TopMessages Message texte La Croix, Message Central Lecture : Mat. 16 : 13 Ce Messie, dont tu viens d'avoir la rĂ©vĂ©lation, aura certaines marques spĂ©ciales⊠! Quelques ⊠Pierre Segura Marc 14.21 Marc 14.21 TopMessages Message texte La question taboue Peut-on prendre la sainte cĂšne chez soi ? IsolĂ© gĂ©ographiquement, malade ou handicapĂ©, confinĂ© par obligation ou sans Ă©glise fixe, un chrĂ©tien peut-il prendre la sainte cĂšne chez ⊠Elisabeth Dugas Marc 14.18-21 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La question taboue Peut-on prendre la sainte cĂšne chez soi ? IsolĂ© gĂ©ographiquement, malade ou handicapĂ©, confinĂ© par obligation ou sans Ă©glise fixe, un chrĂ©tien peut-il prendre la sainte cĂšne chez ⊠Elisabeth Dugas Marc 14.18-21 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Le Fils de l'homme s'en va conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit Ă son sujet, mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas nĂ©. » Segond 1910 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Le Fils de lâhomme sâen va, selon ce qui est Ă©crit de lui. Mais malheur Ă cet homme-lĂ par qui le Fils de lâhomme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme ne pas ĂȘtre nĂ©. Parole de Vie © Le Fils de lâhomme va mourir, comme les Livres Saints lâannoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de lâhomme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! » Français Courant © Certes, le Fils de lâhomme va mourir comme les Ăcritures lâannoncent Ă son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de lâhomme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-lĂ ne pas naĂźtre ! » Semeur © Certes, le *Fils de lâhomme sâen va conformĂ©ment Ă ce que les Ecritures annoncent Ă son sujet, mais malheur Ă celui qui trahit le Fils de lâhomme. Il aurait mieux valu pour lui nâĂȘtre jamais né ! Parole Vivante © Certes, le Fils de lâhomme poursuit son chemin prĂ©dit par les Ăcritures, mais malheur Ă celui par qui il va ĂȘtre livrĂ©. Mieux vaudrait pour cet homme-lĂ nâĂȘtre jamais né ! Darby Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eĂ»t Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ qu'il ne fĂ»t pas nĂ©. Martin Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t Ă©tĂ© bon Ă cet homme-lĂ de n'ĂȘtre point nĂ©. Ostervald Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠÏÎč ᜠΌáœČΜ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áœÏΏγΔÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ïáż· áŒÎœÎžÏÏÏáżł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎčâ Îżáœ áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏαÏαΎίΎοÏαÎčÎ Îșαλ᜞Μ αáœÏáż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ. World English Bible For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir sur ces paroles Matthieu 26.24 note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le Fils 5207 de lâhomme 444 sâen va 5217 5719 3303 selon 2531 ce qui est Ă©crit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 Ă l 1565âhomme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de lâhomme 444 est livrĂ© 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 444 qu 1487âil 846 ne fĂ»t pas 3756 nĂ© 1080 5681. 444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1080 - gennaopour les enfants ĂȘtre nĂ© ĂȘtre engendrĂ© des femmes donnant le jour Ă un enfant ⊠1125 - graphoĂ©crire, avec rĂ©fĂ©rence Ă la forme des lettres aligner ou former des lettres sur une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1487 - eisi, soit que 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2258 - enj'Ă©tais, etc. 2531 - kathosselon que juste comme, de mĂȘme que en proportion de, Ă hauteur de, jusqu'Ă depuis, ⊠2570 - kalosbeau, belle, excellent, Ă©minent, de choix, qui surpasse, prĂ©cieux, utile, convenable, louable, admirable beau à ⊠3303 - menvraiment, certainement, sĂ»rement, en effet 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 3759 - ouaihĂ©las, malheur 3860 - paradidomimettre dans les mains (d'un autre) donner selon le pouvoir de quelqu'un livrer Ă quelqu'un ⊠4012 - periautour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 5207 - huiosun fils rarement utilisĂ© pour le petit d'un animal gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour la descendance des ⊠5217 - hupagomener, conduire sous, apporter au-dessous se retirer, s'en aller, partir 5681Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 602 5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5769Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 215 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠DISCIPLINE SPIRITUELLEDiscipline que le croyant s'impose afin d'exercer sa foi et de dĂ©velopper sa piĂ©tĂ©. L'expĂ©rience nous apprend en effet que ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠JUDAS ISCARIOTEDĂ©finition biblique de Judas Iscariote : Fils d'un certain Simon ( Jn 6:71 13:26 ), originaire de Kerioth, petite ville ⊠MĂDIATION, MĂDIATEUR1. Le terme grec mĂ©sitĂšs, dĂ©rivĂ© de mĂ©sos (=milieu), et le terme latin mediator (d'oĂč le franc, mĂ©diateur), dĂ©rivĂ© de ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ Psaumes 22 1 ŚÖ·ÖŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚšÖžŚÖ„ŚÖ茧 ŚÖŽÖœÖŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖ°ÖŚÖž ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚ 6 ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚąÖČŚ§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖœŚÖčŚ©ŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖ„Ś€Ö”ÖœŚ„ ŚÖŒÖœŚÖčŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 11 ŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžÖŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś©Ś Ś ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖŽŚ ŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ§ ŚÖ·ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ÖŚšÖ”ŚąÖŽŚŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ±ÖŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖ„ŚȘÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚ ÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 23 ŚÖČŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ 24 ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖȘŚ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖĄŚ„ ŚąÖ±Ś ÖŹŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąÖ·Ś 26 