Promotion 茅mission en cours CE4

Josu茅 6.22

讜职诇执砖讈职谞址吱讬执诐 讛指讗植谞指砖讈执譁讬诐 讛址纸诪职专址讙旨职诇执证讬诐 讗侄转志讛指讗指謾专侄抓謾 讗指诪址郑专 讬职讛讜止砖讈只謹注址 讘旨止謻讗讜旨 讘旨值讬转志讛指讗执砖讈旨指郑讛 讛址讝旨讜止谞指謶讛 讜职讛讜止爪执吱讬讗讜旨 诪执砖讈旨指证诐 讗侄转志讛指纸讗执砖讈旨指讛謾 讜职讗侄转志讻旨指诇志讗植砖讈侄专志诇指謹讛旨 讻旨址讗植砖讈侄芝专 谞执砖讈职讘旨址注职转旨侄謻诐 诇指纸讛旨變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Josu茅 2

      1 Josu茅, fils de Nun, fit partir secr猫tement de Sittim deux espions en leur disant聽: 芦聽Allez explorer le pays, en particulier J茅richo.聽禄 Ils partirent et arriv猫rent dans la maison d'une prostitu茅e du nom de Rahab, et ils y couch猫rent.
      2 On dit au roi de J茅richo聽: 芦聽Des Isra茅lites sont arriv茅s ici, cette nuit, pour explorer le pays.聽禄
      3 Le roi de J茅richo envoya dire 脿 Rahab聽: 芦聽Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entr茅s dans ta maison. En effet, c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus.聽禄
      4 La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit聽: 芦聽Il est vrai que ces hommes sont arriv茅s chez moi, mais je ne savais pas d'o霉 ils 茅taient
      5 et, au moment o霉 l鈥檕n allait fermer la porte, 脿 la tomb茅e de la nuit, ils sont sortis. J'ignore o霉 ils sont all茅s. D茅p锚chez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez.聽禄
      6 Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cach茅s sous des tiges de lin qu'elle y avait arrang茅es.
      7 Ces hommes les poursuivirent par le chemin qui m猫ne au gu茅 du Jourdain et l'on ferma la porte apr猫s leur d茅part.
      8 Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit
      9 et leur dit聽: 芦聽Je le sais, l鈥橢ternel vous a donn茅 ce pays. La terreur que vous inspirez s鈥檈st empar茅e de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous.
      10 En effet, nous avons appris comment, 脿 votre sortie d'Egypte, l'Eternel a ass茅ch茅 devant vous l鈥檈au de la mer des Roseaux et comment vous avez trait茅 les deux rois des Amor茅ens de l'autre c么t茅 du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez extermin茅s.
      11 En l鈥檃pprenant, nous avons perdu courage et notre esprit est abattu devant vous, car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre.
      12 Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l'Eternel que vous aurez pour ma famille la m锚me bont茅 que moi pour vous. Donnez-moi l'assurance que
      13 vous laisserez vivre mon p猫re, ma m猫re, mes fr猫res, mes s艙urs et tous les leurs et que vous nous sauverez de la mort.聽禄
      14 Ces hommes lui r茅pondirent聽: 芦聽Nous le jurons sur notre propre vie si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne. Et quand l'Eternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bont茅 et fid茅lit茅.聽禄
      15 Elle les fit descendre avec une corde par la fen锚tre, car la maison qu'elle habitait 茅tait sur la muraille de la ville.
      16 Elle leur dit聽: 芦聽Allez du c么t茅 de la montagne, sinon vos poursuivants risqueraient de vous rencontrer. Cachez-vous l脿 pendant trois jours, jusqu'脿 ce qu'ils soient rentr茅s. Apr猫s cela, vous poursuivrez votre chemin.聽禄
      17 Ces hommes lui dirent聽: 芦聽Voici de quelle mani猫re nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait faire.
      18 A notre entr茅e dans le pays, attache ce cordon de fil rouge 脿 la fen锚tre par laquelle tu nous fais descendre et rassemble avec toi dans la maison ton p猫re, ta m猫re, tes fr猫res et toute ta famille.
      19 Si l鈥檜n d'eux passe la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa t锚te et nous en serons innocents. En revanche, si l鈥檕n porte la main contre l'un de ceux qui seront avec toi dans la maison, quel qu鈥檌l soit, son sang retombera sur notre t锚te.
      20 Si par ailleurs tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.聽禄
      21 Elle r茅pondit聽: 芦聽Qu'il en soit comme vous l鈥檃vez dit.聽禄 Elle prit ainsi cong茅 d'eux et ils s'en all猫rent. Puis elle attacha le cordon rouge 脿 la fen锚tre.
      22 Ils partirent et arriv猫rent 脿 la montagne, o霉 ils rest猫rent trois jours, jusqu'脿 ce que ceux qui les poursuivaient soient rentr茅s. Ceux qui les poursuivaient les cherch猫rent dans toute la r茅gion, mais sans les trouver.
      23 Les deux hommes redescendirent de la montagne et pass猫rent le Jourdain. Ils vinrent vers Josu茅, fils de Nun, et lui racont猫rent tout ce qui leur 茅tait arriv茅.
      24 Ils lui dirent聽: 芦聽C鈥檈st certain, l'Eternel a livr茅 tout le pays entre nos mains, et m锚me tous les habitants du pays tremblent devant nous.聽禄

