Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 12

    • Jésus et le sabbat

      1 Quelque temps après, Jésus vint à passer entre des champs de blé. C’était un jour de sabbat. Comme ses disciples avaient faim, ils se mirent à cueillir des épis pour en manger les grains.

      2 Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : — Tiens, regarde tes disciples : ils font ce qu’on n’a pas le droit de faire un jour de sabbat !

      3 Il leur répondit : — N’avez-vous donc pas lu ce qu’a fait David un jour où lui et ses compagnons avaient faim ?

      4 Il est entré dans la maison de Dieu et il a mangé avec eux les pains consacrés à Dieu. Or, ni lui ni ses hommes n’avaient le droit d’en manger : ils sont réservés aux prêtres uniquement.

      5 Ou bien n’avez-vous pas non plus lu dans la loi que le jour du sabbat, les prêtres (qui travaillent) dans le temple, violent en fait la loi sur le sabbat sans pour cela se rendre coupables d’aucune faute ?

      6 Or, je vous assure qu’il y a ici plus que le temple.

      7 Ah ! si vous aviez compris le sens de cette parole : Ce qui me fait plaisir, c’est l’amour sincère et la bonté, et non pas les sacrifices d’animaux, vous n’auriez pas si vite condamné ces gens qui ne sont pas en faute !

      8 Car le Fils de l’homme est maître souverain du sabbat.

      L'homme à la main paralysée

      9 En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues.

      10 Il y avait là un homme avec une main paralysée. Les pharisiens, toujours à la recherche de quelque prétexte pour le mettre en accusation, demandèrent à Jésus : — A-t-on le droit de guérir quelqu’un le jour du sabbat ?

      11 Mais il leur répondit : — Supposez que l’un de vous n’ait qu’une seule brebis. Un jour de sabbat, elle tombe dans un trou profond. Qui de vous n’irait pas la prendre pour la sortir de là ?

      12 Un être humain n’a-t-il pas bien plus de valeur qu’une brebis ? Il est donc permis de faire du bien le jour du sabbat.

      13 Alors, il dit à l’homme : — Avance ta main ! Il l’avança et elle redevint aussi saine que l’autre.

      14 En sortant de la synagogue, les pharisiens allèrent se concerter entre eux pour découvrir comment le supprimer.

      Le serviteur que Dieu a choisi

      15 Quand Jésus apprit qu’on voulait le tuer, il quitta cet endroit et se retira. Une grande foule le suivit et il guérit tous les malades.

      16 Mais il leur défendit formellement de le faire connaître (comme Messie).

      17 Ainsi s’accomplit cette parole prononcée par le prophète Ésaïe :

      18 Voici mon serviteur, dit Dieu, celui que j’ai choisi, il est mon ami, je l’aime, il a toute ma faveur, je ferai reposer mon Esprit sur lui et il annoncera la justice aux gens de toutes les nations.

      19 Il ne cherchera pas querelle, il ne parlera pas fort, sa voix ne retentira pas sur les grands chemins.

      20 Il ne cassera pas le roseau à demi brisé, et il se gardera d’éteindre la lampe dont la mèche fume encore. Il agira ainsi, sans se lasser, jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice.

      21 Tous les peuples mettront leur espoir en lui.

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 On lui amena aussi, à la même époque, un homme qui était sous l’emprise d’un mauvais esprit qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.

      23 La foule, bouleversée, disait dans un transport d’admiration : — Cet homme ne serait-il pas le Fils de David (le Messie promis) ?

      24 Quand les pharisiens apprirent ce qu’on disait de lui, ils déclarèrent : — Si cet homme chasse les démons, c’est parce qu’il a partie liée avec Béelzébul, le chef des démons.

      25 Mais Jésus, pénétrant leurs pensées, leur dit : — Un pays déchiré par la guerre civile court à sa ruine. Aucune ville, aucune famille intérieurement divisée ne saurait se maintenir.

      26 Si donc Satan se met à chasser Satan, il se bat contre lui-même ; comment alors son royaume intérieurement divisé pourra-t-il se maintenir ?

      27 D’ailleurs, si moi je chasse les démons par Béelzébul, qui donc donne à vos disciples le pouvoir de les chasser ? Ils pourront peut-être vous répondre et résoudre la question à votre place.

      28 Mais si, au contraire, c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, c’est donc que Dieu a commencé à étendre son règne jusqu’à vous !

      29 Ou encore, comment quelqu’un pourrait-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et faire main basse sur tout ce qu’il possède s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? Mais s’il l’a fait, il peut mettre toute la maison à sac.

      30 Celui qui n’est pas pour moi est contre moi et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.

      31 C’est pourquoi je vous avertis : n’importe quel péché, n’importe quelle injure faite à Dieu pourra être pardonné aux hommes, mais si quelqu’un fait injure au Saint-Esprit, cela ne lui sera pas pardonné.

      32 Si quelqu’un contredit le Fils de l’homme, il recevra le pardon, mais si quelqu’un contredit (la conviction intérieure que lui donne) l’Esprit saint, cela ne lui sera pas pardonné, ni dans la vie présente ni dans le monde à venir. —

      L'arbre et ses fruits

      33 De deux choses l’une : ou bien vous admettez que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien vous déclarez l’arbre mauvais et son fruit mauvais, puisqu’on peut juger l’arbre d’après son fruit.