ŚÖ”Ö„ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚȘÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖžÖ«ŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚšÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖČÖŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ茌ְŚÖŹŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖžŚÖ°ŚÖŹŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖšŚÖŒ Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ°ŚąŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖ茚ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚšŚ Psaumes 55 15 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ§ ŚĄÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ Psaumes 69 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŹŚÖ· ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ©ŚŚÖ茩ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖŹŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 3 ŚÖžŚÖ·Ö€ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ÖŚŠŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖłŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖžÖœŚȘÖ°Ś ÖŽŚŚ 4 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŽŚÖź Ś ÖŽŚÖ·ÖȘŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖ«ŚÖčŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 5 ŚšÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖź Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ·ÖȘŚ ŚÖŽÖ«Ś ÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖčÖ€Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖšŚ Ś ڧÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚŠÖ°ŚÖžÖ«ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ±ÖŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžÖŚÖ¶ŚŚÖž Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŚÖŒŚÖžŚš ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŚÖčŚšÖ°Ś€Ö¶ÖŚŚÖž Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚ€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžÖڧ ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ś Ś©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŚ Ö°ŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘ Ś©ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ”ŚÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžŚŠÖŚÖčŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚąÖČÖŚ Ö”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ¶ÖœŚÖžŚ 15 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąÖžŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖčÖœŚ Ö°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”Ö€Ś ÖŽŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚÖžŚ 17 ŚąÖČŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖ·ÖŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖÖŚ ŚÖ·ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖČŚ Ö”ÖœŚ ÖŽŚŚ 19 Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 20 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚÖžÖ«Ś Ö„ŚÖŒŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖČŚ§Ö·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖ¶Ś„Ś 23 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 24 ŚȘ֌ֶŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖ”ÖŚŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ 26 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚŚšÖžŚȘÖžÖ„Ś Ś Ö°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚšÖžŚÖžÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 28 ŚȘÖŒÖ°ÖœŚ ÖžŚÖŸŚąÖžÖŚÖșŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 29 ŚÖŽÖŚÖŒÖžŚÖœŚÖŒ ŚÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 30 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 31 ŚÖČŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ„ŚÖ茚 Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚĄŚ 33 ŚšÖžŚÖŁŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČÖŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚÖŚÖ茩ŚÖŽÖ€ŚŚąÖ· ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ”Ś©ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ Psaumes 109 6 ŚÖ·Ś€Ö°Ś§Ö”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖœŚÖčŚ 7 ŚÖŒÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ€Ö°ŚŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ÖŚ§Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°Ś Ö€ŚÖ茹ַ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚąŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś Ś ÖŚÖ茩ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŚąÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖžÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŽŚŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Śš Ś ŚąÖČŚÖșÖŁŚ ŚÖČÖŚÖčŚȘÖžŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś Ö¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚąÖČŚ©ŚÖȘŚÖčŚȘ ŚÖžÖ„ŚĄÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖčÖĄŚŁ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖžÖŹŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ÖœŚȘŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ Ś§Ö°ÖŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ڧ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś©Ś Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 19 ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ·Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖčÖ€ŚŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖčÖŚÖ°Ś Ö·Ś ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžÖÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 52 14 ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖčŚÖČŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 53 1 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ§ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčÖ„ŚÖ·Śš ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 3 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Śš Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖłŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ»ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ»Ś ÖŒÖ¶ÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś ÖŽŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŁŚŚ ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽŚŚÖ Ś§ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚ€Ö”րڄ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖœŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖčÖœŚŚ 12 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ś§ÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ§ Ś©ŚÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś Daniel 9 24 Ś©ŚÖžŚÖ»ŚąÖŽÖšŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś Ö¶ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö€Ś *ŚŚŚŚŚȘ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.