      Josu茅 6

      17 La ville sera vou茅e 脿 l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie 脿 Rahab la prostitu茅e et 脿 tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a cach茅 les messagers que nous avions envoy茅s.
      22 Josu茅 dit aux deux hommes qui avaient explor茅 le pays聽: 芦聽Entrez dans la maison de la femme prostitu茅e et faites-en sortir cette femme et tous les siens, comme vous le lui avez jur茅.聽禄

      Josu茅 9

      15 Josu茅 fit la paix avec eux et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assembl茅e leur en firent le serment.
      18 Ils ne tu猫rent pas les Gabaonites parce que les chefs de l'assembl茅e leur avaient jur茅 par l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, de leur laisser la vie, mais toute l'assembl茅e murmura contre les chefs.
      19 Tous les chefs dirent 脿 toute l'assembl茅e聽: 芦聽Nous leur avons pr锚t茅 serment au nom de l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, et maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
      20 Voici comment nous les traiterons聽: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la col猫re de l'Eternel 脿 cause du serment que nous leur avons fait.聽禄

      2聽Samuel 21

      2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. 鈥 Les Gabaonites ne faisaient pas partie des Isra茅lites, c'茅taient des survivants des Amor茅ens. Les Isra茅lites s'茅taient engag茅s envers eux par un serment, pourtant Sa眉l avait cherch茅 脿 les frapper, dans son z猫le pour les Isra茅lites et les Jud茅ens. 鈥
      7 Le roi 茅pargna Mephibosheth, le fils de Jonathan et le petit-fils de Sa眉l, 脿 cause du serment que Jonathan, le fils de Sa眉l, et lui-m锚me avaient pr锚t茅 ensemble devant l'Eternel.

      Psaumes 15

      4 Il regarde avec r茅pulsion l鈥檋omme au comportement m茅prisable, mais il honore ceux qui craignent l鈥橢ternel. Il ne se r茅tracte pas, s鈥檌l fait un serment 脿 son pr茅judice,

      Ez茅chiel 17

      13 Il a choisi un homme de sang royal, a conclu une alliance avec lui et lui a fait pr锚ter serment. Puis il a emmen茅 les grands du pays
      16 禄 Aussi vrai que je suis vivant, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, il mourra au milieu de Babylone, chez le roi qui l'avait mis sur le tr么ne, puisqu鈥檌l a ignor茅 son engagement envers lui et a viol茅 son alliance avec lui.
      18 Il a ignor茅 un engagement en violant l'alliance. Alors qu鈥檌l avait donn茅 sa main, il s鈥檈st permis d鈥檃gir de cette mani猫re. Il ne s鈥檈n sortira pas聽!
      19 C鈥檈st pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Aussi vrai que je suis vivant, c'est un engagement pris en mon nom qu'il a ignor茅, c'est mon alliance qu'il a viol茅e. Je ferai retomber cela sur sa t锚te.

      H茅breux 11

      31 C'est par la foi que Rahab, la prostitu茅e, n鈥檈st pas morte avec les non-croyants, parce qu'elle avait accueilli les espions avec bienveillance.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.