Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠JĂ©rĂ©mie 49.1-39 JĂ©rĂ©mie 49.1-39 Segond 21 Mais câest moi-mĂȘme qui dĂ©pouille EsaĂŒ, qui mets ses cachettes Ă dĂ©couvert : il ne pourra plus se mettre Ă lâabri. Sa lignĂ©e, ses frĂšres et ses voisins seront dĂ©vastĂ©s, et il nâexistera plus. Segond 1910 Mais moi, je dĂ©pouillerai ĂsaĂŒ, Je dĂ©couvrirai ses retraites, Il ne pourra se cacher ; Ses enfants, ses frĂšres, ses voisins, pĂ©riront, Et il ne sera plus. Segond 1978 (Colombe) © Car moi, je dĂ©nuderai ĂsaĂŒ, Je dĂ©couvrirai ses cachettes, Il ne pourra se cacher ; Sa descendance, ses frĂšres, ses voisins seront livrĂ©s Ă la dĂ©vastation, Et il ne sera plus. Parole de Vie © Câest moi qui vous pillerai, famille dâĂsaĂŒ. Je ferai connaĂźtre vos abris cachĂ©s, vous ne pourrez plus y aller. Tous vos enfants, vos frĂšres, vos voisins seront Ă©liminĂ©s. Personne ne vous dira : Français Courant © Câest moi qui vais vous dĂ©pouiller, descendants dâĂsaĂŒ, qui vais dĂ©couvrir vos cachettes : vous ne pourrez plus vous dissimuler. Câest la catastrophe pour votre race. Pas un voisin ne pourra dire : Semeur © Moi, je fouille EsaĂŒ, je mets Ă dĂ©couvert ses lieux secrets, il ne pourra pas se cacher ; tout est dĂ©truit : sa race, sa parentĂ© et ses voisins ; plus personne pour dire : Darby Mais moi, j'ai dĂ©pouillĂ© ĂsaĂŒ, j'ai dĂ©couvert ses lieux secrets ; il ne peut se cacher. Sa semence est dĂ©vastĂ©e, et ses frĂšres et ses voisins, et il n'est plus. Martin Mais j'ai fouillĂ© EsaĂŒ, j'ai dĂ©couvert ses lieux secrets, tellement qu'il ne se pourra cacher ; sa postĂ©ritĂ© est ravagĂ©e, ses frĂšres aussi, et ses voisins ; et ce n'est plus rien. Ostervald Mais moi, j'ai dĂ©pouillĂ© ĂsaĂŒ, j'ai dĂ©couvert ses retraites, il ne peut plus se cacher ; sa postĂ©ritĂ©, ses frĂšres, ses voisins sont dĂ©vastĂ©s, et il n'est plus. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is no more. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Car... Si la ruine est si complĂšte, la raison en est que c'est l'Eternel qui dirige les ennemis. Il leur montre lui-mĂȘme le chemin des grottes nombreuses et inaccessibles oĂč les Edomites avec leurs trĂ©sors espĂ©raient trouver un refuge.Sa race : les Edomites proprement dits ; ses frĂšres : les descendants de races amies et parentes, Ă©tablis parmi eux, comme les AmalĂ©kites (GenĂšse 36.12) et les Horites (GenĂšse 36.21).Ses voisins : comme DĂ©dan, verset 8, ThĂ©ma et Buz, 25.23. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais moi, je dĂ©pouillerai 02834 08804 EsaĂŒ 06215, Je dĂ©couvrirai 01540 08765 ses retraites 04565, Il ne pourra 03201 08799 se cacher 02247 08736 ; Ses enfants 02233, ses frĂšres 0251, ses voisins 07934, pĂ©riront 07703 08795, Et il ne sera plus. 0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01540 - galahdĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02233 - zera`semence, graine, semailles, descendant sperme postĂ©ritĂ©, enfant de qualitĂ© morale un praticien de la justice ⊠02247 - chabahretirer, cacher, se cacher rester cachĂ© 02834 - chasaphdĂ©pouiller, mettre Ă nu, dĂ©couvrir, puiser (Qal) dĂ©pouiller dĂ©couvrir, mettre Ă nu puiser (de l'eau), ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠04565 - mictarlieu secret, lieu de cachette endroit secret lieu Ă©cartĂ© pour sa protection pour perpĂ©trer un ⊠06215 - `EsavEsaĂŒ (Angl. Esau)= « velu, poilu, chevelu » fils aĂźnĂ© d'Isaac et Rebecca et frĂšre ⊠07703 - shadadtraiter violemment, dĂ©pouiller, dĂ©vaster, ruiner, dĂ©truire, piller (Qal) dĂ©truire violemment, dĂ©vaster, dĂ©pouiller, assaillir dĂ©vastateur, dĂ©pouilleur ⊠07934 - shakenhabitant, voisin habitant voisin 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08795Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABDIASLe quatriĂšme des douze petits prophĂštes, vivait, d'aprĂšs son unique oracle, dirigĂ© contre Ădom, Ă une Ă©poque oĂč JĂ©rusalem avait ⊠ESAĂFils d'Isaac et de RĂ©becca, frĂšre jumeau de Jacob dont il est l'aĂźnĂ© ; appelĂ© aussi Ădom voir ce mot), ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 37 28 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖčÖŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚÖžŚŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚȘŚ 35 ŚšÖžÖŚÖŽŚŚȘÖŽŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŁŚą ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŒÖŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ·ÖŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœÖŚÖČŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 14 20 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖŽŚÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖžŚšÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ§Ö»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚšÖ°Ś©ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚÖ¶Ś Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 17 14 ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś§ Ś©ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ EsaĂŻe 45 3 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖčŚŠÖ°ŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖčŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 24 ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚĄÖŒÖžŚȘÖ”ÖšŚš ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·Ö§ŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 49 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Amos 9 3 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚĄÖŒÖžÖšŚȘÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ֶրŚÖ¶Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś§Ö·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 9 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚšÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚŚ Malachie 1 3 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚšÖžŚŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚȘÖ·Ś ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Romains 9 13 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠ΀᜞Μ ጞαÎșᜌÎČ áŒ ÎłÎŹÏηÏα, Ï᜞Μ ÎŽáœČ ጚÏαῊ áŒÎŒÎŻÏηÏα. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.