TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Guerre ou dialogue ? - lecture du jour - JosuĂ© 22 SĂ©rie spĂ©ciale Ă©tĂ© : suis-moi dans ma lecture quotidienne Lecture du jour JosuĂ© 22, Clique sur le lien ci-dessous pour ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-34 JosuĂ© 22.1-34 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Fais ton choix ! - JosuĂ© 22-24 Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait JosuĂ© 22, 23, 24 et on a donc terminĂ© le livre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-33 JosuĂ© 22.1-33 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Non, c'est plutĂŽt par inquiĂ©tude que nous avons fait cela. Nous avons pensĂ© que vos descendants diraient un jour aux nĂŽtres : âQuâavez-vous Ă faire avec l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Segond 1910 C'est bien plutĂŽt par une sorte d'inquiĂ©tude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour Ă nos fils : Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Segond 1978 (Colombe) © Non certes ; nous avons fait cela parce que nous Ă©tions inquiets (Ă la pensĂ©e) que demain vos fils ne disent Ă nos fils : Quây a-t-il de commun entre vous et lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ? Parole de Vie © Mais ce nâest pas le cas. Voici pourquoi nous avons agi ainsi : nous avions peur que plus tard, vos fils disent Ă nos fils : âQuâest-ce quâil y a de commun entre vous et le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l ? Français Courant © Mais tel nâest pas le cas ! Au contraire, nous avons agi ainsi, car nous avions peur que, dans lâavenir, vos descendants disent aux nĂŽtres : âQuel lien y a-t-il entre vous et le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l ? Semeur © Mais ce nâest pas le cas ! Nous lâavons fait parce que nous avions peur quâun jour vos descendants ne disent aux nĂŽtres : « Quâavez-vous Ă faire avec lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l ? Darby et si ce n'est pas par crainte de cette chose, que nous avons fait cela, disant : Dans l'avenir vos fils parleront Ă nos fils, disant : Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Martin Et si plutĂŽt nous ne l'avons pas fait, pour crainte de ceci, [savoir] que vos enfants pourraient un jour parler ainsi Ă nos enfants, et leur dire : Qu'avez-vous Ă faire avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l ? Ostervald Si nous ne l'avons fait, au contraire, parce que nous avons craint ceci, que vos enfants ne disent demain Ă nos enfants : Qu'avez-vous de commun avec l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible "If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, 'In time to come your children might speak to our children, saying, "What have you to do with Yahweh, the God of Israel? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest bien plutĂŽt par une sorte dâinquiĂ©tude 01674 01697 que nous avons fait 06213 08804 cela, en pensant 0559 08800 que vos fils 01121 diraient 0559 08799 0559 08800 un jour 04279 Ă nos fils 01121 : Quây a-t-il de commun entre vous et lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01674 - dÄ'agahanxiĂ©tĂ©, angoisse, tourmentĂ©, inquiet, souci 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04279 - machardemain, dans le temps Ă venir, dans le futur demain, lendemain (le jour qui suit ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 19 Je lâai choisi pour quâil donne lâordre Ă ses fils et Ă tous ceux qui naĂźtront de lui de vivre selon mes commandements. Il leur apprendra Ă faire ce qui est juste et ce que je veux. Ainsi, je pourrai donner Ă Abraham ce que je lui ai promis. » GenĂšse 30 33 Plus tard, tu pourras voir si je suis honnĂȘte en venant contrĂŽler mon salaire. Toutes les chĂšvres qui nâauront pas de taches, petites ou grandes, tous les moutons qui ne seront pas de couleur sombre seront des bĂȘtes que jâaurai volĂ©es. » Exode 13 14 Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : âPourquoi faites-vous cela ?â, vous rĂ©pondrez : âCâest grĂące Ă sa puissance que le SEIGNEUR nous a fait sortir dâĂgypte, le pays de lâesclavage. DeutĂ©ronome 6 20 Plus tard, vos enfants vous demanderont : « Pourquoi est-ce que le SEIGNEUR notre Dieu vous a donnĂ© ces enseignements, ces lois et ces rĂšgles ? » JosuĂ© 4 6 Ces pierres vous rappelleront ce qui sâest passĂ© ici. Quand, plus tard, vos enfants vous demanderont : âQuâest-ce que ces pierres veulent dire pour vous ?