Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Marc 3

    • Jésus guérit un homme le jour du sabbat

      1 Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main paralysée.

      2 Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat : c'était afin de pouvoir l'accuser.

      3 Jésus dit à l'homme qui avait la main paralysée : « Lève-toi, là au milieu. »

      4 Puis il leur dit : « Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer ? » Mais ils gardèrent le silence.

      5 Alors il promena sur eux un regard de colère et, peiné de l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme : « Tends ta main. » Il la tendit, et sa main fut guérie.

      6 Les pharisiens sortirent et tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens sur les moyens de le faire mourir.

      Une foule nombreuse vient à Jésus

      7 Jésus se retira au bord du lac avec ses disciples. Une foule nombreuse le suivit, venue de la Galilée, de la Judée,

      8 de Jérusalem, de l'Idumée, de l’autre côté du Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon ; cette foule vint à lui car elle avait appris tout ce qu’il faisait.

      9 Il dit à ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque afin de ne pas être écrasé par la foule.

      10 En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

      11 Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et s'écriaient : « Tu es le Fils de Dieu. »

      12 Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

      Jésus choisit les douze apôtres

      13 Il monta ensuite sur la montagne ; il appela ceux qu'il voulait, et ils vinrent vers lui.

      14 Il en établit douze [auxquels il donna le nom d’apôtres, ] pour qu’ils soient avec lui, et pour les envoyer prêcher

      15 avec le pouvoir [de guérir les maladies et] de chasser les démons.

      16 [Voici les douze qu'il établit : ] Simon, qu'il appela Pierre ;

      17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie « fils du tonnerre » ;

      18 André ; Philippe ; Barthélémy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d'Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ;

      19 et Judas l’Iscariot, celui qui trahit Jésus.

      La famille de Jésus veut l'emmener

      20 Ils se rendirent à la maison, et la foule se rassembla de nouveau, de sorte qu'ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.

      21 Lorsqu'ils l’apprirent, les membres de la famille de Jésus vinrent pour s’emparer de lui, car ils disaient : « Il a perdu la raison. »

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 Les spécialistes de la loi qui étaient descendus de Jérusalem disaient : « Il a en lui Béelzébul ; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. »

      23 Jésus les appela et leur dit sous forme de paraboles : « Comment Satan peut-il chasser Satan ?

      24 Si un royaume est confronté à des luttes internes, ce royaume ne peut pas subsister,

      25 et si une famille est confrontée à des luttes internes, cette famille ne peut pas subsister.

      26 Si donc Satan se dresse contre lui-même, s’il est divisé, il ne peut pas subsister, c'en est fini de lui.

      27 Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens sans avoir d'abord attaché cet homme fort ; alors seulement il pillera sa maison.

      28 Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux hommes, ainsi que les blasphèmes qu'ils auront proférés,

      29 mais celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon : il mérite une condamnation éternelle. »

      30 Jésus parla de cette manière parce qu'ils disaient : « Il a un esprit impur. »

      La mère et les frères de Jésus

      31 Sa mère et ses frères arrivèrent donc. Ils se tenaient dehors et l'envoyèrent appeler.

      32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit : « Voici, ta mère et tes frères [et sœurs] sont dehors et te cherchent. »

      33 Il répondit : « Qui est ma mère, et qui sont mes frères ? »

      34 Puis il promena le regard sur ceux qui étaient assis tout autour de lui et dit : « Voici ma mère et mes frères.

      35 En effet, celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma sœur, ma mère. »
    • Jésus guérit un homme le jour du sabbat

      1 He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.

      2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.

      3 He said to the man who had his hand withered, "Stand up."

      4 He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.

      5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.

      6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.

      Une foule nombreuse vient à Jésus

      7 Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,

      8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.

      9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.

      10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.

      11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, "You are the Son of God!"

      12 He sternly warned them that they should not make him known.

      Jésus choisit les douze apôtres

      13 He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.

      14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,

      15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:

      16 Simon, to whom he gave the name Peter;

      17 James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;

      18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;

      19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.

      La famille de Jésus veut l'emmener

      20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.

      21 When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, "He is insane."

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."

      23 He summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?

      24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

      25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.

      26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.

      27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.

      28 Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;

      29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"

      30 --because they said, "He has an unclean spirit."

      La mère et les frères de Jésus

      31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.

      32 A multitude was sitting around him, and they told him, "Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you."

      33 He answered them, "Who are my mother and my brothers?"

      34 Looking around at those who sat around him, he said, "Behold, my mother and my brothers!

      35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
    • Jésus guérit un homme le jour du sabbat

      1 Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.

      2 Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat : c'était afin de pouvoir l'accuser.

      3 Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche : Lève-toi, là au milieu.

      4 Puis il leur dit : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer ? Mais ils gardèrent le silence.

      5 Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme : Étends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.

      6 Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

      Une foule nombreuse vient à Jésus

      7 Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée ;

      8 et de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.

      9 Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

      10 Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

      11 Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient : Tu es le Fils de Dieu.

      12 Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

      Jésus choisit les douze apôtres

      13 Il monta ensuite sur la montagne ; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

      14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui,

      15 et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

      16 Voici les douze qu'il établit : Simon, qu'il nomma Pierre ;

      17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ;

      18 André ; Philippe ; Barthélemy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d'Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ;

      19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

      La famille de Jésus veut l'emmener

      20 Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

      21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui ; car ils disaient : Il est hors de sens.

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent : Il est possédé de Béelzébul ; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

      23 Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?

      24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister ;

      25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.

      26 Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.

      27 Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ; alors il pillera sa maison.

      28 Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés ;

      29 mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n'obtiendra jamais de pardon : il est coupable d'un péché éternel.

      30 Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient : Il est possédé d'un esprit impur.

      La mère et les frères de Jésus

      31 Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.

      32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit : Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.

      33 Et il répondit : Qui est ma mère, et qui sont mes frères ?

      34 Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui : Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

      35 Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Marc 3

      14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,

      Luc 9

      1 He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
      2 He sent them forth to preach the Kingdom of God, and to heal the sick.
      3 He said to them, "Take nothing for your journey--neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.
      4 Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
      5 As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."
      6 They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere.

      Luc 10

      1 Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.
      2 Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
      3 Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
      4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
      5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
      6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
      7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.
      8 Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
      9 Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'
      10 But into whatever city you enter, and they don't receive you, go out into its streets and say,
      11 'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.'

      Luc 24

      47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.

      Jean 15

      16 You didn't choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.

      Actes 1

      8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth."
      24 They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
      25 to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place."

      Galates 1

      1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
      15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother's womb, and called me through his grace,
      16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately confer with flesh and blood,
      17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
      18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
      19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
      20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I'm not lying.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.