TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 « Lâhomme qui a fait cela, câest toi ! rĂ©pliqua Natan. Et voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe tâai consacrĂ© roi dâIsraĂ«l. Je tâai sauvĂ© des attaques de SaĂŒl. 8 Jâai livrĂ© en ton pouvoir la famille de ton maĂźtre SaĂŒl. Jâai mis dans tes bras les femmes de ton maĂźtre. Jâai placĂ© sous ton autoritĂ© les peuples dâIsraĂ«l et de Juda. Nâest-ce pas assez ? Je pourrais encore en faire bien plus pour toi. 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 10 Eh bien, dĂšs maintenant, la violence ne cessera jamais de rĂ©gner dans ta famille, puisque tu tâes moquĂ© de moi en prenant et en Ă©pousant la femme dâUrie. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 12 Car ce que tu as fait en cachette, je le ferai arriver en plein jour, Ă la vue de tout ton peuple.â » 13 David rĂ©pondit Ă Natan : « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » â « Puisquâil en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne ; tu ne mourras pas. 14 Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensĂ© le Seigneur. Câest pourquoi ton enfant qui vient de naĂźtre mourra. » 15 Puis Natan retourna chez lui. Le Seigneur frappa dâune maladie lâenfant que BatchĂ©ba, la veuve dâUrie, avait donnĂ© Ă David. 1 Rois 20 38 Alors le prophĂšte se dĂ©guisa, ramena sa coiffure sur son visage et alla se poster au bord de la route oĂč devait passer le roi Achab. 39 Lorsque le roi passa, le prophĂšte lui cria : « MajestĂ©, jâĂ©tais en plein combat lorsque quelquâun est sorti des rangs et mâa amenĂ© un prisonnier, en disant : âGarde-moi cet homme ! Sâil sâĂ©chappe, tu payeras cela de ta vie, ou bien tu me verseras trois mille piĂšces dâargentâ. 40 Et voilĂ , tandis que jâĂ©tais occupĂ© de-ci de-lĂ , le prisonnier sâest Ă©chappé ! » â « Eh bien, tu as prononcĂ© toi-mĂȘme ta condamnation », lui rĂ©pondit le roi dâIsraĂ«l. 41 AussitĂŽt lâhomme releva la coiffure qui cachait son visage, et le roi dâIsraĂ«l reconnut quâil Ă©tait membre dâune communautĂ© de prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 20 Ălie alla porter ce message Ă Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu mâas retrouvé ! » â « Oui, je tâai retrouvĂ©, dit Ălie. Et puisque tu as pris plaisir Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur, 21 voici ce quâil dĂ©clare : âJe vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaĂźtre, jâexterminerai dâIsraĂ«l tous les hommes de ta parentĂ©, enfants et adultes. 22 Je traiterai ta famille comme jâai traitĂ© celle de JĂ©roboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils dâAhia, parce que tu mâas grandement irritĂ© et que tu as poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher.â 23 Et, ajouta Ălie, le Seigneur a aussi parlĂ© contre JĂ©zabel en dĂ©clarant : âLes chiens dĂ©voreront JĂ©zabel au pied de la muraille de JizrĂ©el.â 24 De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dĂ©vorĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dĂ©chiquetĂ© par les vautours. » 25 On nâa certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab Ă faire ce qui dĂ©plaĂźt au Seigneur ; câest quâil y Ă©tait poussĂ© par sa femme JĂ©zabel. 26 Il a agi dâune façon particuliĂšrement abominable lorsquâil adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassĂ©s pour faire place au peuple dâIsraĂ«l. 27 Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il sâhumilia en dĂ©chirant ses vĂȘtements, en portant une Ă©toffe grossiĂšre directement sur la peau et en jeĂ»nant ; il gardait sur lui cette Ă©toffe grossiĂšre mĂȘme pour dormir, et il marchait Ă pas lents. Matthieu 21 26 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©â, nous avons Ă craindre la foule, car tous pensent que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 45 Les chefs des prĂȘtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de JĂ©sus et comprirent quâil parlait dâeux. 46 Ils cherchĂšrent alors un moyen de lâarrĂȘter, mais ils eurent peur de la foule qui considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Matthieu 22 22 Quand ils entendirent cette rĂ©ponse, ils furent remplis dâĂ©tonnement. Ils le laissĂšrent et sâen allĂšrent. Marc 11 18 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi apprirent cela et ils cherchaient un moyen de faire mourir JĂ©sus ; en effet, ils avaient peur de lui, parce que toute la foule Ă©tait impressionnĂ©e par son enseignement. 32 Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Marc 12 12 Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Luc 20 6 Mais si nous disons : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©,â le peuple tout entier nous jettera des pierres pour nous tuer, car il est persuadĂ© que Jean a Ă©tĂ© un prophĂšte. » 19 Les maĂźtres de la loi et les chefs des prĂȘtres cherchĂšrent Ă arrĂȘter JĂ©sus Ă ce moment mĂȘme, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux ; mais ils eurent peur du peuple. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : « Nâest-ce pas cet homme quâon cherche Ă faire mourir ? 30 Ils cherchĂšrent alors Ă lâarrĂȘter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure nâĂ©tait pas encore venue. 44 Certains dâentre eux voulaient quâon lâarrĂȘte, mais personne ne mit la main sur lui. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.