©rija. Segond 1978 (Colombe) © les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi et toutes les personnes que NebouzaradĂąn, chef des gardes, avait laissĂ©es avec Guedalia, fils dâAhiqam, fils de ChaphĂąn, et aussi le prophĂšte JĂ©rĂ©mie, et Baruch, fils de NĂ©riya. Parole de Vie © Il y avait lĂ des hommes, des femmes, des enfants, les filles du roi et toutes les autres personnes que Nebouzaradan, le chef des gardes, avait laissĂ©es avec Guedalia, fils dâAhicam et petit-fils de Chafan. Ils ont aussi emmenĂ© le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et Baruc, fils de NĂ©ria. Français Courant © hommes, femmes, enfants, les filles du roi, toutes les personnes que Nebouzaradan, le chef des gardes, avait laissĂ©es avec Guedalia, fils dâAhicam et petit-fils de Chafan. Ils emmenĂšrent Ă©galement le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et Baruc, fils de NĂ©ria. Semeur © ils prirent les hommes, les femmes et les enfants, les filles du roi et toutes les personnes que NebouzaradĂąn, le chef des gardes, avait laissĂ©es aux soins de Guedalia, fils dâAhiqam, petit-fils de ChaphĂąn, ainsi que le prophĂšte JĂ©rĂ©mie et Baruch, fils de NĂ©riya ; Darby les hommes forts, et les femmes, et les petits enfants, et les filles du roi, et toutes les Ăąmes que Nebuzaradan, chef des gardes, avait laissĂ©es avec Guedalia, fils d'Akhikam, fils de Shaphan, et JĂ©rĂ©mie le prophĂšte, et Baruc, fils de NĂ©rija ; Martin Les hommes, et les femmes, et les enfants, et les filles du Roi, et toutes les personnes que NĂ©buzar-adan prĂ©vĂŽt de l'hĂŽtel avait laissĂ©es avec GuĂ©dalia fils d'Ahikam, fils de Saphan ; [ils prirent] aussi JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte, et Baruc fils de NĂ©rija ; Ostervald Les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que NĂ©buzar-Adan, chef des gardes, avait laissĂ©es avec GuĂ©dalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, ainsi que JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, et Baruc, fils de NĂ©rija ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŁÖź ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŚŚÖ·Ö Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible the men, and the women, and the children, and the king's daughters, and every person who Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils emmĂšnent JĂ©rĂ©mie et Baruc avec eux, soit qu'ils ne veuillent pas laisser en Palestine des tĂ©moins de leur faute, soit qu'ils ne veuillent pas ĂȘtre privĂ©s entiĂšrement de leurs conseils. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© les hommes 01397, les femmes 0802, les enfants 02945, les filles 01323 du roi 04428, et toutes les personnes 05315 que Nebuzaradan 05018, chef 07227 des gardes 02876, avait laissĂ©es 03240 08689 avec Guedalia 01436, fils 01121 dâAchikam 0296, fils 01121 de Schaphan 08227, et aussi JĂ©rĂ©mie 03414, le prophĂšte 05030, et Baruc 01263, fils 01121 de NĂ©rija 05374. 0296 - 'AchiyqamAchikam = « frĂšre de celui qui s'Ă©lĂšve » fils de Schaphan, un officier sous ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01263 - BaruwkBaruc (Angl. Baruch) = « bĂ©ni » ami, et fidĂšle serviteur de JĂ©rĂ©mie sacrificateur, fils ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠01397 - geberhomme, homme fort, guerrier (fort ou capable de lutter) chacun 01436 - GÄdalyahGuedalia (Angl. Gedaliah) = « l'Ăternel est grand » un fils de Jeduthun au temps ⊠02876 - tabbachbourreau, cuisinier, garde du corps, garde cuisinier (qui tuait Ă©galement les animaux pour la nourriture) ⊠02945 - taphenfant, petit enfant, les petits 03240 - yanachse reposer (Qal) se reposer, se mettre Ă terre et rester reposer, avoir du repos, ⊠03414 - YirmÄyahJĂ©rĂ©mie (Angl. Jeremiah) = « celui que l'Ăternel a dĂ©signĂ© » le prophĂšte majeur, fils ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05018 - NÄbuwzaradanNebuzaradan = « Nebo a donnĂ© une descendance » un gĂ©nĂ©ral de Nebucadnetsar Ă la ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05374 - NeriyahNĂ©rija = « lampe de l'Ăternel » fils de MachsĂ©ja et pĂšre de Baruc et ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠08227 - shaphanSchaphan = « daman, blaireau des rochers » blaireau de rocher, lapin... secrĂ©taire ou scribe ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AZARIA(=JHVH a aidĂ© ; le nom hĂ©breu est quelquefois Ă©crit Azariahou) 1. Roi de Juda (2Ro 15), nommĂ© Ozias dans ⊠BARUC(=bĂ©ni). 1. Fils de NĂ©rija ( Jer 32:12 36:4 , 32 43:3 , 6 45:1 ). Personnage intimement mĂȘlĂ© au ⊠CORDAGE, CORDESi l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale : en lin tordu ( ⊠EGYPTE (8)L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es d'IsraĂ«l. Aussi en retrouvons-nous la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠NĂRIJAPĂšre du disciple de JĂ©rĂ©mie, Baruc ( Jer 32:12 , 16 36:4 , 8 , 32 43:3 , 6 45:1 ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠PROSTITUTIONMaints passages de l'A.T., et mĂȘme du N.T., font allusion Ă la corruption des moeurs. 1. La plaie de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EcclĂ©siaste 9 1 Oui, j'ai appliquĂ© mon coeur Ă tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine ; les hommes ne savent rien : tout est devant eux. 2 Tout arrive Ă©galement Ă tous ; mĂȘme sort pour le juste et pour le mĂ©chant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas ; il en est du bon comme du pĂ©cheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer. JĂ©rĂ©mie 39 10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n'avaient rien ; et il leur donna alors des vignes et des champs. JĂ©rĂ©mie 40 7 Lorsque tous les chefs des troupes qui Ă©taient dans les campagnes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait Ă©tabli gouverneur du pays Guedalia, fils d'Achikam, et qu'il lui avait confiĂ© les hommes, les femmes, les enfants, et ceux des pauvres du pays qu'on n'avait pas emmenĂ©s captifs Ă Babylone, JĂ©rĂ©mie 41 10 IsmaĂ«l fit prisonniers tous ceux qui restaient Ă Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiĂ©s Ă Guedalia, fils d'Achikam ; IsmaĂ«l, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites. JĂ©rĂ©mie 43 6 les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, chef des gardes, avait laissĂ©es avec Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan, et aussi JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, et Baruc, fils de NĂ©rija. JĂ©rĂ©mie 52 10 Le roi de Babylone fit Ă©gorger les fils de SĂ©dĂ©cias en sa prĂ©sence ; il fit aussi Ă©gorger tous les chefs de Juda Ă Ribla. Lamentations 3 1 Je suis l'homme qui a vu la misĂšre Sous la verge de sa fureur. Jean 21 18 En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je te le dis, quand tu Ă©tais plus jeune, tu te ceignais toi-mĂȘme, et tu allais oĂč tu voulais ; mais quand tu seras vieux, tu Ă©tendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mĂšnera oĂč tu ne voudras pas. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.