      34 Espèces de vipères ! Comment pourriez-vous prononcer de bonnes paroles alors que vous êtes mauvais ? Car les paroles dépendent de ce qui remplit le cœur : c’est le trop-plein de l’être profond qui jaillit des lèvres.

      35 L’homme foncièrement bon sort de bonnes choses d’un fond qui est bon, mais celui qui est méchant sortira des méchancetés d’un fond qui est mauvais.

      36 Or, je vous le déclare : au jour du jugement les hommes auront à rendre compte de toute parole oiseuse qu’ils auront prononcée.

      37 En effet, c’est sur la foi de tes propres paroles que tu seras déclaré juste, et c’est d’après elles que tu seras condamné.

      La demande d'un signe miraculeux

      38 Un groupe d’interprètes de la loi et de pharisiens intervint en disant : — Maître, nous voudrions te voir faire un signe miraculeux.

      39 Il répondit en disant : — Voilà bien les hommes d’aujourd’hui ! Ils font le mal, ils tournent le dos à Dieu, mais ils réclament un signe ! En fait de signe, le seul qui leur sera accordé sera celui du prophète Jonas.

      40 En effet, comme Jonas resta pendant trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson géant, ainsi le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.

      41 Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront pour témoigner contre les hommes d’aujourd’hui et ils les feront condamner, car eux, ils ont changé de vie en réponse à la prédication de Jonas. Eh bien, il y a ici plus que Jonas !

      42 Au jour du jugement, la reine de Saba se lèvera pour témoigner contre les hommes d’aujourd’hui et elle les fera condamner, car elle est venue du bout du monde pour écouter l’enseignement plein de sagesse de Salomon. Eh bien, il y a ici plus que Salomon ! —

      Le retour de l'esprit mauvais

      43 Quand un mauvais esprit vient à sortir d’un homme, il se met à parcourir les lieux arides, çà et là, à la recherche d’un lieu de repos et il n’en trouve pas.

      44 Alors, il se dit : « Il vaut mieux regagner la maison que j’ai quittée ». Il y revient et, à son arrivée, la trouve inoccupée : tout a été nettoyé, bien remis en ordre et embelli.

      45 Alors, il va chercher sept autres démons encore plus méchants que lui et il les ramène avec lui. Tous ensemble, ils pénètrent dans la maison et s’y installent à demeure. Finalement, cet homme est dans un état pire qu’avant. C’est exactement ce qui arrivera à cette génération perverse.

      La mère et les frères de Jésus

      46 Pendant que Jésus parlait encore à la foule, voici que survinrent sa mère et ses frères. Ils se tenaient dehors, cherchant une occasion de lui parler.

      47 Quelqu’un vint lui dire : — Ta mère et tes frères sont là, dehors. Ils voudraient te parler.

      48 Jésus lui répondit : — Qui est ma mère ? Qui sont mes frères ?

      49 Puis, désignant ses disciples d’un geste de la main, il ajouta : — Ma mère et mes frères, les voici.

      50 Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
    • Jésus et le sabbat

      1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.

      2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."

      3 But he said to them, "Haven't you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;

      4 how he entered into God's house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

      5 Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?

      6 But I tell you that one greater than the temple is here.

      7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

      8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."

      L'homme à la main paralysée

      9 He departed there, and went into their synagogue.

      10 And behold there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.

      11 He said to them, "What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won't he grab on to it, and lift it out?

      12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day."

      13 Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

      14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

      Le serviteur que Dieu a choisi

      15 Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

      16 and commanded them that they should not make him known:

      17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

      18 "Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

      19 He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.

      20 He won't break a bruised reed. He won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

      21 In his name, the nations will hope."

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

      23 All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"

      24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."

      25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

      26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

      27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

      28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.

      29 Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.

      30 "He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters.

      31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

      32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.

      L'arbre et ses fruits

      33 "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

      34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

      35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.

      36 I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.

      37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."

      La demande d'un signe miraculeux

      38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."

      39 But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

      40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

      41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

      42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.

      Le retour de l'esprit mauvais

      43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.

      44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

      45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."

      La mère et les frères de Jésus

      46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

      47 One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."

      48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"

      49 He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!

      50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
    • Jésus et le sabbat

      1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.

      2 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

      3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;

      4 πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;

      5 ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;

      6 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.

      7 εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν· Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.

      8 κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

      L'homme à la main paralysée

      9 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·

      10 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

      11 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ;

      12 πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

      13 τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

      14 ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

      Le serviteur que Dieu a choisi

      15 Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,

      16 καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν,

      17 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·

      18 Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

      19 οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

      20 κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

      21 καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.

      23 καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;

      24 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.

      25 εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.

      26 καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

      27 καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν.

      28 εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

      29 ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.

      30 ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.

      31 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.

      32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.

      L'arbre et ses fruits

      33 Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.

      34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.

      35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

      36 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·

      37 ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

      La demande d'un signe miraculeux

      38 Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.

      39 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.

      40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.

      41 ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.

      42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

      Le retour de l'esprit mauvais

      43 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.

      44 τότε λέγει· Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

      45 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.

      La mère et les frères de Jésus

      46 Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.

      47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.

      48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

      49 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

      50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.