La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir ! Si tu tâes laissĂ© prendre au piĂšge par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles, alors, vite, ⊠Catherine Gotte Avdjian Juges 11.30 Juges 11.30-31 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La puissance et les bienfaits de l'engagement (1) Dans un temps oĂč lâengagement et la fidĂ©litĂ© ne sont pas Ă la mode, Dieu nous appelle Ă redĂ©couvrir la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Juges 11.30-35 TopMessages Message texte La comprĂ©hension du voeu de JephtĂ© « JephtĂ© fit un voeu au Seigneur et dit : « Si vraiment tu me livres les fils dâAmmon, quiconque ⊠JĂ©rĂ©my Pothin Juges 11.1-40 TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 11.1-40 Segond 21 JephthĂ© fit un vĆu Ă l'Eternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains, Segond 1910 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, Segond 1978 (Colombe) © JephtĂ© fit un vĆu Ă lâĂternel et dit : Si tu livres totalement entre mes mains les Ammonites, Parole de Vie © Voici la promesse quâil fait au SEIGNEUR : « Si vraiment tu me livres les Ammonites, Français Courant © Il fit cette promesse solennelle au Seigneur : « Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir, Semeur © JephtĂ© fit un *vĆu Ă lâEternel et dit : âSi vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites, Darby Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d'Ammon, Martin Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ; Ostervald Et JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚš ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽŚÖŸŚ ÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et JephthĂ© fit un vĆu. Les vĆux Ă©taient expressĂ©ment autorisĂ©s par la foi (LĂ©vitique 27.2). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JephthĂ© 03316 fit 05087 08799 un vĆu 05088 Ă lâEternel 03068, et dit 0559 08799 : Si tu livres 05414 08800 05414 08799 entre mes mains 03027 les fils 01121 dâAmmon 05983, 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03316 - YiphtachJephthĂ© (Jiphtach) (Angl.Jephthah ou Jiphtah) = « il ouvrira, il libĂ©rera » fils de Galaad ⊠05087 - nadarvouer, faire un vĆu, une promesse (Qal) faire un vĆu 05088 - nedervĆu, offrande votive 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05983 - `AmmownAmmon = « appartenant Ă la nation » un peuple demeurant dans le Trans-Jourdain et ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠PRIĂREI La priĂšre chez les IsraĂ©lites. La priĂšre des anciens HĂ©breux est solidaire de celle du reste de l'humanitĂ© par ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOEUC'Ă©tait un usage tout Ă fait gĂ©nĂ©ral dans l'antiquitĂ© que de se lier par un voeu, par une promesse (voir ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 28 20 Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain Ă manger et des habits pour me vĂȘtir, Nombres 30 2 (30 : 3) Lorsqu'un homme fera un voeu Ă l'Ăternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. 3 (30 : 4) Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre, fera un voeu Ă l'Ăternel et se liera par un engagement, 4 (30 : 5) et que son pĂšre aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liĂ©e, -si son pĂšre garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liĂ©e sera valable ; 5 (30 : 6) mais si son pĂšre la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e n'auront aucune valeur ; et l'Ăternel lui pardonnera, parce qu'elle a Ă©tĂ© dĂ©sapprouvĂ©e de son pĂšre. 6 (30 : 7) Lorsqu'elle sera mariĂ©e, aprĂšs avoir fait des voeux, ou s'ĂȘtre liĂ©e par une parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, 7 (30 : 8) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour oĂč il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 8 (30 : 9) mais si son mari la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, par laquelle elle s'est liĂ©e ; et l'Ăternel lui pardonnera. 9 (30 : 10) Le voeu d'une femme veuve ou rĂ©pudiĂ©e, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liĂ©e, sera valable pour elle. 10 (30 : 11) Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, 11 (30 : 12) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la dĂ©sapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 12 (30 : 13) mais si son mari les annule le jour oĂč il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lĂšvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulĂ©s ; et l'Ăternel lui pardonnera. 