â, JosuĂ© 22 24 Mais ce nâest pas le cas. Voici pourquoi nous avons agi ainsi : nous avions peur que plus tard, vos fils disent Ă nos fils : âQuâest-ce quâil y a de commun entre vous et le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l ? © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Fais ton choix ! - JosuĂ© 22-24 Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait JosuĂ© 22, 23, 24 et on a donc terminĂ© le livre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-33 JosuĂ© 22.1-33 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Non, c'est plutĂŽt par inquiĂ©tude que nous avons fait cela. Nous avons pensĂ© que vos descendants diraient un jour aux nĂŽtres : âQuâavez-vous Ă faire avec l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Segond 1910 C'est bien plutĂŽt par une sorte d'inquiĂ©tude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour Ă nos fils : Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Segond 1978 (Colombe) © Non certes ; nous avons fait cela parce que nous Ă©tions inquiets (Ă la pensĂ©e) que demain vos fils ne disent Ă nos fils : Quây a-t-il de commun entre vous et lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ? Parole de Vie © Mais ce nâest pas le cas. Voici pourquoi nous avons agi ainsi : nous avions peur que plus tard, vos fils disent Ă nos fils : âQuâest-ce quâil y a de commun entre vous et le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l ? Français Courant © Mais tel nâest pas le cas ! Au contraire, nous avons agi ainsi, car nous avions peur que, dans lâavenir, vos descendants disent aux nĂŽtres : âQuel lien y a-t-il entre vous et le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l ? Semeur © Mais ce nâest pas le cas ! Nous lâavons fait parce que nous avions peur quâun jour vos descendants ne disent aux nĂŽtres : « Quâavez-vous Ă faire avec lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l ? Darby et si ce n'est pas par crainte de cette chose, que nous avons fait cela, disant : Dans l'avenir vos fils parleront Ă nos fils, disant : Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Martin Et si plutĂŽt nous ne l'avons pas fait, pour crainte de ceci, [savoir] que vos enfants pourraient un jour parler ainsi Ă nos enfants, et leur dire : Qu'avez-vous Ă faire avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l ? Ostervald Si nous ne l'avons fait, au contraire, parce que nous avons craint ceci, que vos enfants ne disent demain Ă nos enfants : Qu'avez-vous de commun avec l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible "If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, 'In time to come your children might speak to our children, saying, "What have you to do with Yahweh, the God of Israel? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest bien plutĂŽt par une sorte dâinquiĂ©tude 01674 01697 que nous avons fait 06213 08804 cela, en pensant 0559 08800 que vos fils 01121 diraient 0559 08799 0559 08800 un jour 04279 Ă nos fils 01121 : Quây a-t-il de commun entre vous et lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01674 - dÄ'agahanxiĂ©tĂ©, angoisse, tourmentĂ©, inquiet, souci 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04279 - machardemain, dans le temps Ă venir, dans le futur demain, lendemain (le jour qui suit ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 19 Je lâai choisi pour quâil donne lâordre Ă ses fils et Ă tous ceux qui naĂźtront de lui de vivre selon mes commandements. Il leur apprendra Ă faire ce qui est juste et ce que je veux. Ainsi, je pourrai donner Ă Abraham ce que je lui ai promis. » GenĂšse 30 33 Plus tard, tu pourras voir si je suis honnĂȘte en venant contrĂŽler mon salaire. Toutes les chĂšvres qui nâauront pas de taches, petites ou grandes, tous les moutons qui ne seront pas de couleur sombre seront des bĂȘtes que jâaurai volĂ©es. » Exode 13 14 Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : âPourquoi faites-vous cela ?â, vous rĂ©pondrez : âCâest grĂące Ă sa puissance que le SEIGNEUR nous a fait sortir dâĂgypte, le pays de lâesclavage. DeutĂ©ronome 6 20 Plus tard, vos enfants vous demanderont : « Pourquoi est-ce que le SEIGNEUR notre Dieu vous a donnĂ© ces enseignements, ces lois et ces rĂšgles ? » JosuĂ© 4 6 Ces pierres vous rappelleront ce qui sâest passĂ© ici. Quand, plus tard, vos enfants vous demanderont : âQuâest-ce que ces pierres veulent dire pour vous ?