ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Jérémie 43.9

Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l'argile de la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon, à TachphanÚs.
« Prends de grandes pierres et cache-les dans l’argile, en prĂ©sence des Juifs, lĂ  oĂč l’on fabrique les briques, Ă  l'entrĂ©e de la maison du pharaon Ă  TachpanĂšs.
Prends en ta main de grosses pierres, et les cache dans l'argile, en la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon à Taphnés, les Juifs le voyant ;
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 1

      14 Et ils leur rendirent la vie amĂšre, par un rude travail Ă  l'argile et aux briques, et par toutes sortes de travaux des champs, ainsi que tous les services qu'ils leur imposaient avec rigueur.

      2 Samuel 12

      31 Et il fit sortir le peuple qui y était, et le mit sous des scies, sous des herses de fer et sous des haches de fer, et les fit passer par un four à briques ; il en fit ainsi à toutes les villes des enfants d'Ammon. Puis David s'en retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

      1 Rois 11

      29 Or, il arriva dans ce temps-lĂ  que JĂ©roboam sortit de JĂ©rusalem. Et le prophĂšte Achija, le Silonite, vĂȘtu d'un manteau neuf, le rencontra dans le chemin ; et ils Ă©taient eux deux tout seuls dans les champs.
      30 Alors Achija prit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux ;
      31 Et il dit Ă  JĂ©roboam : Prends pour toi dix morceaux ; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais dĂ©chirer le royaume d'entre les mains de Salomon, et je te donnerai dix tribus ;

      EsaĂŻe 20

      1 L'annĂ©e oĂč Tharthan vint Ă  Asdod, envoyĂ© par Sargon, roi d'Assyrie, assiĂ©gea Asdod et la prit ;
      2 En ce temps-lĂ , l'Éternel parla par le ministĂšre d'ÉsaĂŻe, fils d'Amots, et lui dit : Va, dĂ©tache le sac de tes reins, et ĂŽte tes souliers de tes pieds ; ce qu'il fit, allant nu et dĂ©chaussĂ©.
      3 Alors l'Éternel dit : Comme ÉsaĂŻe, mon serviteur, a marchĂ© nu et dĂ©chaussĂ©, ce qui est un signe et un prĂ©sage contre l'Égypte et contre l'Éthiopie pour trois annĂ©es ;
      4 Ainsi le roi d'Assyrie emmĂšnera les captifs de l'Égypte et les exilĂ©s de l'Éthiopie, jeunes hommes et vieillards, nus et dĂ©chaussĂ©s, le dos dĂ©couvert, Ă  la honte de l'Égypte.

      Jérémie 13

      1 Ainsi m'a dit l'Éternel : Va, achùte-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins ; mais ne la trempe pas dans l'eau.
      2 J'achetai donc la ceinture, suivant la parole de l'Éternel, et je la mis sur mes reins.
      3 Et la parole de l'Éternel me fut adressĂ©e une seconde fois, en disant :
      4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins ; lÚve-toi, va-t'en vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.
      5 J'allai donc et je la cachai prĂšs de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait commandĂ©.
      6 Et il arriva, plusieurs jours aprĂšs, que l'Éternel me dit : LĂšve-toi, va vers l'Euphrate, et reprends la ceinture que je t'avais commandĂ© d'y cacher.
      7 Et j'allai vers l'Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu oĂč je l'avais cachĂ©e, mais voici, la ceinture Ă©tait gĂątĂ©e ; elle n'Ă©tait plus bonne Ă  rien.
      8 Et la parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en disant :
      9 Ainsi a dit l'Éternel : C'est ainsi que je gĂąterai l'orgueil de Juda, le grand orgueil de JĂ©rusalem.
      10 Ce peuple de méchants, qui refusent d'écouter mes paroles, et qui marchent suivant la dureté de leur coeur, et qui vont aprÚs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien.
      11 Car, comme on attache la ceinture aux reins d'un homme, ainsi je m'Ă©tais attachĂ© toute la maison d'IsraĂ«l et toute la maison de Juda, dit l'Éternel, afin qu'elles fussent mon peuple, mon renom, ma louange et ma gloire ; mais ils ne m'ont point Ă©coutĂ©.

