TopFormations : être en bonne santé émotionnelle

Josué 6.22

Josu√© dit aux deux hommes qui avaient explor√© le pays¬†: ¬ę¬†Entrez dans la maison de la femme prostitu√©e et faites-en sortir cette femme et tous les siens, comme vous le lui avez jur√©.¬†¬Ľ
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Josu√© 2

      1 Josu√©, fils de Nun, fit partir secr√®tement de Sittim deux espions en leur disant¬†: ¬ę¬†Allez explorer le pays, en particulier J√©richo.¬†¬Ľ Ils partirent et arriv√®rent dans la maison d'une prostitu√©e du nom de Rahab, et ils y couch√®rent.
      2 On dit au roi de J√©richo¬†: ¬ę¬†Des Isra√©lites sont arriv√©s ici, cette nuit, pour explorer le pays.¬†¬Ľ
      3 Le roi de J√©richo envoya dire √† Rahab¬†: ¬ę¬†Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entr√©s dans ta maison. En effet, c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus.¬†¬Ľ
      4 La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit¬†: ¬ę¬†Il est vrai que ces hommes sont arriv√©s chez moi, mais je ne savais pas d'o√Ļ ils √©taient
      5 et, au moment o√Ļ l‚Äôon allait fermer la porte, √† la tomb√©e de la nuit, ils sont sortis. J'ignore o√Ļ ils sont all√©s. D√©p√™chez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez.¬†¬Ľ
      6 Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin qu'elle y avait arrangées.
      7 Ces hommes les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain et l'on ferma la porte après leur départ.
      8 Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit
      9 et leur dit¬†: ¬ę¬†Je le sais, l‚ÄôEternel vous a donn√© ce pays. La terreur que vous inspirez s‚Äôest empar√©e de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous.
      10 En effet, nous avons appris comment, √† votre sortie d'Egypte, l'Eternel a ass√©ch√© devant vous l‚Äôeau de la mer des Roseaux et comment vous avez trait√© les deux rois des Amor√©ens de l'autre c√īt√© du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez extermin√©s.
      11 En l’apprenant, nous avons perdu courage et notre esprit est abattu devant vous, car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre.
      12 Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l'Eternel que vous aurez pour ma famille la même bonté que moi pour vous. Donnez-moi l'assurance que
      13 vous laisserez vivre mon p√®re, ma m√®re, mes fr√®res, mes sŇďurs et tous les leurs et que vous nous sauverez de la mort.¬†¬Ľ
      14 Ces hommes lui r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Nous le jurons sur notre propre vie si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne. Et quand l'Eternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bont√© et fid√©lit√©.¬†¬Ľ
      15 Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car la maison qu'elle habitait était sur la muraille de la ville.
      16 Elle leur dit¬†: ¬ę¬†Allez du c√īt√© de la montagne, sinon vos poursuivants risqueraient de vous rencontrer. Cachez-vous l√† pendant trois jours, jusqu'√† ce qu'ils soient rentr√©s. Apr√®s cela, vous poursuivrez votre chemin.¬†¬Ľ
      17 Ces hommes lui dirent¬†: ¬ę¬†Voici de quelle mani√®re nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait faire.
      18 A notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil rouge à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre et rassemble avec toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille.
      19 Si l’un d'eux passe la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête et nous en serons innocents. En revanche, si l’on porte la main contre l'un de ceux qui seront avec toi dans la maison, quel qu’il soit, son sang retombera sur notre tête.
      20 Si par ailleurs tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.¬†¬Ľ
      21 Elle r√©pondit¬†: ¬ę¬†Qu'il en soit comme vous l‚Äôavez dit.¬†¬Ľ Elle prit ainsi cong√© d'eux et ils s'en all√®rent. Puis elle attacha le cordon rouge √† la fen√™tre.
      22 Ils partirent et arriv√®rent √† la montagne, o√Ļ ils rest√®rent trois jours, jusqu'√† ce que ceux qui les poursuivaient soient rentr√©s. Ceux qui les poursuivaient les cherch√®rent dans toute la r√©gion, mais sans les trouver.
      23 Les deux hommes redescendirent de la montagne et passèrent le Jourdain. Ils vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.
      24 Ils lui dirent¬†: ¬ę¬†C‚Äôest certain, l'Eternel a livr√© tout le pays entre nos mains, et m√™me tous les habitants du pays tremblent devant nous.¬†¬Ľ

      Josué 6

      17 La ville sera vouée à l'Eternel, elle et tout ce qui s'y trouve. Mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu'elle a caché les messagers que nous avions envoyés.
      22 Josu√© dit aux deux hommes qui avaient explor√© le pays¬†: ¬ę¬†Entrez dans la maison de la femme prostitu√©e et faites-en sortir cette femme et tous les siens, comme vous le lui avez jur√©.¬†¬Ľ

      Josué 9

      15 Josué fit la paix avec eux et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblée leur en firent le serment.
      18 Ils ne tu√®rent pas les Gabaonites parce que les chefs de l'assembl√©e leur avaient jur√© par l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, de leur laisser la vie, mais toute l'assembl√©e murmura contre les chefs.
      19 Tous les chefs dirent √† toute l'assembl√©e¬†: ¬ę¬†Nous leur avons pr√™t√© serment au nom de l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, et maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
      20 Voici comment nous les traiterons¬†: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la col√®re de l'Eternel √† cause du serment que nous leur avons fait.¬†¬Ľ

      2 Samuel 21

      2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. ‚Äď Les Gabaonites ne faisaient pas partie des Isra√©lites, c'√©taient des survivants des Amor√©ens. Les Isra√©lites s'√©taient engag√©s envers eux par un serment, pourtant Sa√ľl avait cherch√© √† les frapper, dans son z√®le pour les Isra√©lites et les Jud√©ens. ‚Äď
      7 Le roi √©pargna Mephibosheth, le fils de Jonathan et le petit-fils de Sa√ľl, √† cause du serment que Jonathan, le fils de Sa√ľl, et lui-m√™me avaient pr√™t√© ensemble devant l'Eternel.

      Psaumes 15

      4 Il regarde avec répulsion l’homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Eternel. Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice,

      Ezéchiel 17

      13 Il a choisi un homme de sang royal, a conclu une alliance avec lui et lui a fait prêter serment. Puis il a emmené les grands du pays
      16 ¬Ľ Aussi vrai que je suis vivant, d√©clare le Seigneur, l'Eternel, il mourra au milieu de Babylone, chez le roi qui l'avait mis sur le tr√īne, puisqu‚Äôil a ignor√© son engagement envers lui et a viol√© son alliance avec lui.
      18 Il a ignoré un engagement en violant l'alliance. Alors qu’il avait donné sa main, il s’est permis d’agir de cette manière. Il ne s’en sortira pas !
      19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, c'est un engagement pris en mon nom qu'il a ignoré, c'est mon alliance qu'il a violée. Je ferai retomber cela sur sa tête.

      Hébreux 11

      31 C'est par la foi que Rahab, la prostituée, n’est pas morte avec les non-croyants, parce qu'elle avait accueilli les espions avec bienveillance.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider