Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Matthieu 1.8

Asa eut pour fils Josaphat ; Josaphat eut Joram ; Joram eut Ozias ;
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Rois 15

      24 Asa se coucha avec ses anc√™tres et il fut enterr√© √† leurs c√īt√©s dans la ville de son anc√™tre David. Son fils Josaphat devint roi √† sa place.

      1 Rois 22

      2 La troisi√®me ann√©e, Josaphat, le roi de Juda, descendit trouver le roi d'Isra√ęl.
      3 Ce dernier dit √† ses serviteurs¬†: ¬ę¬†Savez-vous que Ramoth en Galaad nous appartient¬†? Et nous, nous ne faisons rien pour la reprendre au roi de Syrie¬†!¬†¬Ľ
      4 Puis il demanda √† Josaphat¬†: ¬ę¬†Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad¬†?¬†¬Ľ Josaphat r√©pondit au roi d'Isra√ęl¬†: ¬ę¬†Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il n‚Äôy aura aucune diff√©rence.¬†¬Ľ
      5 Puis Josaphat dit au roi d'Isra√ęl¬†: ¬ę¬†Consulte donc maintenant la parole de l'Eternel.¬†¬Ľ
      6 Le roi d'Isra√ęl rassembla les proph√®tes, au nombre d'environ 400, et leur demanda¬†: ¬ę¬†Dois-je aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer¬†?¬†¬Ľ Ils r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Montes-y et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.¬†¬Ľ
      7 Mais Josaphat dit¬†: ¬ę¬†N'y a-t-il plus ici aucun proph√®te de l'Eternel, pour que nous puissions le consulter¬†?¬†¬Ľ
      8 Le roi d'Isra√ęl r√©pondit √† Josaphat¬†: ¬ę¬†Il reste un seul homme par qui l'on puisse consulter l'Eternel, mais je le d√©teste, car il ne proph√©tise rien de bon sur moi, il ne proph√©tise que du mal¬†: c'est Mich√©e, fils de Jimla.¬†¬Ľ Josaphat r√©pliqua¬†: ¬ę¬†Que le roi ne parle pas de cette mani√®re¬†!¬†¬Ľ
      9 Alors le roi d'Isra√ęl appela un eunuque et lui dit¬†: ¬ę¬†Fais venir tout de suite Mich√©e, fils de Jimla.¬†¬Ľ
      10 Le roi d'Isra√ęl et Josaphat, le roi de Juda, √©taient assis chacun sur son tr√īne, habill√©s de leur tenue royale, sur la place qui se trouve √† l'entr√©e de Samarie, et tous les proph√®tes proph√©tisaient devant eux.
      11 S√©d√©cias, fils de Kenaana, s'√©tait fabriqu√© des cornes en fer et il affirma¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l'Eternel¬†: Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'√† leur destruction.¬†¬Ľ
      12 Tous les proph√®tes rench√©rissaient¬†: ¬ę¬†Monte √† Ramoth en Galaad¬†! Tu conna√ģtras le succ√®s et l'Eternel la livrera entre les mains du roi.¬†¬Ľ
      13 Le messager qui √©tait all√© appeler Mich√©e lui dit¬†: ¬ę¬†Les proph√®tes sont unanimes pour pr√©dire du bien au roi. Que ta parole soit donc pareille √† celle de chacun d'eux¬†! Annonce du bien¬†!¬†¬Ľ
      14 Mich√©e r√©pondit¬†: ¬ę¬†L'Eternel est vivant¬†! Je communiquerai ce que l'Eternel me dira.¬†¬Ľ
      15 Lorsqu'il fut arriv√© vers le roi, celui-ci lui dit¬†: ¬ę¬†Mich√©e, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou devons-nous y renoncer¬†?¬†¬Ľ Il lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Montes-y¬†! Tu conna√ģtras le succ√®s et l'Eternel la livrera entre les mains du roi.¬†¬Ľ
      16 Le roi lui dit¬†: ¬ę¬†Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la v√©rit√© au nom de l'Eternel¬†?¬†¬Ľ
      17 Mich√©e r√©pondit¬†: ¬ę¬†Je vois tout Isra√ęl dispers√© sur les montagnes, *comme des brebis qui n'ont pas de berger. Et l'Eternel a dit¬†: ‚ÄėIls n'ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui¬†!‚Äô¬†¬Ľ
      18 Le roi d'Isra√ęl dit √† Josaphat¬†: ¬ę¬†Ne te l'avais-je pas dit¬†? Il ne proph√©tise rien de bon sur moi, il ne proph√©tise que du mal.¬†¬Ľ
      19 Mich√©e ajouta¬†: ¬ę¬†Eh bien, √©coute donc la parole de l'Eternel¬†! J'ai vu l'Eternel assis sur son tr√īne, et tous les corps c√©lestes debout pr√®s de lui, √† sa droite et √† sa gauche.
      20 L'Eternel a dit¬†: ‚ÄėQui va persuader Achab de monter √† Ramoth en Galaad afin qu'il y meure¬†?‚ÄôIls ont r√©pondu l'un d'une mani√®re, l'autre d'une autre.
      21 Mais un esprit est venu se pr√©senter devant l'Eternel et a dit¬†: ‚ÄėMoi, je vais le persuader.‚ÄôL'Eternel lui a dit¬†: ‚ÄėComment¬†?‚Äô
      22 ‚ÄėJe vais sortir, a-t-il r√©pondu, et je vais √™tre un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses proph√®tes.‚ÄôL'Eternel a dit¬†: ‚ÄėTu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette mani√®re¬†!‚Äô
      23 Maintenant, l'Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes proph√®tes que voici, mais lui, il a prononc√© le malheur contre toi.¬†¬Ľ
      24 Alors S√©d√©cias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Mich√©e sur la joue et dit¬†: ¬ę¬†Par o√Ļ l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler¬†?¬†¬Ľ
      25 Mich√©e r√©pondit¬†: ¬ę¬†Tu le verras le jour o√Ļ tu iras de chambre en chambre pour te cacher.¬†¬Ľ
      26 Le roi d'Isra√ęl dit¬†: ¬ę¬†Arr√™te Mich√©e et am√®ne-le √† Amon, le chef de la ville, et √† mon fils Joas.
      27 Tu leur ordonneras¬†: ‚ÄėVoici ce que dit le roi¬†: Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de mis√®re jusqu'√† ce que je revienne en paix.‚Äô¬†¬Ľ
      28 Mich√©e dit¬†: ¬ę¬†Si tu reviens en paix, c‚Äôest que l'Eternel n'a pas parl√© par moi.¬†¬Ľ Il ajouta¬†: ¬ę¬†Ecoutez, vous, tous les peuples¬†!¬†¬Ľ
      29 Le roi d'Isra√ęl et Josaphat, le roi de Juda, mont√®rent √† Ramoth en Galaad.
      30 Le roi d'Isra√ęl dit √† Josaphat¬†: ¬ę¬†Je vais me d√©guiser pour aller au combat¬†; mais toi, mets tes habits.¬†¬Ľ Le roi d'Isra√ęl se d√©guisa donc, puis il partit au combat.
      31 Le roi de Syrie avait donn√© cet ordre aux 32 chefs de ses chars¬†: ¬ę¬†Vous n'attaquerez ni soldats ni officiers, mais seulement le roi d'Isra√ęl.¬†¬Ľ
      32 Quand les chefs des chars aper√ßurent Josaphat, ils se dirent¬†: ¬ę¬†C'est s√Ľrement le roi d'Isra√ęl¬†¬Ľ, et ils s'approch√®rent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa alors un cri.
      33 Voyant que ce n'√©tait pas le roi d'Isra√ęl, les chefs des chars s'√©loign√®rent de lui.
      34 Alors un homme tira au hasard avec son arc et il frappa le roi d'Isra√ęl entre les deux parties de la cuirasse. Le roi dit √† celui qui conduisait son char¬†: ¬ę¬†Fais demi-tour et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis bless√©.¬†¬Ľ
      35 Le combat fut si violent, ce jour-là, que le roi fut retenu dans son char face aux Syriens, et il mourut le soir. Le sang de sa blessure coula à l'intérieur du char.
      36 Au coucher du soleil, on cria dans tout le camp¬†: ¬ę¬†Chacun dans sa ville et dans son pays¬†!¬†¬Ľ
      37 C’est ainsi que le roi mourut. Il fut ramené à Samarie et on y enterra le roi.
      38 Lorsqu'on lava son char dans l'étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab et les prostituées s'y baignèrent, conformément à la parole que l'Eternel avait prononcée.
      39 Le reste des actes d'Achab, tout ce qu'il a accompli, le palais d'ivoire qu'il a construit et toutes les villes qu'il a fortifi√©es, cela est d√©crit dans les annales des rois d'Isra√ęl.
      40 Achab se coucha avec ses ancêtres. Son fils Achazia devint roi à sa place.
      41 Josaphat, le fils d'Asa, devint roi de Juda la quatri√®me ann√©e du r√®gne d'Achab sur Isra√ęl.
      42 Josaphat avait 35 ans lorsqu'il devint roi et il régna 25 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Azuba et c’était la fille de Shilchi.
      43 Il marcha entièrement sur la voie de son père Asa. Il ne s'en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
      44 Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums.
      45 Josaphat fut en paix avec le roi d'Isra√ęl.
      46 Le reste des actes de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
      47 Il débarrassa le pays du reste des prostitués, de ceux qui avaient survécu au règne de son père Asa.
      48 Il n'y avait pas de roi en Edom, mais un intendant du roi.
      49 Josaphat construisit des bateaux long-courriers pour aller à Ophir chercher de l'or, mais il ne parvint pas jusque-là, parce que les bateaux se brisèrent à Etsjon-Guéber.
      50 Alors Achazia, le fils d'Achab, demanda √† Josaphat¬†: ¬ę¬†Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des bateaux¬†?¬†¬Ľ Mais Josaphat refusa.

      2 Rois 3

      1 Joram, le fils d'Achab, devint roi d‚ÄôIsra√ęl √† Samarie la dix-huiti√®me ann√©e du r√®gne de Josaphat sur Juda. Il r√©gna 12 ans.

      2 Rois 8

      16 La cinqui√®me ann√©e du r√®gne de Joram, le fils d'Achab, sur Isra√ęl, Joram, fils de Josaphat, le roi de Juda, devint roi.

      2 Rois 14

      21 Tout le peuple de Juda prit Azaria, √Ęg√© de 16 ans, et le proclama roi √† la place de son p√®re Amatsia.

      2 Rois 15

      1 La vingt-septi√®me ann√©e du r√®gne de J√©roboam sur Isra√ęl, Azaria, fils d'Amatsia, le roi de Juda, devint roi.
      2 Il avait 16 ans lorsqu'il devint roi et il régna 52 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia et elle était de Jérusalem.
      3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son père Amatsia.
      4 Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums.
      5 L'Eternel frappa le roi, et il fut lépreux jusqu'au jour de sa mort. Il habitait dans une maison isolée et c’était Jotham, son fils, qui était responsable du palais et jugeait le peuple du pays.
      6 Le reste des actes d'Azaria, tout ce qu'il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.

      1 Chroniques 3

      11 père de Joram, père d’Achazia, père de Joas,

      2 Chroniques 17

      1 Son fils Josaphat devint roi √† sa place. Il se fortifia contre Isra√ęl¬†:
      2 il mit des troupes dans toutes les villes fortifi√©es de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Ephra√Įm dont son p√®re Asa s'√©tait empar√©.
      3 L'Eternel fut avec Josaphat parce qu'il marcha sur la voie que suivait son ancêtre [David] au début et qu'il ne consulta pas les Baals.
      4 C‚Äôest en effet au Dieu de son anc√™tre qu‚Äôil eut recours, et il suivit ses commandements sans imiter ce que faisait Isra√ęl.
      5 L'Eternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat. Tout Juda lui payait un tribut, et il eut des richesses et de la gloire en abondance.
      6 Son cŇďur s‚Äôengagea toujours plus dans les voies de l'Eternel et il fit encore dispara√ģtre de Juda les hauts lieux et les poteaux sacr√©s.
      7 La troisi√®me ann√©e de son r√®gne, il chargea ses chefs Ben-Ha√Įl, Abdias, Zacharie, Nathana√ęl et Mich√©e d'aller enseigner dans les villes de Juda.
      8 Il envoya avec eux les L√©vites Shemaeja, Nethania, Zebadia, Asa√ęl, Shemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, ainsi que les pr√™tres Elishama et Joram.
      9 Ils enseignèrent dans Juda avec le livre de la loi de l'Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda et enseignèrent parmi le peuple.
      10 La terreur de l'Eternel s'empara de tous les royaumes des pays voisins de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat.
      11 Des Philistins apportèrent à Josaphat des cadeaux et un tribut en argent. Même les Arabes lui amenèrent du bétail : 7700 béliers et 7700 boucs.
      12 Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit des forteresses et des villes destin√©es √† servir d'entrep√īts en Juda.
      13 Il fit accomplir beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait de vaillants hommes comme soldats à Jérusalem.
      14 Voici leur répartition en fonction de leur famille. Pour Juda, les chefs de milliers étaient le chef Adna avec 300'000 vaillants hommes,
      15 et √† ses c√īt√©s le chef Jochanan avec 280'000 hommes,
      16 ainsi qu’Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Eternel, avec 200'000 vaillants hommes.
      17 De Benjamin étaient issus Eliada, un vaillant homme, avec 200'000 hommes capables de manier l'arc et le bouclier,
      18 et √† ses c√īt√©s Zozabad avec 180'000 hommes √©quip√©s pour la guerre.
      19 Tels sont ceux qui étaient au service du roi, en plus de ceux qu’il avait postés dans toutes les villes fortifiées de Juda.

      2 Chroniques 21

      1 Josaphat se coucha avec ses anc√™tres et il fut enterr√© √† leurs c√īt√©s dans la ville de David. Son fils Joram devint roi √† sa place.

      2 Chroniques 26

      1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, √Ęg√© de 16 ans, et le proclama roi √† la place de son p√®re Amatsia.
      2 C’est lui qui reconstruisit Elath et la ramena sous l’autorité de Juda, une fois le roi couché avec ses ancêtres.
      3 Ozias avait 16 ans lorsqu'il devint roi et il régna 52 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia et elle était de Jérusalem.
      4 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son père Amatsia.
      5 Il s'appliqua √† rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui savait comprendre les visions de Dieu, et tant qu‚Äôil rechercha l'Eternel, Dieu lui fit conna√ģtre le succ√®s.
      6 Il entra en guerre contre les Philistins et il démolit les murailles de Gath, de Jabné et d'Asdod. Il construisit des villes dans le territoire d'Asdod et chez les Philistins.
      7 Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal et contre les Maonites.
      8 Les Ammonites payaient un tribut à Ozias et son nom fut connu jusqu’en Egypte, tant il devint puissant.
      9 Ozias construisit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée et sur l'angle, et il les fortifia.
      10 Il en construisit aussi dans le désert et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, ainsi que des cultivateurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel. En effet, il aimait l'agriculture.
      11 Ozias disposait d‚Äôune arm√©e de soldats qui allaient au combat par bandes. Leur d√©nombrement avait √©t√© effectu√© par Je√Įel, le secr√©taire, et par le commissaire Maas√©ja, et ils √©taient sous les ordres de Hanania, l'un des chefs du roi.
      12 Le nombre total des chefs de famille pour ces vaillants guerriers était de 2600.
      13 Ils commandaient une armée de 307'500 soldats capables de venir en aide au roi contre l'ennemi.
      14 Ozias leur procura, pour toute l'armée, des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes.
      15 Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa réputation s'étendit au loin, car il fut merveilleusement aidé jusqu'à ce qu'il soit devenu puissant.
      16 Mais lorsqu'il fut puissant, son cŇďur fut si hautain qu‚Äôil provoqua sa perte. Il fit preuve d‚Äôinfid√©lit√© envers l'Eternel, son Dieu, en p√©n√©trant dans le temple de l'Eternel pour br√Ľler des parfums sur l'autel des parfums.
      17 Le prêtre Azaria le suivit avec 80 prêtres de l'Eternel, des hommes courageux
      18 qui s'oppos√®rent au roi Ozias et lui dirent¬†: ¬ę¬†Tu n'as pas le droit, Ozias, d'offrir des parfums √† l'Eternel¬†! Ce droit appartient aux pr√™tres, aux descendants d'Aaron qui ont √©t√© consacr√©s pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte d‚Äôinfid√©lit√© et cela ne tournera pas √† ton honneur devant l'Eternel Dieu.¬†¬Ľ
      19 L’irritation s'empara d'Ozias, qui tenait déjà un encensoir, et comme il s'irritait contre les prêtres, la lèpre éclata sur son front, sous les yeux des prêtres, dans la maison de l'Eternel, près de l'autel des parfums.
      20 Le grand-prêtre Azaria et tous les prêtres le regardèrent et virent qu’il avait la lèpre au front. Ils le poussèrent précipitamment dehors et lui-même s’empressa de sortir, parce que l'Eternel l'avait frappé.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider