Promotion Selah hiver 22 Femme

L茅vitique 7.33

讛址诪旨址拽职专执譃讬讘 讗侄转志讚旨址支诐 讛址砖讈旨职诇指诪执譀讬诐 讜职讗侄转志讛址讞值謻诇侄讘 诪执讘旨职谞值郑讬 讗址讛植专止謶谉 诇支讜止 转执讛职讬侄譀讛 砖讈芝讜止拽 讛址讬旨指诪执謻讬谉 诇职诪指谞指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • L茅vitique 6

      1 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽:
      2 芦聽Donne cet ordre 脿 Aaron et 脿 ses descendants聽: Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin et le feu br没lera sur l'autel.
      3 Le pr锚tre mettra sa tunique de lin et mettra des cale莽ons sur son corps, il enl猫vera la cendre faite par le feu qui aura br没l茅 l'holocauste sur l'autel et il la d茅posera pr猫s de l'autel.
      4 Puis il quittera ses v锚tements et en mettra d'autres pour porter la cendre 脿 l鈥檈xt茅rieur du camp, dans un endroit pur.
      5 Le feu br没lera sur l'autel, il ne s'茅teindra pas. Chaque matin, le pr锚tre y allumera du bois, arrangera l'holocauste et br没lera la graisse des sacrifices de communion.
      6 Le feu br没lera constamment sur l'autel, il ne s'茅teindra pas.
      7 禄 Voici la loi de l'offrande. Les descendants d'Aaron la pr茅senteront devant l'Eternel, devant l'autel.
      8 Le pr锚tre pr茅l猫vera une poign茅e de la fleur de farine et de l'huile avec tout l'encens ajout茅 脿 l'offrande et il br没lera cela sur l'autel comme souvenir dont l鈥檕deur est agr茅able 脿 l'Eternel.
      9 Aaron et ses descendants mangeront ce qui restera de l'offrande聽; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre.
      10 On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donn茅e de mes offrandes pass茅es par le feu. C'est une chose tr猫s sainte, tout comme le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilit茅.
      11 Tout homme parmi les descendants d'Aaron en mangera. C'est une prescription perp茅tuelle pour vous au fil des g茅n茅rations, au sujet des offrandes pass茅es par le feu pour l'Eternel聽: tous ceux qui y toucheront seront saints.聽禄
      12 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽:
      13 芦聽Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront 脿 l'Eternel, le jour o霉 ils recevront l'onction聽: 2 litres de fleur de farine comme offrande perp茅tuelle, moiti茅 le matin et moiti茅 le soir.
      14 On la pr茅parera 脿 la po锚le avec de l'huile et tu l'apporteras frite. Tu la pr茅senteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande dont l鈥檕deur est agr茅able 脿 l'Eternel.
      15 Le pr锚tre issu d鈥橝aron qui sera consacr茅 par onction pour lui succ茅der fera aussi cette offrande. C'est une prescription perp茅tuelle devant l'Eternel聽: on la br没lera en entier.
      16 Toute offrande d'un pr锚tre sera br没l茅e en entier聽; on ne la mangera pas.聽禄
      17 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽:
      18 芦聽Transmets ces instructions 脿 Aaron et 脿 ses descendants聽: Voici la loi du sacrifice d'expiation. C'est 脿 l鈥檈ndroit o霉 l'on 茅gorge l'holocauste que sera 茅gorg茅e devant l'Eternel la victime pour le sacrifice d'expiation. C'est une chose tr猫s sainte.
      19 Le pr锚tre qui offrira la victime expiatoire la mangera. Elle sera mang茅e dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre.
      20 Tous ceux qui en toucheront la viande seront saints. S'il en rejaillit du sang sur un v锚tement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lav茅e dans un lieu saint.
      21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera bris茅聽; si c'est dans un vase en bronze qu'elle a cuit, il sera nettoy茅 et lav茅 dans l'eau.
      22 Tout homme parmi les pr锚tres en mangera. C'est une chose tr猫s sainte.
      23 Mais on ne mangera aucune victime dont le sang aura 茅t茅 apport茅 dans la tente de la rencontre pour faire l'expiation dans le sanctuaire聽: elle sera br没l茅e au feu.

      L茅vitique 7

      3 On offrira toute sa graisse聽: la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
      33 le descendant d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice de communion aura comme part la cuisse droite.

      L茅vitique 26

      1 禄 Vous ne vous ferez pas de faux dieux, vous ne vous dresserez ni sculpture sacr茅e ni statue et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre orn茅e de figures pour vous prosterner devant elle, car je suis l'Eternel, votre Dieu.
      2 Vous respecterez mes sabbats et vous traiterez mon sanctuaire avec d茅f茅rence. Je suis l'Eternel.
      3 禄 Si vous suivez mes prescriptions, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,
      4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits et les arbres des champs leurs fruits.
      5 Le battage du bl茅 durera jusqu鈥櫭 la vendange, et la vendange jusqu鈥檃ux semailles. Vous mangerez du pain 脿 sati茅t茅 et vous habiterez en s茅curit茅 dans votre pays.
      6 Je mettrai la paix dans le pays et personne ne troublera votre sommeil. Je ferai dispara卯tre du pays les b锚tes f茅roces et l'茅p茅e ne passera pas par votre pays.
      7 Vous poursuivrez vos ennemis et ils tomberont devant vous par l'茅p茅e.
      8 Ainsi, 5 parmi vous en poursuivront 100, et 100 parmi vous en poursuivront 10'000, et vos ennemis tomberont devant vous par l'茅p茅e.
      9 Je me tournerai vers vous, je vous donnerai des enfants et vous rendrai nombreux, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
      10 Vous mangerez des anciennes r茅coltes et vous devrez les sortir pour faire place aux nouvelles.
      11 *J'茅tablirai mon habitation au milieu de vous et je ne montrerai pas de d茅go没t envers vous.
      12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple.
      13 Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte, qui vous ai tir茅s de l鈥檈sclavage聽; j'ai mis un terme 脿 l鈥檕ppression qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la t锚te haute.
      14 禄 Mais si vous ne m'茅coutez pas et ne mettez pas tous ces commandements en pratique,
      15 si vous m茅prisez mes prescriptions et si vous montrez du d茅go没t envers mes r猫gles au point de ne pas mettre tous mes commandements en pratique et de rompre mon alliance,
      16 voici alors ce que je vous ferai聽: j'enverrai sur vous la terreur, le d茅p茅rissement et la fi猫vre qui 茅puisent le regard et rongent la vie. Vous s猫merez vos semences pour rien聽: ce sont vos ennemis qui les mangeront.
      17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus devant vos ennemis. Ceux qui vous d茅testent domineront sur vous et vous fuirez sans m锚me que l'on vous poursuive.
      18 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas, je vous punirai 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      19 Je briserai la force qui fait votre orgueil, je rendrai votre ciel pareil 脿 du fer et votre terre pareille 脿 du bronze.
      20 Votre force s'茅puisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
      21 禄 Si vous me r茅sistez et ne voulez pas m'茅couter, je vous frapperai 7 fois plus, conform茅ment 脿 vos p茅ch茅s.
      22 J'enverrai contre vous les animaux sauvages聽; ils vous priveront de vos enfants, d茅truiront votre b茅tail et vous r茅duiront 脿 un petit nombre, si bien que vos chemins seront d茅serts.
      23 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne vous laissez pas corriger par moi et me r茅sistez,
      24 je vous r茅sisterai aussi et je vous frapperai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      25 Je ferai venir contre vous l'茅p茅e charg茅e de venger l鈥檃lliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livr茅s aux mains de l'ennemi.
      26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasi茅s.
      27 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas et me r茅sistez,
      28 je vous r茅sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles.
      30 Je d茅truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacr茅es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du d茅go没t envers vous.
      31 Je ferai de vos villes des d茅serts, je d茅vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants.
      32 Je d茅vasterai moi-m锚me le pays 脿 un tel point que vos ennemis venus l鈥檋abiter seront stup茅faits.
      33 Je vous disperserai parmi les nations et je d茅gainerai l'茅p茅e pour vous poursuivre. Votre pays sera d茅vast茅 et vos villes seront d茅sertes.
      34 禄 Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅 et o霉 vous serez dans le pays de vos ennemis聽; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats.
      35 Durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
      36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur c艙ur d鈥檃ngoisse dans les pays de leurs ennemis聽; le bruit d'une feuille agit茅e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'茅p茅e et ils tomberont sans qu'on les poursuive.
      37 Ils tr茅bucheront les uns sur les autres comme devant l'茅p茅e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis.
      38 Vous dispara卯trez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous d茅vorera.
      39 Ceux parmi vous qui survivront seront frapp茅s de d茅p茅rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis聽; ils seront aussi frapp茅s de d茅p茅rissement pour les fautes de leurs anc锚tres.
      40 禄 Ils confesseront leur faute et celle de leurs anc锚tres, l鈥檌nfid茅lit茅 dont ils auront fait preuve envers moi et la r茅sistance qu'ils m'auront oppos茅e.
      41 C鈥檈st 脿 cause de ces fautes que moi aussi je leur r茅sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur c艙ur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute.
      42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
      43 Le pays sera abandonn茅 par eux et compensera ses sabbats durant la p茅riode o霉 il restera d茅vast茅 loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront m茅pris茅 mes r猫gles et qu鈥檌ls auront montr茅 du d茅go没t envers mes prescriptions.
      44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du d茅go没t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu.
      45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour 锚tre leur Dieu. Je suis l'Eternel.聽禄
      46 Telles sont les prescriptions, les r猫gles et les lois que l'Eternel 茅tablit entre lui et les Isra茅lites par l鈥檌nterm茅diaire de Mo茂se sur le mont Sina茂.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.