J茅r茅mie 43.9

拽址郑讞 讘旨职讬指讚职讱指譃 讗植讘指谞执郑讬诐 讙旨职讚止诇謼讜止转 讜旨讟职诪址谞职转旨指证诐 讘旨址诪旨侄謾诇侄讟謾 讘旨址诪旨址诇职讘旨值謹谉 讗植砖讈侄譀专 讘旨职驻侄芝转址讞 讘旨值讬转志驻旨址专职注止謻讛 讘旨职转址讞职驻旨址谞职讞值謶住 诇职注值讬谞值謻讬 讗植谞指砖讈执芝讬诐 讬职讛讜旨讚执纸讬诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager
Pas d'articles relatifs

    • Exode 1

      14 Ils leur rendirent la vie am猫re par de lourds travaux avec de l鈥檃rgile et des briques ainsi que par tous les travaux des champs. Ils leur imposaient toutes ces charges avec cruaut茅.

      2聽Samuel 12

      31 Il d茅porta ses habitants et les affecta au maniement des scies, des pics de fer et des haches de fer, ou encore les fit travailler au moule 脿 briques. Il traita de la m锚me mani猫re toutes les villes des Ammonites. Puis David retourna 脿 J茅rusalem avec tout le peuple.

      1聽Rois 11

      29 A la m锚me 茅poque, J茅roboam sortit de J茅rusalem et rencontra en chemin le proph猫te Achija de Silo, habill茅 d'un manteau neuf. Ils se trouvaient tous les deux seuls dans les champs.
      30 Achija attrapa le manteau neuf qu'il portait, le d茅chira en 12 morceaux
      31 et dit 脿 J茅roboam聽: 芦聽Prends 10 morceaux pour toi聽! En effet, voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 鈥楯e vais arracher le royaume de la main de Salomon et je te donnerai 10 tribus.

      Esa茂e 20

      1 L'ann茅e o霉, envoy茅 par le roi d'Assyrie Sargon, Tharthan vint faire le si猫ge d鈥橝sdod et s'empara de cette ville,
      2 l'Eternel avait parl茅 par l鈥檌nterm茅diaire d鈥橢sa茂e, le fils d'Amots. Il lui avait dit聽: 芦聽Va, d茅tache le sac qui est autour de ta taille et retire les sandales qui sont 脿 tes pieds.聽禄 C鈥檈st ce qu鈥檌l fit聽: il marcha sans habits et pieds nus.
      3 L'Eternel dit alors聽: 芦聽Mon serviteur Esa茂e a march茅 sans habits et pieds nus pendant trois ans. C鈥櫭﹖ait un signe et un pr茅sage contre l'Egypte et contre l'Ethiopie聽:
      4 de la m锚me mani猫re, le roi d'Assyrie emm猫nera les d茅port茅s 茅gyptiens et les exil茅s 茅thiopiens, les jeunes gar莽ons comme les vieillards, sans habits, pieds nus et l鈥檃rri猫re d茅couvert. Ce sera une source de honte pour l'Egypte.

      J茅r茅mie 13

      1 Voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Va t鈥檃cheter une ceinture de lin et mets-la autour de ta taille, mais ne la trempe pas dans l'eau.聽禄
      2 J鈥檃i achet茅 la ceinture, conform茅ment 脿 la parole de l'Eternel, et je l鈥檃i mise autour de ma taille.
      3 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e une deuxi猫me fois聽:
      4 芦聽Prends la ceinture que tu as achet茅e, qui est autour de ta taille, puis l猫ve-toi, va vers l'Euphrate et l脿-bas cache-la dans la fente d'un rocher.聽禄
      5 J鈥檡 suis all茅 et l鈥檃i cach茅e pr猫s de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonn茅.
      6 Apr猫s bien des jours, l'Eternel m鈥檃 dit聽: 芦聽L猫ve-toi, va vers l'Euphrate et l脿-bas reprends la ceinture que je t'avais ordonn茅 de cacher.聽禄
      7 Je suis retourn茅 vers l'Euphrate, j鈥檃i fouill茅 et j鈥檃i repris la ceinture 脿 l'endroit o霉 je l'avais cach茅e, mais voici que la ceinture 茅tait ab卯m茅e, elle n'茅tait plus bonne 脿 rien.
      8 Alors la parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      9 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: C'est ainsi que je d茅truirai l'orgueil de Juda et l'orgueil immense de J茅rusalem.
      10 Ce m茅chant peuple refuse d'茅couter mes paroles, il pers茅v猫re dans les penchants de son c艙ur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil 脿 cette ceinture, qui n'est plus bonne 脿 rien.
      11 En effet, de m锚me qu鈥檜ne ceinture est attach茅e 脿 la taille d'un homme, de m锚me je m'茅tais attach茅 toute la communaut茅 d'Isra毛l et toute celle de Juda, d茅clare l'Eternel, afin qu'elles soient mon peuple, ma r茅putation, ma gloire et mon honneur, mais elles ne m'ont pas 茅cout茅.