      Jérémie 18

      2 LÚve-toi, et descends dans la maison du potier ; et là je te ferai entendre mes paroles.
      3 Je descendis donc dans la maison du potier, et voici, il travaillait sur son tour.
      4 Et le vase qu'il faisait avec l'argile qu'il tenait en sa main, fut manqué ; et il en refit un autre vase, comme il lui sembla bon de le faire.
      5 Alors la parole de l'Éternel me fut adressĂ©e en ces mots :
      6 Maison d'IsraĂ«l, ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier ? dit l'Éternel. Voici, comme l'argile est dans la main du potier, ainsi vous ĂȘtes dans ma main, maison d'IsraĂ«l !
      7 Au moment oĂč j'aurai parlĂ© d'une nation, d'un royaume, pour arracher, pour dĂ©molir et pour dĂ©truire,
      8 Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire.
      9 Et au moment oĂč j'aurai parlĂ© d'une nation, d'un royaume, pour Ă©difier et pour planter,
      10 S'il fait ce qui est mal à mes yeux, et n'écoute point ma voix, je me repentirai aussi du bien que j'avais dit vouloir lui faire.
      11 Maintenant donc parle ainsi aux hommes de Juda, et aux habitants de JĂ©rusalem, et dis leur : Ainsi a dit l'Éternel : Voici, je prĂ©pare du mal, et je forme un dessein contre vous. DĂ©tournez-vous donc chacun de votre mauvais train, et amendez vos voies et vos actions.
      12 Mais ils disent : C'est inutile ! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais coeur.

      Jérémie 19

      1 Ainsi a dit l'Éternel : Va, et achùte d'un potier un vase de terre ; et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
      2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la Poterie ; et crie là les paroles que je te dirai.
      3 Dis : Rois de Juda, et vous, habitants de JĂ©rusalem, Ă©coutez la parole de l'Éternel ! Ainsi a dit l'Éternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur ce lieu un mal tel que les oreilles en tinteront Ă  quiconque l'apprendra ;
      4 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont profané ce lieu, et qu'ils y ont fait des encensements à d'autres dieux que ni eux, ni leurs pÚres, ni les rois de Juda n'avaient connus ; et qu'ils ont rempli ce lieu du sang des innocents, et ont bùti des hauts lieux à Baal,
      5 Pour brûler au feu leurs fils, en holocaustes à Baal, ce que je n'ai point commandé, et dont je n'ai point parlé, et à quoi je n'ai jamais pensé.
      6 C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l'Éternel, oĂč ce lieu-ci ne sera plus appelĂ© Thopheth, ni la vallĂ©e du fils de Hinnom, mais oĂč on l'appellera la vallĂ©e de la tuerie.
      7 Et j'anĂ©antirai en ce lieu le conseil de Juda et de JĂ©rusalem ; je les ferai tomber par l'Ă©pĂ©e devant leurs ennemis, et par la main de ceux qui cherchent leur vie, et je donnerai leurs cadavres en pĂąture aux oiseaux des cieux et aux bĂȘtes de la terre.
      8 Et je ferai de cette ville un sujet d'étonnement et de moquerie ; quiconque passera prÚs d'elle, sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.
      9 Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; et ils mangeront la chair l'un de l'autre, dans le siĂšge et dans l'extrĂ©mitĂ© oĂč les rĂ©duiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie.
      10 Ensuite tu briseras le vase sous les yeux de ceux qui seront allés avec toi.
      11 Et tu leur diras : Ainsi a dit l'Éternel des armĂ©es : Je briserai ainsi ce peuple et cette ville, comme on brise un vase de potier, qui ne peut ĂȘtre rĂ©paré ; et faute de place pour ensevelir, on ensevelira Ă  Thopheth.
      12 C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants ; je rendrai cette ville semblable à Thopheth.
      13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des libations à d'autres dieux.
      14 Puis JĂ©rĂ©mie revint de Thopheth, oĂč l'Éternel l'avait envoyĂ© prophĂ©tiser ; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit Ă  tout le peuple :
      15 Ainsi a dit l'Éternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre elle, parce qu'ils ont roidi leur cou, pour ne pas Ă©couter mes paroles.