â, JosuĂ© 22 24 Mais ce nâest pas le cas. Voici pourquoi nous avons agi ainsi : nous avions peur que plus tard, vos fils disent Ă nos fils : âQuâest-ce quâil y a de commun entre vous et le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l ? © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Non, c'est plutĂŽt par inquiĂ©tude que nous avons fait cela. Nous avons pensĂ© que vos descendants diraient un jour aux nĂŽtres : âQuâavez-vous Ă faire avec l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Segond 1910 C'est bien plutĂŽt par une sorte d'inquiĂ©tude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour Ă nos fils : Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Segond 1978 (Colombe) © Non certes ; nous avons fait cela parce que nous Ă©tions inquiets (Ă la pensĂ©e) que demain vos fils ne disent Ă nos fils : Quây a-t-il de commun entre vous et lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ? Parole de Vie © Mais ce nâest pas le cas. Voici pourquoi nous avons agi ainsi : nous avions peur que plus tard, vos fils disent Ă nos fils : âQuâest-ce quâil y a de commun entre vous et le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l ? Français Courant © Mais tel nâest pas le cas ! Au contraire, nous avons agi ainsi, car nous avions peur que, dans lâavenir, vos descendants disent aux nĂŽtres : âQuel lien y a-t-il entre vous et le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l ? Semeur © Mais ce nâest pas le cas ! Nous lâavons fait parce que nous avions peur quâun jour vos descendants ne disent aux nĂŽtres : « Quâavez-vous Ă faire avec lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l ? Darby et si ce n'est pas par crainte de cette chose, que nous avons fait cela, disant : Dans l'avenir vos fils parleront Ă nos fils, disant : Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? Martin Et si plutĂŽt nous ne l'avons pas fait, pour crainte de ceci, [savoir] que vos enfants pourraient un jour parler ainsi Ă nos enfants, et leur dire : Qu'avez-vous Ă faire avec l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l ? Ostervald Si nous ne l'avons fait, au contraire, parce que nous avons craint ceci, que vos enfants ne disent demain Ă nos enfants : Qu'avez-vous de commun avec l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible "If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, 'In time to come your children might speak to our children, saying, "What have you to do with Yahweh, the God of Israel? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest bien plutĂŽt par une sorte dâinquiĂ©tude 01674 01697 que nous avons fait 06213 08804 cela, en pensant 0559 08800 que vos fils 01121 diraient 0559 08799 0559 08800 un jour 04279 Ă nos fils 01121 : Quây a-t-il de commun entre vous et lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01674 - dÄ'agahanxiĂ©tĂ©, angoisse, tourmentĂ©, inquiet, souci 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04279 - machardemain, dans le temps Ă venir, dans le futur demain, lendemain (le jour qui suit ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 19 Je lâai choisi pour quâil donne lâordre Ă ses fils et Ă tous ceux qui naĂźtront de lui de vivre selon mes commandements. Il leur apprendra Ă faire ce qui est juste et ce que je veux. Ainsi, je pourrai donner Ă Abraham ce que je lui ai promis. » GenĂšse 30 33 Plus tard, tu pourras voir si je suis honnĂȘte en venant contrĂŽler mon salaire. Toutes les chĂšvres qui nâauront pas de taches, petites ou grandes, tous les moutons qui ne seront pas de couleur sombre seront des bĂȘtes que jâaurai volĂ©es. » Exode 13 14 Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : âPourquoi faites-vous cela ?â, vous rĂ©pondrez : âCâest grĂące Ă sa puissance que le SEIGNEUR nous a fait sortir dâĂgypte, le pays de lâesclavage. DeutĂ©ronome 6 20 Plus tard, vos enfants vous demanderont : « Pourquoi est-ce que le SEIGNEUR notre Dieu vous a donnĂ© ces enseignements, ces lois et ces rĂšgles ? » JosuĂ© 4 6 Ces pierres vous rappelleront ce qui sâest passĂ© ici. Quand, plus tard, vos enfants vous demanderont : âQuâest-ce que ces pierres veulent dire pour vous ?â, JosuĂ© 22 24 Mais ce nâest pas le cas. Voici pourquoi nous avons agi ainsi : nous avions peur que plus tard, vos fils disent Ă nos fils : âQuâest-ce quâil y a de commun entre vous et le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l ? © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.