      J茅r茅mie 18

      2 芦聽L猫ve-toi et descends 脿 la maison du potier. L脿, je te ferai entendre mes paroles.聽禄
      3 Je suis descendu 脿 la maison du potier et j鈥檃i vu qu鈥檌l fa莽onnait un objet sur un tour,
      4 mais le vase d鈥檃rgile qu'il fa莽onnait ne donnait rien dans sa main. Alors, il a recommenc茅 un autre vase en le faisant comme il lui plaisait.
      5 Et voici la parole de l'Eternel qui m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      6 芦聽Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, communaut茅 d'Isra毛l聽? d茅clare l'Eternel. Vous 锚tes dans ma main comme de l'argile dans la main du potier, communaut茅 d'Isra毛l聽:
      7 parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, d'arracher, de d茅molir et de d茅truire,
      8 mais si la nation dont j'ai parl茅 renonce 脿 son mauvais comportement, je renoncerai au mal que j'avais pr茅vu de lui faire聽;
      9 et parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, de construire et de planter,
      10 mais si cette nation fait ce qui est mal 脿 mes yeux et ne m'茅coute pas, je renoncerai au bien que j'avais l'intention de lui faire.
      11 禄 Maintenant, annonce donc aux hommes de Juda et aux habitants de J茅rusalem聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel聽: Je pr茅pare contre vous un malheur, je forme un projet contre vous. Que chacun renonce donc 脿 sa mauvaise conduite聽! Corrigez votre conduite et vos agissements聽!鈥
      12 Mais ils disent聽: 鈥楻ien 脿 faire聽! Nous suivrons nos pens茅es, chacun de nous agira conform茅ment aux penchants de son c艙ur mauvais.鈥

      J茅r茅mie 19

      1 Voici ce qu鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Va acheter une cruche en terre chez un potier et prends avec toi des anciens du peuple et des responsables parmi les pr锚tres.
      2 Rends-toi dans la vall茅e de Ben-Hinnom, qui est 脿 l'entr茅e de la porte des tessons, et l脿, tu proclameras les paroles que je te dirai.
      3 Tu diras聽: 鈥楨coutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de J茅rusalem聽!鈥櫬犅 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais faire venir ici un malheur tel que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.
      4 Cela arrivera parce qu鈥檌ls m'ont abandonn茅 et ont rendu cet endroit m茅connaissable, parce qu鈥檌ls y ont fait br没ler de l'encens en l鈥檋onneur d'autres dieux, des dieux que ni eux, ni leurs anc锚tres, ni les rois de Juda ne connaissaient, et ont rempli cet endroit de sang innocent.
      5 Ils ont construit des hauts lieux en l鈥檋onneur de Baal pour br没ler leurs enfants en holocaustes 脿 Baal. Cela, je ne l'avais ni ordonn茅 ni prescrit, cela ne m'茅tait pas venu 脿 la pens茅e.
      6 禄 C'est pourquoi, voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 cet endroit ne sera plus appel茅 Topheth et vall茅e de Ben-Hinnom, mais sera appel茅 vall茅e du carnage.
      7 J'an茅antirai ici le conseil de Juda et de J茅rusalem. Je les ferai tomber par l'茅p茅e devant leurs ennemis et par l鈥檌nterm茅diaire de ceux qui en veulent 脿 leur vie. Je donnerai leurs cadavres comme nourriture aux oiseaux du ciel et aux b锚tes de la terre.
      8 Je ferai de cette ville un sujet de consternation et de moquerie. Tous ceux qui passeront pr猫s d'elle seront constern茅s et siffleront 脿 la vue de toutes ses blessures.
      9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles et ils se mangeront les uns les autres, 脿 cause du si猫ge et de l鈥檃ngoisse que leur imposeront leurs ennemis et ceux qui en veulent 脿 leur vie.
      10 禄 Tu briseras ensuite la cruche sous les yeux des hommes qui t鈥檃uront accompagn茅
      11 et tu leur diras聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: C'est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville, tout comme on brise le vase d鈥檜n potier qui ne peut plus 锚tre r茅par茅, et l'on enterrera les morts 脿 Topheth, faute de place pour les enterrer ailleurs.鈥
      12 Voil脿 ce que je ferai 脿 cet endroit et 脿 ses habitants, d茅clare l'Eternel, et je rendrai cette ville pareille 脿 Topheth.
      13 Les maisons de J茅rusalem et les palais des rois de Juda seront impurs comme l鈥檈mplacement de Topheth, toutes les maisons o霉, sur leurs toits, ils ont fait br没ler de l'encens en l鈥檋onneur de tous les corps c茅lestes et vers茅 des offrandes liquides en l鈥檋onneur d'autres dieux.聽禄
      14 Ensuite, J茅r茅mie revint de Topheth, o霉 l'Eternel l'avait envoy茅 proph茅tiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit 脿 tout le peuple聽:
      15 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui d茅pendent d'elle tout le mal que je lui ai pr茅dit, parce qu'ils se sont montr茅s r茅fractaires au lieu d鈥櫭ヽouter mes paroles.聽禄