13 (30 : 14) Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage Ă mortifier sa personne. 14 (30 : 15) S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liĂ©e ; il les ratifie, parce qu'il a gardĂ© le silence envers elle le jour oĂč il en a eu connaissance. 15 (30 : 16) Mais s'il les annule aprĂšs le jour oĂč il en a eu connaissance, il sera coupable du pĂ©chĂ© de sa femme. 16 (30 : 17) Telles sont les lois que l'Ăternel prescrivit Ă MoĂŻse, entre un mari et sa femme, entre un pĂšre et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre. Juges 11 30 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, 1 Samuel 1 11 Elle fit un voeu, en disant : Ăternel des armĂ©es ! si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes Ă ta servante un enfant mĂąle, je le consacrerai Ă l'Ăternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tĂȘte. EcclĂ©siaste 5 1 (4 : 17) Prends garde Ă ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu ; approche-toi pour Ă©couter, plutĂŽt que pour offrir le sacrifice des insensĂ©s, car ils ne savent pas qu'ils font mal. 2 (5 : 1) Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hĂąte pas d'exprimer une parole devant Dieu ; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre : que tes paroles soient donc peu nombreuses. 4 (5 : 3) Lorsque tu as fait un voeu Ă Dieu, ne tarde pas Ă l'accomplir, car il n'aime pas les insensĂ©s : accomplis le voeu que tu as fait. 5 (5 : 4) Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La puissance et les bienfaits de l'engagement (1) Dans un temps oĂč lâengagement et la fidĂ©litĂ© ne sont pas Ă la mode, Dieu nous appelle Ă redĂ©couvrir la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Juges 11.30-35 TopMessages Message texte La comprĂ©hension du voeu de JephtĂ© « JephtĂ© fit un voeu au Seigneur et dit : « Si vraiment tu me livres les fils dâAmmon, quiconque ⊠JĂ©rĂ©my Pothin Juges 11.1-40 TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 11.1-40 Segond 21 JephthĂ© fit un vĆu Ă l'Eternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains, Segond 1910 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, Segond 1978 (Colombe) © JephtĂ© fit un vĆu Ă lâĂternel et dit : Si tu livres totalement entre mes mains les Ammonites, Parole de Vie © Voici la promesse quâil fait au SEIGNEUR : « Si vraiment tu me livres les Ammonites, Français Courant © Il fit cette promesse solennelle au Seigneur : « Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir, Semeur © JephtĂ© fit un *vĆu Ă lâEternel et dit : âSi vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites, Darby Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d'Ammon, Martin Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ; Ostervald Et JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚš ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽŚÖŸŚ ÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et JephthĂ© fit un vĆu. Les vĆux Ă©taient expressĂ©ment autorisĂ©s par la foi (LĂ©vitique 27.2). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JephthĂ© 03316 fit 05087 08799 un vĆu 05088 Ă lâEternel 03068, et dit 0559 08799 : Si tu livres 05414 08800 05414 08799 entre mes mains 03027 les fils 01121 dâAmmon 05983, 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03316 - YiphtachJephthĂ© (Jiphtach) (Angl.Jephthah ou Jiphtah) = « il ouvrira, il libĂ©rera » fils de Galaad ⊠05087 - nadarvouer, faire un vĆu, une promesse (Qal) faire un vĆu 05088 - nedervĆu, offrande votive 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05983 - `AmmownAmmon = « appartenant Ă la nation » un peuple demeurant dans le Trans-Jourdain et ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠PRIĂREI La priĂšre chez les IsraĂ©lites. La priĂšre des anciens HĂ©breux est solidaire de celle du reste de l'humanitĂ© par ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOEUC'Ă©tait un usage tout Ă fait gĂ©nĂ©ral dans l'antiquitĂ© que de se lier par un voeu, par une promesse (voir ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 28 20 Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain Ă manger et des habits pour me vĂȘtir, Nombres 30 2 (30 : 3) Lorsqu'un homme fera un voeu Ă l'Ăternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. 3 (30 : 4) Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre, fera un voeu Ă l'Ăternel et se liera par un engagement, 4 (30 : 5) et que son pĂšre aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liĂ©e, -si son pĂšre garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liĂ©e sera valable ; 5 (30 : 6) mais si son pĂšre la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e n'auront aucune valeur ; et l'Ăternel lui pardonnera, parce qu'elle a Ă©tĂ© dĂ©sapprouvĂ©e de son pĂšre. 6 (30 : 7) Lorsqu'elle sera mariĂ©e, aprĂšs avoir fait des voeux, ou s'ĂȘtre liĂ©e par une parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, 7 (30 : 8) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour oĂč il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 8 (30 : 9) mais si son mari la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, par laquelle elle s'est liĂ©e ; et l'Ăternel lui pardonnera. 9 (30 : 10) Le voeu d'une femme veuve ou rĂ©pudiĂ©e, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liĂ©e, sera valable pour elle. 10 (30 : 11) Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, 11 (30 : 12) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la dĂ©sapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 12 (30 : 13) mais si son mari les annule le jour oĂč il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lĂšvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulĂ©s ; et l'Ăternel lui pardonnera. 13 (30 : 14) Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage Ă mortifier sa personne. 14 (30 : 15) S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liĂ©e ; il les ratifie, parce qu'il a gardĂ© le silence envers elle le jour oĂč il en a eu connaissance. 15 (30 : 16) Mais s'il les annule aprĂšs le jour oĂč il en a eu connaissance, il sera coupable du pĂ©chĂ© de sa femme. 16 (30 : 17) Telles sont les lois que l'Ăternel prescrivit Ă MoĂŻse, entre un mari et sa femme, entre un pĂšre et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre. Juges 11 30 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, 1 Samuel 1 11 Elle fit un voeu, en disant : Ăternel des armĂ©es ! si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes Ă ta servante un enfant mĂąle, je le consacrerai Ă l'Ăternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tĂȘte. EcclĂ©siaste 5 1 (4 : 17) Prends garde Ă ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu ; approche-toi pour Ă©couter, plutĂŽt que pour offrir le sacrifice des insensĂ©s, car ils ne savent pas qu'ils font mal. 2 (5 : 1) Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hĂąte pas d'exprimer une parole devant Dieu ; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre : que tes paroles soient donc peu nombreuses. 4 (5 : 3) Lorsque tu as fait un voeu Ă Dieu, ne tarde pas Ă l'accomplir, car il n'aime pas les insensĂ©s : accomplis le voeu que tu as fait. 5 (5 : 4) Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La comprĂ©hension du voeu de JephtĂ© « JephtĂ© fit un voeu au Seigneur et dit : « Si vraiment tu me livres les fils dâAmmon, quiconque ⊠JĂ©rĂ©my Pothin Juges 11.1-40 TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 11.1-40 Segond 21 JephthĂ© fit un vĆu Ă l'Eternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains, Segond 1910 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, Segond 1978 (Colombe) © JephtĂ© fit un vĆu Ă lâĂternel et dit : Si tu livres totalement entre mes mains les Ammonites, Parole de Vie © Voici la promesse quâil fait au SEIGNEUR : « Si vraiment tu me livres les Ammonites, Français Courant © Il fit cette promesse solennelle au Seigneur : « Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir, Semeur © JephtĂ© fit un *vĆu Ă lâEternel et dit : âSi vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites, Darby Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d'Ammon, Martin Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ; Ostervald Et JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚš ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽŚÖŸŚ ÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et JephthĂ© fit un vĆu. Les vĆux Ă©taient expressĂ©ment autorisĂ©s par la foi (LĂ©vitique 27.2). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JephthĂ© 03316 fit 05087 08799 un vĆu 05088 Ă lâEternel 03068, et dit 0559 08799 : Si tu livres 05414 08800 05414 08799 entre mes mains 03027 les fils 01121 dâAmmon 05983, 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03316 - YiphtachJephthĂ© (Jiphtach) (Angl.Jephthah ou Jiphtah) = « il ouvrira, il libĂ©rera » fils de Galaad ⊠05087 - nadarvouer, faire un vĆu, une promesse (Qal) faire un vĆu 05088 - nedervĆu, offrande votive 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05983 - `AmmownAmmon = « appartenant Ă la nation » un peuple demeurant dans le Trans-Jourdain et ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠PRIĂREI La priĂšre chez les IsraĂ©lites. La priĂšre des anciens HĂ©breux est solidaire de celle du reste de l'humanitĂ© par ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOEUC'Ă©tait un usage tout Ă fait gĂ©nĂ©ral dans l'antiquitĂ© que de se lier par un voeu, par une promesse (voir ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 28 20 Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain Ă manger et des habits pour me vĂȘtir, Nombres 30 2 (30 : 3) Lorsqu'un homme fera un voeu Ă l'Ăternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. 3 (30 : 4) Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre, fera un voeu Ă l'Ăternel et se liera par un engagement, 4 (30 : 5) et que son pĂšre aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liĂ©e, -si son pĂšre garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liĂ©e sera valable ; 5 (30 : 6) mais si son pĂšre la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e n'auront aucune valeur ; et l'Ăternel lui pardonnera, parce qu'elle a Ă©tĂ© dĂ©sapprouvĂ©e de son pĂšre. 6 (30 : 7) Lorsqu'elle sera mariĂ©e, aprĂšs avoir fait des voeux, ou s'ĂȘtre liĂ©e par une parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, 7 (30 : 8) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour oĂč il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 8 (30 : 9) mais si son mari la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, par laquelle elle s'est liĂ©e ; et l'Ăternel lui pardonnera. 9 (30 : 10) Le voeu d'une femme veuve ou rĂ©pudiĂ©e, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liĂ©e, sera valable pour elle. 10 (30 : 11) Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, 11 (30 : 12) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la dĂ©sapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 12 (30 : 13) mais si son mari les annule le jour oĂč il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lĂšvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulĂ©s ; et l'Ăternel lui pardonnera. 13 (30 : 14) Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage Ă mortifier sa personne. 14 (30 : 15) S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liĂ©e ; il les ratifie, parce qu'il a gardĂ© le silence envers elle le jour oĂč il en a eu connaissance. 15 (30 : 16) Mais s'il les annule aprĂšs le jour oĂč il en a eu connaissance, il sera coupable du pĂ©chĂ© de sa femme. 16 (30 : 17) Telles sont les lois que l'Ăternel prescrivit Ă MoĂŻse, entre un mari et sa femme, entre un pĂšre et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre. Juges 11 30 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, 1 Samuel 1 11 Elle fit un voeu, en disant : Ăternel des armĂ©es ! si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes Ă ta servante un enfant mĂąle, je le consacrerai Ă l'Ăternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tĂȘte. EcclĂ©siaste 5 1 (4 : 17) Prends garde Ă ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu ; approche-toi pour Ă©couter, plutĂŽt que pour offrir le sacrifice des insensĂ©s, car ils ne savent pas qu'ils font mal. 2 (5 : 1) Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hĂąte pas d'exprimer une parole devant Dieu ; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre : que tes paroles soient donc peu nombreuses. 4 (5 : 3) Lorsque tu as fait un voeu Ă Dieu, ne tarde pas Ă l'accomplir, car il n'aime pas les insensĂ©s : accomplis le voeu que tu as fait. 5 (5 : 4) Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 11.1-40 Segond 21 JephthĂ© fit un vĆu Ă l'Eternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains, Segond 1910 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, Segond 1978 (Colombe) © JephtĂ© fit un vĆu Ă lâĂternel et dit : Si tu livres totalement entre mes mains les Ammonites, Parole de Vie © Voici la promesse quâil fait au SEIGNEUR : « Si vraiment tu me livres les Ammonites, Français Courant © Il fit cette promesse solennelle au Seigneur : « Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir, Semeur © JephtĂ© fit un *vĆu Ă lâEternel et dit : âSi vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites, Darby Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d'Ammon, Martin Et JephthĂ© voua un voeu Ă l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ; Ostervald Et JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚš ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽŚÖŸŚ ÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ World English Bible Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et JephthĂ© fit un vĆu. Les vĆux Ă©taient expressĂ©ment autorisĂ©s par la foi (LĂ©vitique 27.2). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JephthĂ© 03316 fit 05087 08799 un vĆu 05088 Ă lâEternel 03068, et dit 0559 08799 : Si tu livres 05414 08800 05414 08799 entre mes mains 03027 les fils 01121 dâAmmon 05983, 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03316 - YiphtachJephthĂ© (Jiphtach) (Angl.Jephthah ou Jiphtah) = « il ouvrira, il libĂ©rera » fils de Galaad ⊠05087 - nadarvouer, faire un vĆu, une promesse (Qal) faire un vĆu 05088 - nedervĆu, offrande votive 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05983 - `AmmownAmmon = « appartenant Ă la nation » un peuple demeurant dans le Trans-Jourdain et ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠PRIĂREI La priĂšre chez les IsraĂ©lites. La priĂšre des anciens HĂ©breux est solidaire de celle du reste de l'humanitĂ© par ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOEUC'Ă©tait un usage tout Ă fait gĂ©nĂ©ral dans l'antiquitĂ© que de se lier par un voeu, par une promesse (voir ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 28 20 Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain Ă manger et des habits pour me vĂȘtir, Nombres 30 2 (30 : 3) Lorsqu'un homme fera un voeu Ă l'Ăternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. 3 (30 : 4) Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre, fera un voeu Ă l'Ăternel et se liera par un engagement, 4 (30 : 5) et que son pĂšre aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liĂ©e, -si son pĂšre garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liĂ©e sera valable ; 5 (30 : 6) mais si son pĂšre la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e n'auront aucune valeur ; et l'Ăternel lui pardonnera, parce qu'elle a Ă©tĂ© dĂ©sapprouvĂ©e de son pĂšre. 6 (30 : 7) Lorsqu'elle sera mariĂ©e, aprĂšs avoir fait des voeux, ou s'ĂȘtre liĂ©e par une parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, 7 (30 : 8) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour oĂč il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 8 (30 : 9) mais si son mari la dĂ©sapprouve le jour oĂč il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole Ă©chappĂ©e de ses lĂšvres, par laquelle elle s'est liĂ©e ; et l'Ăternel lui pardonnera. 9 (30 : 10) Le voeu d'une femme veuve ou rĂ©pudiĂ©e, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liĂ©e, sera valable pour elle. 10 (30 : 11) Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, 11 (30 : 12) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la dĂ©sapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liĂ©e seront valables ; 12 (30 : 13) mais si son mari les annule le jour oĂč il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lĂšvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulĂ©s ; et l'Ăternel lui pardonnera. 13 (30 : 14) Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage Ă mortifier sa personne. 14 (30 : 15) S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liĂ©e ; il les ratifie, parce qu'il a gardĂ© le silence envers elle le jour oĂč il en a eu connaissance. 15 (30 : 16) Mais s'il les annule aprĂšs le jour oĂč il en a eu connaissance, il sera coupable du pĂ©chĂ© de sa femme. 16 (30 : 17) Telles sont les lois que l'Ăternel prescrivit Ă MoĂŻse, entre un mari et sa femme, entre un pĂšre et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et Ă la maison de son pĂšre. Juges 11 30 JephthĂ© fit un voeu Ă l'Ăternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon, 1 Samuel 1 11 Elle fit un voeu, en disant : Ăternel des armĂ©es ! si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes Ă ta servante un enfant mĂąle, je le consacrerai Ă l'Ăternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tĂȘte. EcclĂ©siaste 5 1 (4 : 17) Prends garde Ă ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu ; approche-toi pour Ă©couter, plutĂŽt que pour offrir le sacrifice des insensĂ©s, car ils ne savent pas qu'ils font mal. 2 (5 : 1) Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hĂąte pas d'exprimer une parole devant Dieu ; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre : que tes paroles soient donc peu nombreuses. 4 (5 : 3) Lorsque tu as fait un voeu Ă Dieu, ne tarde pas Ă l'accomplir, car il n'aime pas les insensĂ©s : accomplis le voeu que tu as fait. 5 (5 : 4) Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.