      Jérémie 43

      9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l'argile de la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon, à TachphanÚs.

      Jérémie 51

      63 Et dÚs que tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans l'Euphrate ;
      64 Et tu diras : Ainsi s'abßmera Babylone ! et elle ne se relÚvera point du mal que je vais faire venir sur elle ; ils seront accablés ! Jusqu'ici sont les paroles de Jérémie.

      Ezéchiel 4

      1 Et toi, fils de l'homme, prends une brique, mets-la devant toi et y dessine une ville, Jérusalem.
      2 Établis un siĂšge contre elle, bĂątis contre elle des retranchements, Ă©lĂšve contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, place des bĂ©liers tout autour.
      3 Prends aussi une plaque de fer, place-la comme une muraille de fer entre la ville et toi ; tourne ta face contre elle, en sorte qu'elle soit assiégée, et tu la serreras de prÚs. Ce sera là un signe pour la maison d'Israël.
      4 Ensuite couche-toi sur ton cÎté gauche, mets-y l'iniquité d'Israël. Tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce cÎté.
      5 Car je te compterai les années de leur iniquité pour un nombre égal de jours, savoir, trois cent quatre-vingt-dix jours, durant lesquels tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
      6 Quand tu auras accompli ces jours-là, tu te coucheras en second lieu sur ton cÎté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours, un jour pour une année ; car je te compte un jour pour la durée d'une année.
      7 Tu tourneras aussi ta face et ton bras retroussé vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.
      8 Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l'un de tes cÎtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siÚge.
      9 Prends aussi du froment, de l'orge, des fÚves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase, et fais-en du pain pour autant de jours que tu seras couché sur ton cÎté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
      10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour ; tu en mangeras de temps à autre.
      11 Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixiÚme partie d'un hin ; tu en boiras de temps à autre.
      12 Tu mangeras des gùteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains.
      13 Et l'Éernel dit : C'est ainsi que les enfants d'IsraĂ«l mangeront leur pain souillĂ© parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.
      14 Alors je dis : Ah ! Seigneur Éternel, voici, mon Ăąme n'a point Ă©tĂ© souillĂ©e ; et depuis ma jeunesse jusqu'Ă  prĂ©sent, je n'ai mangĂ© d'aucun corps mort, ni d'aucune bĂȘte dĂ©chirĂ©e, et aucune chair impure n'est entrĂ©e dans ma bouche.
      15 Et il me rĂ©pondit : Voici, je te donne la fiente des boeufs Ă  la place d'excrĂ©ments humains, et lĂ -dessus tu apprĂȘteras ta nourriture.
      16 Puis il ajouta : Fils de l'homme, voici, je vais retrancher dans Jérusalem le pain qui soutient ; ils mangeront leur pain au poids et dans l'angoisse ; ils boiront l'eau à la mesure et dans la stupeur.
      17 Et parce que le pain et l'eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.

      Ezéchiel 5

      1 Et toi, fils de l'homme, prends une Ă©pĂ©e tranchante ; prends un rasoir de barbier ; prends-le, et le fais passer sur ta tĂȘte et sur ta barbe. Prends ensuite une balance Ă  peser, et partage ce que tu auras coupĂ©.
      2 Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siÚge s'accompliront ; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville ; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée aprÚs eux.
      3 Toutefois tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton manteau ;
      4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.
      5 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : C'est lĂ  cette JĂ©rusalem que j'avais placĂ©e au milieu des nations et des pays qui l'environnent.
      6 Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété ; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.
      7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous vous ĂȘtes montrĂ©s plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n'avez pas marchĂ© selon mes statuts, ni observĂ© mes ordonnances, et que vous n'avez pas mĂȘme agi selon les lois des nations qui vous environnent,
      8 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, voici, moi-mĂȘme je m'Ă©lĂšverai contre toi et j'exĂ©cuterai mes jugements au milieu de toi, Ă  la vue des nations.
      9 Je te ferai, Ă  cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais.
      10 C'est pourquoi, des pĂšres mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pĂšres. Ainsi j'exercerai mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai Ă  tous les vents.
      11 C'est pourquoi, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, parce que tu as souillĂ© mon sanctuaire par toutes tes infamies et toutes tes abominations, moi aussi je dĂ©tournerai mon regard, et mon oeil ne t'Ă©pargnera point ; moi aussi je serai sans misĂ©ricorde.
      12 Un tiers d'entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein ; un tiers tombera par l'épée autour de toi ; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée aprÚs eux.
      13 Ainsi ma colĂšre sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur ; je me donnerai satisfaction, et quand j'aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlĂ© dans ma jalousie.
      14 Je ferai de toi un désert et un objet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.
      15 Tu seras un objet d'opprobre et d'ignominie, un exemple et une cause de stupeur pour les nations qui t'entourent, quand j'exĂ©cuterai contre toi mes jugements, avec colĂšre, avec fureur, et par des chĂątiments pleins de fureur, -c'est moi l'Éternel, qui ai parlĂ©, -
      16 Quand je lancerai contre eux les flÚches pernicieuses et mortelles de la famine, que j'enverrai pour vous détruire ; car j'ajouterai la famine à vos maux, et je briserai le pain qui vous soutient.
      17 J'enverrai contre vous la famine et les bĂȘtes nuisibles qui te priveront d'enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui ai parlĂ©.

      Ezéchiel 12

      3 Et toi, fils de l'homme, prĂ©pare un bagage d'Ă©migrant, et pars en plein jour sous leurs yeux ; pars du lieu que tu habites pour aller en un autre lieu, sous leurs yeux ; peut-ĂȘtre verront-ils qu'ils sont une maison rebelle.
      4 Tu feras sortir ton bagage comme le bagage d'un émigrant, en plein jour, sous leurs yeux, et toi tu sortiras vers le soir, sous leurs yeux, comme partent des exilés.
      5 Sous leurs yeux, tu feras une ouverture dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage.
      6 Sous leurs yeux, tu le porteras sur l'épaule, et tu le sortiras quand il fera obscur. Tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre, car je veux que tu sois un signe pour la maison d'Israël.
      7 Je fis ce qui m'avait été ordonné ; je fis sortir en plein jour mon bagage, comme un bagage d'émigrant ; et vers le soir je perçai de ma main la muraille ; je le sortis dans l'obscurité, et le portai sur l'épaule sous leurs yeux.
      8 Au matin, la parole de l'Éternel me fut adressĂ©e en ces termes :
      9 Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit : "Que fais-tu ?"
      10 Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : C'est le prince qui est Ă  JĂ©rusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d'IsraĂ«l qui s'y trouve.
      11 Dis : Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait ; ils partiront pour l'exil, pour la captivité.
      12 Et le prince qui est au milieu d'eux mettra son bagage sur l'épaule, et partira dans l'obscurité ; on lui fera une ouverture dans le mur pour le faire sortir ; il couvrira son visage, afin de ne point voir de ses yeux la terre.
      13 J'étendrai mon rets sur lui, il sera pris dans mon filet, et je l'emmÚnerai à Babylone, dans le pays des Caldéens ; mais il ne le verra point, et il y mourra.
      14 Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l'épée derriÚre eux.
      15 Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand je les aurai dispersĂ©s parmi les nations et dissĂ©minĂ©s en divers pays.
      16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui Ă©chapperont Ă  l'Ă©pĂ©e, Ă  la famine, Ă  la peste ; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations oĂč ils iront, et ils sauront que je suis l'Éternel.

      Osée 12

      10 J'ai parlé aux prophÚtes, et j'ai multiplié les visions, et par le moyen des prophÚtes j'ai proposé des similitudes.

      Nahum 3

      14 Puise-toi de l'eau pour le siÚge ; fortifie tes remparts ! Entre dans la boue ; foule l'argile ; répare le four à briques !

      Actes 21

      11 Et Ă©tant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de mĂȘme Ă  JĂ©rusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.