      J茅r茅mie 43

      9 芦聽Prends de grandes pierres et cache-les dans l鈥檃rgile, en pr茅sence des Juifs, l脿 o霉 l鈥檕n fabrique les briques, 脿 l'entr茅e de la maison du pharaon 脿 Tachpan猫s.

      J茅r茅mie 51

      63 Quand tu auras termin茅 la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate,
      64 puis tu diras聽: 鈥楤abylone dispara卯tra de la m锚me mani猫re. Elle ne se rel猫vera pas des malheurs que je ferai venir sur elle. Ils tomberont 茅puis茅s.鈥櫬犅 Fin des paroles de J茅r茅mie.

      Ez茅chiel 4

      1 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, prends une brique, place-la devant toi, et dessus tu dessineras une ville聽: J茅rusalem.
      2 Puis assi猫ge-la, construis des retranchements contre elle, mets en place des remblais contre elle, dresse des arm茅es en face d鈥檈lle et installe des machines de guerre tout autour d鈥檈lle聽!
      3 Prends une plaque de fer, dresse-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et dirige ton regard sur elle. Elle sera assi茅g茅e, car tu l'assi茅geras. Ce sera un signe pour la communaut茅 d'Isra毛l.
      4 禄 Ensuite, couche-toi sur le c么t茅 gauche et places-y la faute de la communaut茅 d'Isra毛l. Tu porteras leur faute sur toi tous les jours o霉 tu seras couch茅 sur ce c么t茅.
      5 Je te fixe moi-m锚me un nombre de jours qui correspond au nombre d鈥檃nn茅es marqu茅es par leur faute聽: 390 jours. C鈥檈st ainsi que tu porteras la faute de la communaut茅 d'Isra毛l.
      6 Une fois cette p茅riode termin茅e, tu te coucheras encore, cette fois-ci sur le c么t茅 droit, et tu porteras la faute de la communaut茅 de Juda pendant 40 jours聽: je te fixe un jour par ann茅e.
      7 Tu dirigeras ton regard et ton bras nu contre J茅rusalem assi茅g茅e et tu proph茅tiseras contre elle.
      8 Je vais mettre des cordes sur toi afin que tu ne puisses pas changer de c么t茅 jusqu'脿 ce que tu sois arriv茅 au bout de ta p茅riode de si猫ge.
      9 Prends du bl茅, de l'orge, des f猫ves, des lentilles, du millet et de l'茅peautre聽! Mets-les dans un m锚me r茅cipient et fais-en du pain. Tu en mangeras tous les jours o霉 tu seras couch茅 sur le c么t茅, 脿 savoir durant 390 jours.
      10 Le poids de la nourriture que tu mangeras sera de 200 grammes par jour聽; tu en mangeras de temps 脿 autre.
      11 La quantit茅 d鈥檈au que tu boiras sera de 6 d茅cilitres聽; tu en boiras de temps 脿 autre.
      12 Tu mangeras des g芒teaux d'orge que tu feras cuire en leur pr茅sence 脿 l鈥檃ide d鈥檈xcr茅ments humains.聽禄
      13 L'Eternel a ajout茅聽: 芦聽C'est ainsi que les Isra茅lites mangeront leur pain impur, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.聽禄
      14 J鈥檃i r茅pondu聽: 芦聽Ah聽! Seigneur Eternel, depuis mon enfance jusqu鈥櫭 maintenant, je ne me suis pas rendu impur en mangeant une b锚te trouv茅e morte ou d茅chiquet茅e, et aucune viande infecte n'est entr茅e dans ma bouche聽!聽禄
      15 Il m鈥檃 r茅pondu聽: 芦聽Eh bien, je te donne le fumier du b茅tail au lieu d'excr茅ments humains, et tu pr茅pareras ton pain dessus.聽禄
      16 Il a ajout茅聽: 芦聽Fils de l鈥檋omme, je vais priver J茅rusalem de pain. Ils mangeront du pain, mais de fa莽on rationn茅e et dans l鈥檃ngoisse, et ils boiront de l'eau en quantit茅 limit茅e et avec frayeur.
      17 Ils manqueront ainsi de pain et d'eau, et ils seront constern茅s, les uns comme les autres. Ils d茅p茅riront 脿 cause de leur faute.

      Ez茅chiel 5

      1 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, prends un couteau tranchant, un rasoir de barbier聽! Prends-le et rase-toi la t锚te et la barbe聽! Prends ensuite une balance et partage ce qui a 茅t茅 ras茅.
      2 Tu en br没leras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque la p茅riode de si猫ge prendra fin. Tu en prendras un tiers pour le frapper avec l鈥櫭﹑茅e tout autour de la ville. Tu en disperseras un tiers au vent et je les poursuivrai avec l鈥櫭﹑茅e.
      3 Tu en prendras une petite quantit茅 que tu serreras dans les pans de ton habit,
      4 et parmi eux tu en prendras quelques-uns que tu jetteras au feu pour les faire br没ler. De l脿 sortira un feu qui s鈥檃ttaquera 脿 toute la communaut茅 d'Isra毛l.
      5 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Cette J茅rusalem-l脿, je l鈥檃vais plac茅e au milieu des nations, environn茅e de pays.
      6 Elle s鈥檈st r茅volt茅e contre mes r猫gles avec plus de m茅chancet茅 que les nations, elle s鈥檈st r茅volt茅e contre mes prescriptions plus que les pays environnants. En effet, ses habitants ont m茅pris茅 mes r猫gles, ils n鈥檕nt pas suivi mes prescriptions.
      7 C鈥檈st pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Parce que vous vous 锚tes insurg茅s plus encore que les nations environnantes, parce que vous n'avez pas suivi mes prescriptions et mis mes r猫gles en pratique, et que vous ne vous 锚tes m锚me pas conform茅s aux r猫gles en vigueur chez les nations qui vous entourent,
      8 脿 cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je t鈥檈n veux, moi aussi, et j鈥檃ppliquerai mes r猫gles au milieu de toi sous les yeux des nations.
      9 A cause de toutes tes pratiques abominables, je te ferai ce que je n'ai pas encore fait et ce que je ne ferai jamais plus.
      10 禄 Voil脿 pourquoi on trouvera au milieu de toi des p猫res contraints de manger leurs enfants et des enfants contraints de manger leurs p猫res. Je mettrai mes jugements en 艙uvre contre toi et je disperserai 脿 tout vent tout ce qui restera de toi.
      11 Voil脿 pourquoi 鈥 aussi vrai que je suis vivant, d茅clare le Seigneur, l'Eternel 鈥 puisque tu as rendu mon sanctuaire impur par toutes tes monstruosit茅s et toutes tes pratiques abominables, moi aussi je me retirerai et mon regard sera sans piti茅. Moi non plus, je n'aurai aucune compassion.
      12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste ou sera extermin茅 par la famine au milieu de toi聽; un tiers tombera sous les coups d鈥櫭﹑茅e autour de toi聽; enfin j'en disperserai un tiers 脿 tout vent et je les poursuivrai avec l'茅p茅e.
      13 禄 J鈥檌rai jusqu鈥檃u bout de ma col猫re, je ferai reposer ma fureur sur eux et j鈥檕btiendrai r茅paration. Ils reconna卯tront que je suis l'Eternel, que j'ai parl茅 dans ma jalousie en allant jusqu鈥檃u bout de ma fureur contre eux.
      14 Je ferai de toi une ruine et un sujet d鈥檌nsulte parmi les nations qui t'environnent, aux yeux de tous les passants.
      15 Tu seras insult茅e et ridiculis茅e, tu seras un exemple et un sujet de stup茅faction pour les nations qui t'environnent, quand j鈥檃urai mis des jugements en 艙uvre contre toi avec col猫re, avec fureur et avec de furieux reproches 鈥 c'est moi, l'Eternel, qui parle 鈥
      16 quand j鈥檃urai lanc茅 sur vous les fl猫ches funestes et destructrices de la famine, celles que j'enverrai pour vous d茅truire. J鈥檃ugmenterai la rigueur de la famine qui p猫sera sur vous et je vous priverai de pain.
      17 J'enverrai contre vous la famine et les b锚tes f茅roces聽; elles vous priveront d'enfants. La peste et la violence passeront au milieu de vous et je ferai venir l'茅p茅e sur vous. C'est moi, l'Eternel, qui parle.聽禄

      Ez茅chiel 12

      3 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, pr茅pare tes affaires comme le font ceux qui partent en exil et pars en exil sous leurs yeux, en plein jour聽! Tu partiras en exil de l'endroit o霉 tu habites vers un autre endroit, et ce sous leurs yeux. Peut-锚tre comprendront-ils qu'ils sont une communaut茅 de rebelles.
      4 Tu sortiras tes affaires d鈥檋omme exil茅 en plein jour, sous leurs yeux, mais toi, tu partiras le soir, en leur pr茅sence, comme le font des exil茅s.
      5 Sous leurs yeux, perce le mur par lequel tu sortiras tes affaires聽!
      6 Sous leurs yeux, tu les porteras sur l鈥櫭﹑aule, tu les sortiras en pleine obscurit茅 et tu te couvriras le visage de fa莽on 脿 ne pas voir o霉 tu vas, car je veux que tu sois un signe pour la communaut茅 d鈥橧sra毛l.聽禄
      7 J鈥檃i donc fait ce qui m'avait 茅t茅 ordonn茅聽: j鈥檃i sorti mes affaires d鈥檋omme exil茅 en plein jour. Le soir, sous leurs yeux, j鈥檃i fait 脿 la main un trou dans le mur, je les ai sorties en pleine obscurit茅 et je les ai port茅es sur l鈥櫭﹑aule.
      8 Le matin, la parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      9 芦聽Fils de l鈥檋omme, la communaut茅 d'Isra毛l, cette communaut茅 de rebelles, ne t'a-t-elle pas demand茅聽: 鈥楺ue fais-tu聽?鈥
      10 Annonce-leur聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Ce message concerne le prince qui est 脿 J茅rusalem et toute la communaut茅 d'Isra毛l qui s'y trouve.鈥
      11 禄 Dis聽: 鈥楯e suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait聽: ils iront en exil, en d茅portation.鈥
      12 Le prince qui est au milieu d'eux portera ses affaires sur l'茅paule en pleine obscurit茅. Il sortira par l鈥檈ndroit o霉 l鈥檕n aura perc茅 la muraille pour le faire sortir. Il se couvrira le visage de fa莽on 脿 ne pas voir lui-m锚me o霉 il va.
      13 J'茅tendrai mon pi猫ge sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l'emm猫nerai 脿 Babylone, dans le pays des Babyloniens, mais il ne le verra pas et il y mourra.
      14 Tout son entourage, ses aides et toutes ses troupes, je les disperserai 脿 tout vent et je les poursuivrai avec l'茅p茅e.
      15 Ils reconna卯tront que je suis l'Eternel, quand je les 茅parpillerai parmi les nations, quand je les disperserai dans divers pays.
      16 禄 Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui 茅chapperont 脿 l'茅p茅e, 脿 la famine et 脿 la peste, afin qu'ils racontent quelles ont 茅t茅 toutes leurs pratiques abominables parmi les nations o霉 ils arriveront. Ils reconna卯tront alors que je suis l'Eternel.聽禄

      Os茅e 12

      10 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu depuis l'Egypte聽; je te ferai encore habiter sous des tentes, comme les jours de f锚te.

      Nahum 3

      14 Puise de l'eau pour le si猫ge, r茅pare tes forteresses, va dans la boue, pi茅tine l'argile, r茅tablis le four 脿 briques聽!

      Actes 21

      11 et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s'est attach茅 les pieds et les mains et a dit聽: 芦聽Voici ce que d茅clare le Saint-Esprit聽: 鈥楲'homme 脿 qui appartient cette ceinture, les Juifs l鈥檃ttacheront de la m锚me mani猫re 脿 J茅rusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs.鈥櫬犅

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
La Chapelle Musique J'essayerai Encore
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus...